Mateus 16

Didzaʼ cub rucáʼn tsahuiʼ (ZSRNT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Niꞌr guladxinëꞌ ga zoëꞌ Jesús yuguꞌ bönniꞌ gdauꞌ fariseo len yuguꞌ bönniꞌ gdauꞌ saduceo quië laꞌzíꞌ bëꞌë Jesús, atiꞌ gulanabnëꞌ Lëꞌ gunëꞌ tu le gac bëꞌ ga zaꞌ yöl‑laꞌ uná bëꞌ queëꞌ.
1 Alguns fariseus e alguns saduceus foram falar com Jesus. Eles queriam alguma prova contra ele e por isso pediram que ele fizesse um milagre para mostrar que o seu poder vinha mesmo de Deus.
2 Bubiꞌë didzaꞌ Jesús, rëꞌ lequëꞌ:
2 Mas Jesus respondeu:
3 Catiꞌ nac zildauꞌ, rnaliꞌ cni: “Cutu gun dxiꞌa naꞌa dza le röꞌ böaj xna len ruchúl luzxbá.” Lbiꞌiliꞌ, bönniꞌ ruluíꞌz tsahuiꞌ cuinliꞌ. Rac gnë yaꞌaliꞌ nac gun luzxbá, san cutu gac tséjniꞌliꞌ le rusëdi le tac dza ni zoaruꞌ naꞌa.
3 E, de manhã, cedo, dizem: “Vai chover porque o céu está vermelho-escuro.” Olhando o céu, vocês sabem como vai ser o tempo. E como é que não sabem explicar o que querem dizer os sinais desta época?
4 Bunách tuaꞌdöꞌ cuzóa gdu ládxiꞌgac taꞌnabi nedaꞌ gunaꞌ tu le gac bëꞌ nu nacaꞌ, san cutu bi le gac bëꞌ laꞌléꞌinëꞌ. Tuz lë naꞌ guc bëꞌ ca guc queëꞌ Jonás, bönniꞌ bëꞌë didzaꞌ uláz queëꞌ Dios laꞌléꞌinëꞌ.
4 Como o povo de hoje é mau e sem fé! Vocês estão me pedindo um milagre, mas o milagre de Jonas é o único sinal que lhes será dado. Então ele saiu e foi embora.
5 Catiꞌ guladxinëꞌ yetsláꞌa nis zxön niꞌ, gláquibeꞌinëꞌ bönniꞌ usë́d queëꞌ Jesús glal ládxiꞌquëꞌ luꞌë le lahuëꞌ.
5 Quando os discípulos atravessaram para o lado leste do lago, esqueceram de levar pão.
6 Niꞌr Jesús gudxëꞌ lequëꞌ:
6 Jesus disse:
7 Niꞌr laꞌ légaczëꞌ glun xtídzaꞌquëꞌ bönniꞌ usë́d queëꞌ, taꞌnë́ꞌ:
7 Aí os discípulos começaram a dizer uns aos outros: — Ele está dizendo isso porque não trouxemos pão.
8 Ráquibeꞌinëꞌ lë ni Jesús, atiꞌ rëꞌ lequëꞌ:
8 Jesus ouviu o que eles estavam dizendo e perguntou:
9 ¿Naruꞌ cu réjniꞌtsaliꞌ len cu rajnéytsaliꞌ ca guc quegac gayuꞌ yöt xtil niꞌ, lë naꞌ glahuëꞌ chiʉ́n gayuꞌë bönniꞌ, atiꞌ tsca zian bdöꞌa butubliꞌ?
9 Ainda não entenderam? Não lembram dos cinco pães que eu parti para cinco mil homens? Quantos cestos vocês encheram?
10 ¿Naruꞌ cu rajnéytsaliꞌ caꞌ ca guc quegac gadx yöt xtil niꞌ, lë naꞌ glahuëꞌ choaꞌ gayuꞌë bönniꞌ atiꞌ tsca zian bdöꞌa butubliꞌ?
10 E aqueles sete pães para quatro mil homens? Quantos cestos vocês encheram?
11 ¿Naruꞌ cu réjniꞌliꞌ? Cutu bëꞌa didzaꞌ qui yöt xtil catiꞌ gudxaꞌ lbiꞌiliꞌ gun chiꞌi cuinliꞌ qui le nac ca xnëꞌi yöt xtil quequëꞌ bönniꞌ gdauꞌ fariseo len quequëꞌ bönniꞌ gdauꞌ saduceo.
11 Vocês não entendem que eu não estou falando a respeito de pães? Tenham cuidado com o fermento dos fariseus e dos saduceus!
12 Niꞌr gulayéjniꞌnëꞌ cutu gudxëꞌ lequëꞌ Jesús lun chiꞌi cuinquëꞌ qui xnëꞌi yöt xtil, san ral‑laꞌ lun chiꞌi cuinquëꞌ qui le tuꞌsëdnëꞌ yuguꞌ bönniꞌ gdauꞌ fariseo len yuguꞌ bönniꞌ gdauꞌ saduceo.
12 Então os discípulos entenderam que ele não estava dizendo que tivessem cuidado com o fermento usado no pão, mas com os ensinamentos dos fariseus e dos saduceus.
