Mateus 16

Didzaʼ cub rucáʼn tsahuiʼ (ZSRNT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Niꞌr guladxinëꞌ ga zoëꞌ Jesús yuguꞌ bönniꞌ gdauꞌ fariseo len yuguꞌ bönniꞌ gdauꞌ saduceo quië laꞌzíꞌ bëꞌë Jesús, atiꞌ gulanabnëꞌ Lëꞌ gunëꞌ tu le gac bëꞌ ga zaꞌ yöl‑laꞌ uná bëꞌ queëꞌ.
1 Os fariseus e saduceus vieram pôr Jesus à prova, exigindo que lhes mostrasse um sinal do céu.
2 Bubiꞌë didzaꞌ Jesús, rëꞌ lequëꞌ:
2 Ele respondeu: “Vocês conhecem o ditado: ‘Céu vermelho ao entardecer, bom tempo amanhã;
3 Catiꞌ nac zildauꞌ, rnaliꞌ cni: “Cutu gun dxiꞌa naꞌa dza le röꞌ böaj xna len ruchúl luzxbá.” Lbiꞌiliꞌ, bönniꞌ ruluíꞌz tsahuiꞌ cuinliꞌ. Rac gnë yaꞌaliꞌ nac gun luzxbá, san cutu gac tséjniꞌliꞌ le rusëdi le tac dza ni zoaruꞌ naꞌa.
3 céu vermelho e sombrio logo cedo, mau tempo o dia todo’. Vocês sabem identificar as condições do tempo no céu, mas não sabem interpretar os sinais dos tempos!
4 Bunách tuaꞌdöꞌ cuzóa gdu ládxiꞌgac taꞌnabi nedaꞌ gunaꞌ tu le gac bëꞌ nu nacaꞌ, san cutu bi le gac bëꞌ laꞌléꞌinëꞌ. Tuz lë naꞌ guc bëꞌ ca guc queëꞌ Jonás, bönniꞌ bëꞌë didzaꞌ uláz queëꞌ Dios laꞌléꞌinëꞌ.
4 Pedem um sinal porque são uma geração perversa e adúltera, mas o único sinal que lhes darei será o sinal do profeta Jonas”. Então Jesus os deixou e se retirou.
5 Catiꞌ guladxinëꞌ yetsláꞌa nis zxön niꞌ, gláquibeꞌinëꞌ bönniꞌ usë́d queëꞌ Jesús glal ládxiꞌquëꞌ luꞌë le lahuëꞌ.
5 Mais tarde, depois de atravessar o mar, os discípulos descobriram que tinham se esquecido de levar pães.
6 Niꞌr Jesús gudxëꞌ lequëꞌ:
6 Jesus os advertiu: “Fiquem atentos! Tenham cuidado com o fermento dos fariseus e saduceus”.
7 Niꞌr laꞌ légaczëꞌ glun xtídzaꞌquëꞌ bönniꞌ usë́d queëꞌ, taꞌnë́ꞌ:
7 Os discípulos começaram a discutir entre si por que não tinham trazido pão.
8 Ráquibeꞌinëꞌ lë ni Jesús, atiꞌ rëꞌ lequëꞌ:
8 Ao tomar conhecimento do que falavam, Jesus disse: “Como é pequena a sua fé! Por que vocês discutem entre si sobre a falta de pão?
9 ¿Naruꞌ cu réjniꞌtsaliꞌ len cu rajnéytsaliꞌ ca guc quegac gayuꞌ yöt xtil niꞌ, lë naꞌ glahuëꞌ chiʉ́n gayuꞌë bönniꞌ, atiꞌ tsca zian bdöꞌa butubliꞌ?
9 Ainda não entenderam? Não se lembram dos cinco pães para os cinco mil e dos cestos de sobras que recolheram?
10 ¿Naruꞌ cu rajnéytsaliꞌ caꞌ ca guc quegac gadx yöt xtil niꞌ, lë naꞌ glahuëꞌ choaꞌ gayuꞌë bönniꞌ atiꞌ tsca zian bdöꞌa butubliꞌ?
