Mateus 18

Didzaʼ cub rucáʼn tsahuiʼ (ZSRNT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Laꞌ dza niꞌz guladxinëꞌ ga zoëꞌ Jesús bönniꞌ usë́d queëꞌ, atiꞌ gulanabnëꞌ Lëꞌ, taꞌnë́ꞌ:
1 Nessa ocasião, os discípulos vieram a Jesus e perguntaram: “Afinal, quem é o maior no reino dos céus?”.
2 Bulidzëꞌ‑biꞌ Jesús tubiꞌ biꞌi bö́nniꞌdauꞌ, atiꞌ buzóëꞌ‑biꞌ gatsj lahuiꞌl ga naꞌ nacuꞌë.
2 Então Jesus chamou uma criança pequena e a colocou no meio deles.
3 Niꞌr rëꞌ lequëꞌ:
3 Em seguida, disse: “Eu lhes digo a verdade: a menos que vocês se convertam e se tornem como crianças, jamais entrarão no reino dos céus.
4 Qui lë ni naꞌ, nútiꞌtëz nu gac nöxj ladxiꞌ len huöac ca nacbiꞌ biꞌidauꞌ ni, nu ni gac blau ga niꞌ rna bëꞌë Dios yehuaꞌ yubá.
4 Quem se torna humilde como esta criança é o maior no reino dos céus,
5 Nútiꞌtëz nu gun ba laꞌn tubiꞌ biꞌidauꞌ cni le náquibiꞌ quiaꞌ, nédaꞌczaꞌ gun ba laꞌn.
5 e quem recebe uma criança como esta em meu nome recebe a mim.”
6 Gnëꞌ caꞌ Jesús:
6 “Mas, se alguém fizer cair em pecado um destes pequeninos que em mim confiam, teria sido melhor ter amarrado uma grande pedra de moinho ao pescoço e se afogado nas profundezas do mar.
7 Bicaꞌ bayechiꞌ bunách yödzlyú ni tun ga tunëꞌ dul‑laꞌ lzaꞌgac. Nacuaꞌtecz le tun ga nu gun dul‑laꞌ, san bicaꞌ bayechiꞌ nu run ga nu gun dul‑laꞌ.
7 “Quanto sofrimento haverá no mundo por causa das tentações para o pecado! Ainda que elas sejam inevitáveis, aquele que as provoca terá sofrimento ainda maior.
8 ’Qui lë ni naꞌ, chquiꞌ gun ga gunuꞌ dul‑laꞌ naꞌu o niꞌu, bchugu lei, len gruꞌn lei. Dxiꞌar gac quiuꞌ tsajtsaziuꞌ ga suꞌ gbanuꞌ curzaꞌu o narugu niꞌa naꞌu, len clëg nacuáꞌ chop naꞌu len chop niꞌu atiꞌ tsajtsaziuꞌ lu guiꞌ gabíl le gatga ul.
8 Portanto, se sua mão ou seu pé o faz pecar, corte-o e jogue-o fora. É melhor entrar na vida eterna com apenas uma das mãos ou apenas um dos pés que ser lançado no fogo eterno com as duas mãos e os dois pés.
9 Chquiꞌ gun ga gunuꞌ dul‑laꞌ yöj lauꞌ, gleaj lei len gruꞌn lei. Dxiꞌar gac quiuꞌ tsajtsaziuꞌ ga suꞌ gbanuꞌ, zoa tuz yöj lauꞌ, len clëg nacuáꞌ chop yöj lauꞌ, atiꞌ tsajtsaziuꞌ lu guiꞌ gabíl.
9 E, se seu olho o faz pecar, arranque-o e jogue-o fora. É melhor entrar na vida eterna com apenas um dos olhos que ser lançado no inferno de fogo com os dois olhos.
10 Gnëꞌ caꞌ Jesús:
10 “Tomem cuidado para não desprezar nenhum destes pequeninos. Pois eu lhes digo que, no céu, os anjos deles estão sempre na presença de meu Pai celestial.
11 Bidaꞌ ni nedaꞌ, Bönniꞌ Nuhuöaquëꞌ Gdu Bunách, quië usláꞌ nu ni nanít.
11 E o Filho do Homem veio para salvar os que estão perdidos.”
12 ’¿Nacx runi lbiꞌiliꞌ? Nu bönniꞌ, nacuaꞌbaꞌ queëꞌ tu gayuáꞌ böꞌcuꞌ zxilaꞌ, chquiꞌ nitbaꞌ tubaꞌ, ¿naruꞌ cu ucaꞌnëꞌ‑baꞌ taplalj yu chë́nnabaꞌ naꞌ len tsijëꞌ gap nac lu guiꞌa, tsajtiljëꞌ‑baꞌ böꞌcuꞌ zxílaꞌdauꞌ naꞌ nanitbaꞌ?