13 Catiꞌ bdxinëꞌ Jesús lu xyu yödz Cesarea, ga naꞌ rna bëꞌë Filipo, gnabnëꞌ yuguꞌ bönniꞌ usë́d queëꞌ, rnëꞌ:
13 Jesus foi para a região que fica perto da cidade de Cesareia de Filipe. Ali perguntou aos discípulos:
14 Gulubiꞌë didzaꞌ, taꞌnë́ꞌ:
14 Eles responderam: — Alguns dizem que o senhor é João Batista; outros, que é Elias; e outros, que é Jeremias ou algum outro
15 Niꞌr Jesús gudxëꞌ lequëꞌ:
15 — E vocês? Quem vocês dizem que eu sou? — perguntou Jesus.
16 Bubiꞌë didzaꞌ Simón Pedro, rëꞌ Lëꞌ:
16 Simão Pedro respondeu: — O senhor é o
17 Bubiꞌë didzaꞌ Jesús, rëꞌ lëꞌ:
17 Jesus afirmou:
18 Nedaꞌ rëpaꞌ liꞌ, liꞌ nacuꞌ Pedro, atiꞌ lu guiöj ni ucuꞌa nup ludúb quiaꞌ, atiꞌ yöl‑laꞌ uná bëꞌ qui tuꞌ xöhuiꞌ cutu saquiꞌ uzagaꞌ xnözquëꞌ.
18 Portanto, eu lhe digo: você é Pedro, e sobre esta pedra construirei a minha Igreja, e nem a morte poderá vencê-la.
19 Gunnaꞌ quiuꞌ yuguꞌ zxiꞌn guia qui latj ga rna bëꞌ Nu zoa yehuaꞌ yubá. Le gna bëꞌu luyú ni, chgna bëꞌ caꞌ Nu naꞌ zoa yehuaꞌ yubá, atiꞌ le guꞌu latj gac luyú ni, chbëꞌ latj gac lë naꞌ Nu naꞌ zoa niꞌ yehuaꞌ yubá.
19 Eu lhe darei as chaves do
20 Niꞌr Jesús gna béꞌinëꞌ yuguꞌ bönniꞌ usë́d queëꞌ nutu nu lëꞌë naquëꞌ Lëꞌ Cristo.
20 Então Jesus ordenou que os discípulos não contassem a ninguém que ele era o Messias.
21 Laꞌ dza niꞌz gzu lahuëꞌ Jesús rguíxjöiꞌnëꞌ yuguꞌ bönniꞌ usë́d queëꞌ run bayúdx tsijëꞌ Jerusalén, atiꞌ niꞌ lusacaꞌ ziꞌë Lëꞌ yuguꞌ bxuz uná bëꞌ len bönniꞌ gul tuꞌzejniꞌi, len bönniꞌ gdauꞌ tuꞌsëdi, atiꞌ niꞌr ludöddëꞌ Lëꞌ, san catiꞌ gac tsonn dza ubanëꞌ lu yöl‑laꞌ gut.
21 Daí em diante, Jesus começou a dizer claramente aos discípulos: — Eu preciso ir para Jerusalém, e ali os líderes judeus, os chefes dos sacerdotes e os
22 Niꞌr quizi bchëꞌë Jesús Pedro len gzu lahuëꞌ rdil‑lëꞌ Lëꞌ didzaꞌ, rnëꞌ:
22 Então Pedro o levou para um lado e começou a repreendê-lo, dizendo: — Que Deus não permita! Isso nunca vai acontecer com o senhor!
23 Niꞌr bueycjëꞌ Jesús, len rëꞌ Pedro:
23 Jesus virou-se e disse a Pedro:
24 Niꞌr Jesús gudxëꞌ yuguꞌ bönniꞌ usë́d queëꞌ, rnëꞌ:
24 E Jesus disse aos discípulos:
25 Nu bönniꞌ guëꞌnnëꞌ gun chiꞌë yöl‑laꞌ naꞌbán queëꞌ, unitiëꞌ lei, san bönniꞌ unitiëꞌ yöl‑laꞌ naꞌbán queëꞌ le dëꞌë nedaꞌ, gataꞌ queëꞌ yöl‑laꞌ naꞌbán gdu.
25 Pois quem põe os seus próprios interesses em primeiro lugar nunca terá a vida verdadeira; mas quem esquece a si mesmo por minha causa terá a vida verdadeira.
26 ¿Bizxa uziꞌtsëꞌ xbey bönniꞌ chquiꞌ utubëꞌ yúguꞌtë le dë yödzlyú ni san unitiëꞌ yöl‑laꞌ naꞌbán gdu queëꞌ? ¿Bizxa caz gac unödzjëꞌ bönniꞌ quië gataꞌ queëꞌ yöl‑laꞌ naꞌbán gdu?
26 O que adianta alguém ganhar o mundo inteiro, mas perder a vida verdadeira? Pois não há nada que poderá pagar para ter de volta essa vida.
27 Cni rniaꞌ, le huödaꞌ nedaꞌ, Bönniꞌ Nuhuöaquëꞌ Gdu Bunách, dzag nedaꞌ yöl‑laꞌ yeníꞌ queëꞌ Xuzaꞌ Dios, len dzagquëꞌ nedaꞌ gbaz laꞌy quiaꞌ. Niꞌr ubiꞌa qui queë bunách tsca nac le nungac.
27 Pois o
28 Le nactë rëpaꞌ lbiꞌiliꞌ: “Cutu caꞌ lat laꞌgac nup nacuáꞌ ni catiꞌ laꞌleꞌir duná bëꞌa nedaꞌ, Bönniꞌ Nuhuöaquëꞌ Gdu Bunách.”
28 Eu afirmo a vocês que isto é verdade: estão aqui algumas pessoas que não morrerão antes de verem o Filho do Homem vir como Rei.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.