Mateus 18

Didzaʼ cub rucáʼn tsahuiʼ (ZSRNT) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Laꞌ dza niꞌz guladxinëꞌ ga zoëꞌ Jesús bönniꞌ usë́d queëꞌ, atiꞌ gulanabnëꞌ Lëꞌ, taꞌnë́ꞌ:
1 Naquela hora, aproximaram-se de Jesus os discípulos, perguntando: Quem é, porventura, o maior no reino dos céus?
2 Bulidzëꞌ‑biꞌ Jesús tubiꞌ biꞌi bö́nniꞌdauꞌ, atiꞌ buzóëꞌ‑biꞌ gatsj lahuiꞌl ga naꞌ nacuꞌë.
2 E Jesus, chamando uma criança, colocou-a no meio deles.
3 Niꞌr rëꞌ lequëꞌ:
3 E disse: Em verdade vos digo que, se não vos converterdes e não vos tornardes como crianças, de modo algum entrareis no reino dos céus.
4 Qui lë ni naꞌ, nútiꞌtëz nu gac nöxj ladxiꞌ len huöac ca nacbiꞌ biꞌidauꞌ ni, nu ni gac blau ga niꞌ rna bëꞌë Dios yehuaꞌ yubá.
4 Portanto, aquele que se humilhar como esta criança, esse é o maior no reino dos céus.
5 Nútiꞌtëz nu gun ba laꞌn tubiꞌ biꞌidauꞌ cni le náquibiꞌ quiaꞌ, nédaꞌczaꞌ gun ba laꞌn.
5 E quem receber uma criança, tal como esta, em meu nome, a mim me recebe.
6 Gnëꞌ caꞌ Jesús:
6 Qualquer, porém, que fizer tropeçar a um destes pequeninos que creem em mim, melhor lhe fora que se lhe pendurasse ao pescoço uma grande pedra de moinho, e fosse afogado na profundeza do mar.
7 Bicaꞌ bayechiꞌ bunách yödzlyú ni tun ga tunëꞌ dul‑laꞌ lzaꞌgac. Nacuaꞌtecz le tun ga nu gun dul‑laꞌ, san bicaꞌ bayechiꞌ nu run ga nu gun dul‑laꞌ.
7 Ai do mundo, por causa dos escândalos; porque é inevitável que venham escândalos, mas ai do homem pelo qual vem o escândalo!
8 ’Qui lë ni naꞌ, chquiꞌ gun ga gunuꞌ dul‑laꞌ naꞌu o niꞌu, bchugu lei, len gruꞌn lei. Dxiꞌar gac quiuꞌ tsajtsaziuꞌ ga suꞌ gbanuꞌ curzaꞌu o narugu niꞌa naꞌu, len clëg nacuáꞌ chop naꞌu len chop niꞌu atiꞌ tsajtsaziuꞌ lu guiꞌ gabíl le gatga ul.
8 Portanto, se a tua mão ou o teu pé te faz tropeçar, corta-o e lança-o fora de ti; melhor é entrares na vida manco ou aleijado do que, tendo duas mãos ou dois pés, seres lançado no fogo eterno.
9 Chquiꞌ gun ga gunuꞌ dul‑laꞌ yöj lauꞌ, gleaj lei len gruꞌn lei. Dxiꞌar gac quiuꞌ tsajtsaziuꞌ ga suꞌ gbanuꞌ, zoa tuz yöj lauꞌ, len clëg nacuáꞌ chop yöj lauꞌ, atiꞌ tsajtsaziuꞌ lu guiꞌ gabíl.
9 Se um dos teus olhos te faz tropeçar, arranca-o e lança-o fora de ti; melhor é entrares na vida com um só dos teus olhos do que, tendo dois, seres lançado no inferno de fogo.
10 Gnëꞌ caꞌ Jesús:
10 Vede, não desprezeis a qualquer destes pequeninos; porque eu vos afirmo que os seus anjos nos céus veem incessantemente a face de meu Pai celeste.
11 Bidaꞌ ni nedaꞌ, Bönniꞌ Nuhuöaquëꞌ Gdu Bunách, quië usláꞌ nu ni nanít.
11 [Porque o Filho do Homem veio salvar o que estava perdido.]
12 ’¿Nacx runi lbiꞌiliꞌ? Nu bönniꞌ, nacuaꞌbaꞌ queëꞌ tu gayuáꞌ böꞌcuꞌ zxilaꞌ, chquiꞌ nitbaꞌ tubaꞌ, ¿naruꞌ cu ucaꞌnëꞌ‑baꞌ taplalj yu chë́nnabaꞌ naꞌ len tsijëꞌ gap nac lu guiꞌa, tsajtiljëꞌ‑baꞌ böꞌcuꞌ zxílaꞌdauꞌ naꞌ nanitbaꞌ?