12 “Se um homem tiver cem ovelhas e uma delas se perder, o que vocês acham que ele fará? Não deixará as outras noventa e nove nos montes e sairá à procura da perdida?
13 Chquiꞌ udzölnëꞌ‑baꞌ, le nactë rëpaꞌ lbiꞌiliꞌ, udzijrnëꞌ queëbaꞌ böꞌcuꞌ zxílaꞌdauꞌ naꞌ ca gunëꞌ quecbaꞌ yetaplalj yu chë́nnabaꞌ niꞌ cutu gulanitbaꞌ.
13 E, se a encontrar, eu lhes digo a verdade: ele se alegrará por causa dela mais que pelas noventa e nove que não se perderam.
14 Lëzcaꞌ cni, Xuzruꞌ Dios, zoëꞌ yehuaꞌ yubá, cutu rëꞌnnëꞌ nitbiꞌ nitubiꞌ biꞌidauꞌ cni.
14 Da mesma forma, não é da vontade de meu Pai, no céu, que nenhum destes pequeninos se perca.”
15 Gnëꞌ caꞌ Jesús:
15 “Se um irmão pecar contra você, fale com ele em particular e chame-lhe a atenção para o erro. Se ele o ouvir, você terá recuperado seu irmão.
16 Chquiꞌ cutu uzë́ naguëꞌ xtidzuꞌu, bchëꞌë yetúëꞌ o yechopëꞌ bönniꞌ quië urúj li xtidzuꞌu lauquëꞌ chop tsonnëꞌ bönniꞌ, nup gac lun lnaꞌ lau qui xtídzaꞌliꞌ.
16 Mas, se ele não o ouvir, leve consigo um ou dois outros e fale com ele novamente, para que tudo que você disser seja confirmado por duas ou três testemunhas.
17 Chquiꞌ cutu uzë́ naguëꞌ xtídzaꞌquëꞌ, gudx caꞌ bunách tuꞌdúb tuꞌsë́d queëꞌ Dios, len chquiꞌ cutu uzë́ naguëꞌ xtídzaꞌgac bunách naꞌ, niꞌr gaquëꞌ quiuꞌ bönniꞌ naꞌ ca bönniꞌ curejlëꞌë Dios len ca bönniꞌ ruquizxjëꞌ uláz qui yödz ziꞌtuꞌ.
17 Se ainda assim ele se recusar a ouvir, apresente o caso à igreja. Então, se ele não aceitar nem mesmo a decisão da igreja, trate-o como gentio ou como cobrador de impostos.
18 ’Le nactë rëpaꞌ lbiꞌiliꞌ, yúguꞌtë le gna bëꞌliꞌ luyú ni, nac le chgna bëꞌë Dios yehuaꞌ yubá, atiꞌ yúguꞌtë le güiꞌliꞌ latj luyú ni, nac le chbëꞌë latj Dios yehuaꞌ yubá.
18 “Eu lhes digo a verdade: o que vocês ligarem na terra terá sido ligado no céu, e o que desligarem na terra terá sido desligado no céu.
19 ’Lëzcaꞌ cni rëpaꞌ lbiꞌiliꞌ, chquiꞌ chopzliꞌ gun tuz xtídzaꞌliꞌ luyú ni ca nac tu le gnábiliꞌ‑nëꞌ Dios, gunnëꞌ queëliꞌ lë naꞌ Xuzczaꞌ Dios, zoëꞌ yehuaꞌ yubá.
19 “Também lhes digo que, se dois de vocês concordarem aqui na terra a respeito de qualquer coisa que pedirem, meu Pai, no céu, os atenderá.
20 Ga nacuáꞌ chop tsonn nup ni nudubgac quiaꞌ nedaꞌ, zoaczaꞌ nedaꞌ gatsj lahuiꞌl ga naꞌ nacuꞌë.
20 Pois, onde dois ou três se reúnem em meu nome, eu estou no meio deles”.
21 Niꞌr gbiguëꞌë Pedro ga zoëꞌ Jesús len gnabnëꞌ Lëꞌ, rnëꞌ:
21 Então Pedro se aproximou de Jesus e perguntou: “Senhor, quantas vezes devo perdoar alguém que peca contra mim? Sete vezes?”.
22 Jesús rëꞌ lëꞌ:
22 Jesus respondeu: “Não sete vezes, mas setenta vezes sete.
23 Gnëꞌ caꞌ Jesús:
23 “Portanto, o reino dos céus pode ser comparado a um senhor que decidiu pôr em dia as contas com os servos que lhe deviam.
24 Catiꞌ gzu lahuëꞌ rucáꞌnlenëꞌ lequëꞌ tsahuiꞌ, djuaꞌquëꞌ ga zoëꞌ tu bönniꞌ ral‑lëꞌë queëꞌ zian gayuáꞌ dumí.
24 No decorrer do processo, trouxeram diante dele um servo que lhe devia sessenta milhões de moedas.
25 Le cutu guc quizxjëꞌ, gna bëꞌë xanëꞌ laꞌdaꞌu lëꞌ len ngul queëꞌ, len yuguꞌ biꞌi queëꞌ, len yúguꞌtë le dë queëꞌ, atiꞌ niꞌr gazxj le ral‑lëꞌë queëꞌ xanëꞌ naꞌ.