10 Nem dos sete pães para os quatro mil e dos cestos grandes de sobras que recolheram?
11 ¿Naruꞌ cu réjniꞌliꞌ? Cutu bëꞌa didzaꞌ qui yöt xtil catiꞌ gudxaꞌ lbiꞌiliꞌ gun chiꞌi cuinliꞌ qui le nac ca xnëꞌi yöt xtil quequëꞌ bönniꞌ gdauꞌ fariseo len quequëꞌ bönniꞌ gdauꞌ saduceo.
11 Como não conseguem entender que não estou falando de pão? Repito: tenham cuidado com o fermento dos fariseus e saduceus”.
12 Niꞌr gulayéjniꞌnëꞌ cutu gudxëꞌ lequëꞌ Jesús lun chiꞌi cuinquëꞌ qui xnëꞌi yöt xtil, san ral‑laꞌ lun chiꞌi cuinquëꞌ qui le tuꞌsëdnëꞌ yuguꞌ bönniꞌ gdauꞌ fariseo len yuguꞌ bönniꞌ gdauꞌ saduceo.
12 Finalmente entenderam que ele não se referia ao fermento do pão, mas ao ensino dos fariseus e saduceus.
13 Catiꞌ bdxinëꞌ Jesús lu xyu yödz Cesarea, ga naꞌ rna bëꞌë Filipo, gnabnëꞌ yuguꞌ bönniꞌ usë́d queëꞌ, rnëꞌ:
13 Quando Jesus chegou à região de Cesareia de Filipe, perguntou a seus discípulos: “Quem as pessoas dizem que o Filho do Homem é?”.
14 Gulubiꞌë didzaꞌ, taꞌnë́ꞌ:
14 Eles responderam: “Alguns dizem que o senhor é João Batista; outros, que é Elias; e outros, ainda, que é Jeremias ou um dos profetas”.
15 Niꞌr Jesús gudxëꞌ lequëꞌ:
15 “E vocês?”, perguntou ele. “Quem vocês dizem que eu sou?”
16 Bubiꞌë didzaꞌ Simón Pedro, rëꞌ Lëꞌ:
16 Simão Pedro respondeu: “O senhor é o Cristo, o Filho do Deus vivo!”.
17 Bubiꞌë didzaꞌ Jesús, rëꞌ lëꞌ:
17 Jesus disse: “Que grande privilégio você teve, Simão, filho de João! Foi meu Pai no céu quem lhe revelou isso. Nenhum ser humano saberia por si só.
18 Nedaꞌ rëpaꞌ liꞌ, liꞌ nacuꞌ Pedro, atiꞌ lu guiöj ni ucuꞌa nup ludúb quiaꞌ, atiꞌ yöl‑laꞌ uná bëꞌ qui tuꞌ xöhuiꞌ cutu saquiꞌ uzagaꞌ xnözquëꞌ.
18 Agora eu lhe digo que você é Pedro, e sobre esta pedra edificarei minha igreja, e as forças da morte não a conquistarão.
19 Gunnaꞌ quiuꞌ yuguꞌ zxiꞌn guia qui latj ga rna bëꞌ Nu zoa yehuaꞌ yubá. Le gna bëꞌu luyú ni, chgna bëꞌ caꞌ Nu naꞌ zoa yehuaꞌ yubá, atiꞌ le guꞌu latj gac luyú ni, chbëꞌ latj gac lë naꞌ Nu naꞌ zoa niꞌ yehuaꞌ yubá.
19 Eu lhe darei as chaves do reino dos céus. O que você ligar na terra terá sido ligado no céu, e o que você desligar na terra terá sido desligado no céu”.