12 Que vos parece? Se um homem tiver cem ovelhas, e uma delas se extraviar, não deixará ele nos montes as noventa e nove, indo procurar a que se extraviou?
13 Chquiꞌ udzölnëꞌ‑baꞌ, le nactë rëpaꞌ lbiꞌiliꞌ, udzijrnëꞌ queëbaꞌ böꞌcuꞌ zxílaꞌdauꞌ naꞌ ca gunëꞌ quecbaꞌ yetaplalj yu chë́nnabaꞌ niꞌ cutu gulanitbaꞌ.
13 E, se porventura a encontra, em verdade vos digo que maior prazer sentirá por causa desta do que pelas noventa e nove que não se extraviaram.
14 Lëzcaꞌ cni, Xuzruꞌ Dios, zoëꞌ yehuaꞌ yubá, cutu rëꞌnnëꞌ nitbiꞌ nitubiꞌ biꞌidauꞌ cni.
14 Assim, pois, não é da vontade de vosso Pai celeste que pereça um só destes pequeninos.
15 Gnëꞌ caꞌ Jesús:
15 Se teu irmão pecar [contra ti], vai argui-lo entre ti e ele só. Se ele te ouvir, ganhaste a teu irmão.
16 Chquiꞌ cutu uzë́ naguëꞌ xtidzuꞌu, bchëꞌë yetúëꞌ o yechopëꞌ bönniꞌ quië urúj li xtidzuꞌu lauquëꞌ chop tsonnëꞌ bönniꞌ, nup gac lun lnaꞌ lau qui xtídzaꞌliꞌ.
16 Se, porém, não te ouvir, toma ainda contigo uma ou duas pessoas, para que, pelo depoimento de duas ou três testemunhas, toda palavra se estabeleça.
17 Chquiꞌ cutu uzë́ naguëꞌ xtídzaꞌquëꞌ, gudx caꞌ bunách tuꞌdúb tuꞌsë́d queëꞌ Dios, len chquiꞌ cutu uzë́ naguëꞌ xtídzaꞌgac bunách naꞌ, niꞌr gaquëꞌ quiuꞌ bönniꞌ naꞌ ca bönniꞌ curejlëꞌë Dios len ca bönniꞌ ruquizxjëꞌ uláz qui yödz ziꞌtuꞌ.
17 E, se ele não os atender, dize-o à igreja; e, se recusar ouvir também a igreja, considera-o como gentio e publicano.
18 ’Le nactë rëpaꞌ lbiꞌiliꞌ, yúguꞌtë le gna bëꞌliꞌ luyú ni, nac le chgna bëꞌë Dios yehuaꞌ yubá, atiꞌ yúguꞌtë le güiꞌliꞌ latj luyú ni, nac le chbëꞌë latj Dios yehuaꞌ yubá.
18 Em verdade vos digo que tudo o que ligardes na terra terá sido ligado nos céus, e tudo o que desligardes na terra terá sido desligado nos céus.
19 ’Lëzcaꞌ cni rëpaꞌ lbiꞌiliꞌ, chquiꞌ chopzliꞌ gun tuz xtídzaꞌliꞌ luyú ni ca nac tu le gnábiliꞌ‑nëꞌ Dios, gunnëꞌ queëliꞌ lë naꞌ Xuzczaꞌ Dios, zoëꞌ yehuaꞌ yubá.
19 Em verdade também vos digo que, se dois dentre vós, sobre a terra, concordarem a respeito de qualquer coisa que, porventura, pedirem, ser-lhes-á concedida por meu Pai, que está nos céus.
20 Ga nacuáꞌ chop tsonn nup ni nudubgac quiaꞌ nedaꞌ, zoaczaꞌ nedaꞌ gatsj lahuiꞌl ga naꞌ nacuꞌë.
20 Porque, onde estiverem dois ou três reunidos em meu nome, ali estou no meio deles.
21 Niꞌr gbiguëꞌë Pedro ga zoëꞌ Jesús len gnabnëꞌ Lëꞌ, rnëꞌ:
21 Então, Pedro, aproximando-se, lhe perguntou: Senhor, até quantas vezes meu irmão pecará contra mim, que eu lhe perdoe? Até sete vezes?
22 Jesús rëꞌ lëꞌ:
22 Respondeu-lhe Jesus: Não te digo que até sete vezes, mas até setenta vezes sete.
23 Gnëꞌ caꞌ Jesús:
23 Por isso, o reino dos céus é semelhante a um rei que resolveu ajustar contas com os seus servos.
24 Catiꞌ gzu lahuëꞌ rucáꞌnlenëꞌ lequëꞌ tsahuiꞌ, djuaꞌquëꞌ ga zoëꞌ tu bönniꞌ ral‑lëꞌë queëꞌ zian gayuáꞌ dumí.
24 E, passando a fazê-lo, trouxeram-lhe um que lhe devia dez mil talentos.
25 Le cutu guc quizxjëꞌ, gna bëꞌë xanëꞌ laꞌdaꞌu lëꞌ len ngul queëꞌ, len yuguꞌ biꞌi queëꞌ, len yúguꞌtë le dë queëꞌ, atiꞌ niꞌr gazxj le ral‑lëꞌë queëꞌ xanëꞌ naꞌ.