25 Uma vez que o homem não tinha como pagar, o senhor ordenou que ele, sua esposa, seus filhos e todos os seus bens fossem vendidos para quitar a dívida.
26 Niꞌr buzechu zxibëꞌ lahuëꞌ xanëꞌ huen dxin naꞌ len gnabnëꞌ lëꞌ, rnëꞌ: “Xan, ben zxön ladxuꞌu nedaꞌ. Huaguizxjczaꞌ liꞌ yúguꞌtë.”
26 “O homem se curvou diante do senhor e suplicou: ‘Por favor, tenha paciência comigo, e eu pagarei tudo’.
27 Niꞌr xanëꞌ naꞌ buechiꞌ ladxëꞌë bönniꞌ huen dxin queëꞌ naꞌ, len bunít lahuëꞌ lëꞌ lë naꞌ ral‑lëꞌë queëꞌ, atiꞌ busanëꞌ lëꞌ.
27 O senhor teve compaixão dele, soltou-o e perdoou-lhe a dívida.
28 Catiꞌ burujëꞌ niꞌ bönniꞌ huen dxin naꞌ, laꞌ yajtsagtëꞌ tu bönniꞌ rúnlenëꞌ lëꞌ tsazxö́n dxin, atiꞌ bönniꞌ naꞌ ral‑lëꞌë queëꞌ látiꞌdauꞌz dumí. Niꞌr gzxönëꞌ lëꞌ len gzxöndjëꞌ yenëꞌ, rëꞌ lëꞌ: “Gdizxjtë lë naꞌ ral‑luꞌu quiaꞌ.”
28 “No entanto, quando o servo saiu da presença do senhor, foi procurar outro servo que trabalhava com ele e que lhe devia cem moedas de prata. Agarrou-o pelo pescoço e exigiu que ele pagasse de imediato.
29 Niꞌr buzechu zxibëꞌ lahuëꞌ lzëꞌë naꞌ len gnab yechëꞌë lahuëꞌ, rnëꞌ: “Ben zxön ladxuꞌu nedaꞌ. Huaguizxjczaꞌ liꞌ yúguꞌtë.”
29 “O servo se curvou diante dele e suplicou: ‘Tenha paciência comigo, e eu pagarei tudo’.
30 Cutu guꞌnnëꞌ bönniꞌ huen dxin naꞌ, atiꞌ yajluꞌë lëꞌ lidx guia dza quizxjrëꞌ lë naꞌ ral‑lëꞌë queëꞌ.
30 O credor, porém, não estava disposto a esperar. Mandou que o homem fosse lançado na prisão até que tivesse pago toda a dívida.
31 Catiꞌ gulaléꞌinëꞌ lë ni yezícaꞌrëꞌ huen dxin, guluhuíꞌntsquinëꞌ niꞌa queëꞌ, atiꞌ yajtíxjöiꞌcnëꞌ xanquëꞌ yúguꞌtë lë naꞌ guc.
31 “Quando outros servos, companheiros dele, viram isso, ficaram muito tristes. Foram ao senhor e lhe contaram tudo que havia acontecido.
32 Niꞌr bulidzëꞌ bönniꞌ huen dxin naꞌ xanquëꞌ, atiꞌ rëꞌ lëꞌ: “Liꞌ, huen dxin cunác tsahuiꞌ. Yúguꞌtë dumí naꞌ gul‑luꞌu quiaꞌ bunít lahuaꞌ liꞌ. Busulaꞌ lë naꞌ gul‑luꞌu quiaꞌ le gnab yechuꞌu lahuaꞌ.
32 Então o senhor chamou o homem cuja dívida ele havia perdoado e disse: ‘Servo mau! Eu perdoei sua imensa dívida porque você me implorou.
33 ¿Naruꞌ cu ral‑laꞌ huechiꞌ ladxuꞌu caꞌ lzaꞌu ca naꞌ benaꞌ quiuꞌ nedaꞌ, buechiꞌ ladxaꞌa liꞌ?”
33 Acaso não devia ter misericórdia de seu companheiro, como tive misericórdia de você?’.
34 Niꞌr gléytsquinëꞌ xanëꞌ len budödëꞌ lëꞌ lu naꞌgac nup lusacaꞌ ziꞌ lëꞌ dza quizxjrëꞌ gdutë le ral‑lëꞌë queëꞌ.
34 E, irado, o senhor mandou o homem à prisão para ser torturado até que lhe pagasse toda a dívida.
35 Niꞌr rnëꞌ Jesús:
35 “Assim também meu Pai celestial fará com vocês caso se recusem a perdoar de coração a seus irmãos”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.