20 Niꞌr Jesús gna béꞌinëꞌ yuguꞌ bönniꞌ usë́d queëꞌ nutu nu lëꞌë naquëꞌ Lëꞌ Cristo.
20 Então ele advertiu a seus discípulos que não dissessem a ninguém que ele era o Cristo.
21 Laꞌ dza niꞌz gzu lahuëꞌ Jesús rguíxjöiꞌnëꞌ yuguꞌ bönniꞌ usë́d queëꞌ run bayúdx tsijëꞌ Jerusalén, atiꞌ niꞌ lusacaꞌ ziꞌë Lëꞌ yuguꞌ bxuz uná bëꞌ len bönniꞌ gul tuꞌzejniꞌi, len bönniꞌ gdauꞌ tuꞌsëdi, atiꞌ niꞌr ludöddëꞌ Lëꞌ, san catiꞌ gac tsonn dza ubanëꞌ lu yöl‑laꞌ gut.
21 Daquele momento em diante, Jesus começou a falar claramente a seus discípulos que era necessário que ele fosse a Jerusalém e sofresse muitas coisas terríveis nas mãos dos líderes do povo, dos principais sacerdotes e dos mestres da lei. Seria morto, mas no terceiro dia ressuscitaria.
22 Niꞌr quizi bchëꞌë Jesús Pedro len gzu lahuëꞌ rdil‑lëꞌ Lëꞌ didzaꞌ, rnëꞌ:
22 Pedro o chamou de lado e começou a repreendê-lo por dizer tais coisas. “Jamais, Senhor!”, disse ele. “Isso nunca lhe acontecerá!”
23 Niꞌr bueycjëꞌ Jesús, len rëꞌ Pedro:
23 Jesus se voltou para Pedro e disse: “Afaste-se de mim, Satanás! Você é uma pedra de tropeço para mim. Considera as coisas apenas do ponto de vista humano, e não da perspectiva de Deus”.
24 Niꞌr Jesús gudxëꞌ yuguꞌ bönniꞌ usë́d queëꞌ, rnëꞌ:
24 Então Jesus disse a seus discípulos: “Se alguém quer ser meu seguidor, negue a si mesmo, tome sua cruz e siga-me.
25 Nu bönniꞌ guëꞌnnëꞌ gun chiꞌë yöl‑laꞌ naꞌbán queëꞌ, unitiëꞌ lei, san bönniꞌ unitiëꞌ yöl‑laꞌ naꞌbán queëꞌ le dëꞌë nedaꞌ, gataꞌ queëꞌ yöl‑laꞌ naꞌbán gdu.
25 Se tentar se apegar à sua vida, a perderá. Mas, se abrir mão de sua vida por minha causa, a encontrará.
26 ¿Bizxa uziꞌtsëꞌ xbey bönniꞌ chquiꞌ utubëꞌ yúguꞌtë le dë yödzlyú ni san unitiëꞌ yöl‑laꞌ naꞌbán gdu queëꞌ? ¿Bizxa caz gac unödzjëꞌ bönniꞌ quië gataꞌ queëꞌ yöl‑laꞌ naꞌbán gdu?
26 Que vantagem há em ganhar o mundo inteiro, mas perder a vida? E o que daria o homem em troca de sua vida?
27 Cni rniaꞌ, le huödaꞌ nedaꞌ, Bönniꞌ Nuhuöaquëꞌ Gdu Bunách, dzag nedaꞌ yöl‑laꞌ yeníꞌ queëꞌ Xuzaꞌ Dios, len dzagquëꞌ nedaꞌ gbaz laꞌy quiaꞌ. Niꞌr ubiꞌa qui queë bunách tsca nac le nungac.
27 Pois o Filho do Homem virá com seus anjos na glória de seu Pai e julgará cada pessoa de acordo com suas ações.
28 Le nactë rëpaꞌ lbiꞌiliꞌ: “Cutu caꞌ lat laꞌgac nup nacuáꞌ ni catiꞌ laꞌleꞌir duná bëꞌa nedaꞌ, Bönniꞌ Nuhuöaquëꞌ Gdu Bunách.”
28 Eu lhes digo a verdade: alguns que estão aqui neste momento não morrerão antes de ver o Filho do Homem vindo em seu reino!”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.