25 Não tendo ele, porém, com que pagar, ordenou o senhor que fosse vendido ele, a mulher, os filhos e tudo quanto possuía e que a dívida fosse paga.
26 Niꞌr buzechu zxibëꞌ lahuëꞌ xanëꞌ huen dxin naꞌ len gnabnëꞌ lëꞌ, rnëꞌ: “Xan, ben zxön ladxuꞌu nedaꞌ. Huaguizxjczaꞌ liꞌ yúguꞌtë.”
26 Então, o servo, prostrando-se reverente, rogou: Sê paciente comigo, e tudo te pagarei.
27 Niꞌr xanëꞌ naꞌ buechiꞌ ladxëꞌë bönniꞌ huen dxin queëꞌ naꞌ, len bunít lahuëꞌ lëꞌ lë naꞌ ral‑lëꞌë queëꞌ, atiꞌ busanëꞌ lëꞌ.
27 E o senhor daquele servo, compadecendo-se, mandou-o embora e perdoou-lhe a dívida.
28 Catiꞌ burujëꞌ niꞌ bönniꞌ huen dxin naꞌ, laꞌ yajtsagtëꞌ tu bönniꞌ rúnlenëꞌ lëꞌ tsazxö́n dxin, atiꞌ bönniꞌ naꞌ ral‑lëꞌë queëꞌ látiꞌdauꞌz dumí. Niꞌr gzxönëꞌ lëꞌ len gzxöndjëꞌ yenëꞌ, rëꞌ lëꞌ: “Gdizxjtë lë naꞌ ral‑luꞌu quiaꞌ.”
28 Saindo, porém, aquele servo, encontrou um dos seus conservos que lhe devia cem denários; e, agarrando-o, o sufocava, dizendo: Paga-me o que me deves.
29 Niꞌr buzechu zxibëꞌ lahuëꞌ lzëꞌë naꞌ len gnab yechëꞌë lahuëꞌ, rnëꞌ: “Ben zxön ladxuꞌu nedaꞌ. Huaguizxjczaꞌ liꞌ yúguꞌtë.”
29 Então, o seu conservo, caindo-lhe aos pés, lhe implorava: Sê paciente comigo, e te pagarei.
30 Cutu guꞌnnëꞌ bönniꞌ huen dxin naꞌ, atiꞌ yajluꞌë lëꞌ lidx guia dza quizxjrëꞌ lë naꞌ ral‑lëꞌë queëꞌ.
30 Ele, entretanto, não quis; antes, indo-se, o lançou na prisão, até que saldasse a dívida.
31 Catiꞌ gulaléꞌinëꞌ lë ni yezícaꞌrëꞌ huen dxin, guluhuíꞌntsquinëꞌ niꞌa queëꞌ, atiꞌ yajtíxjöiꞌcnëꞌ xanquëꞌ yúguꞌtë lë naꞌ guc.
31 Vendo os seus companheiros o que se havia passado, entristeceram-se muito e foram relatar ao seu senhor tudo que acontecera.
32 Niꞌr bulidzëꞌ bönniꞌ huen dxin naꞌ xanquëꞌ, atiꞌ rëꞌ lëꞌ: “Liꞌ, huen dxin cunác tsahuiꞌ. Yúguꞌtë dumí naꞌ gul‑luꞌu quiaꞌ bunít lahuaꞌ liꞌ. Busulaꞌ lë naꞌ gul‑luꞌu quiaꞌ le gnab yechuꞌu lahuaꞌ.
32 Então, o seu senhor, chamando-o, lhe disse: Servo malvado, perdoei-te aquela dívida toda porque me suplicaste;
33 ¿Naruꞌ cu ral‑laꞌ huechiꞌ ladxuꞌu caꞌ lzaꞌu ca naꞌ benaꞌ quiuꞌ nedaꞌ, buechiꞌ ladxaꞌa liꞌ?”
33 não devias tu, igualmente, compadecer-te do teu conservo, como também eu me compadeci de ti?
34 Niꞌr gléytsquinëꞌ xanëꞌ len budödëꞌ lëꞌ lu naꞌgac nup lusacaꞌ ziꞌ lëꞌ dza quizxjrëꞌ gdutë le ral‑lëꞌë queëꞌ.
34 E, indignando-se, o seu senhor o entregou aos verdugos, até que lhe pagasse toda a dívida.
35 Niꞌr rnëꞌ Jesús:
35 Assim também meu Pai celeste vos fará, se do íntimo não perdoardes cada um a seu irmão.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.