Mateus 14

Didzaʼ cub rucáʼn tsahuiʼ (ZSRNT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Lu dza niꞌ, byönnëꞌ Herodes, bönniꞌ rna bëꞌë luyú Galilea, ca nacgac yöl‑laꞌ huac runëꞌ Jesús.
1 Quando Herodes Antipas ouviu falar de Jesus,
2 Herodes naꞌ gudxëꞌ yuguꞌ niꞌa nëꞌë, rnëꞌ:
2 disse a seus conselheiros: “Deve ser João Batista que ressuscitou dos mortos! Por isso ele tem poder para fazer esses milagres”.
3 Cni gnëꞌ Herodes le bsölëꞌë lëczëꞌ bönniꞌ gulazönëꞌ Juan len glúguëꞌë lëꞌ du guia, atiꞌ gulaguꞌë lëꞌ lidx guia le gúꞌninu cni Herodías, ngul naꞌ gucnu ngul queëꞌ Felipe, böchëꞌë Herodes naꞌ.
3 Herodes havia mandado prender e encarcerar João para agradar Herodias, que era esposa de Filipe, seu irmão.
4 Cni benëꞌ Herodes, le gudxëꞌ lëꞌ Juan naꞌ: “Cutu ral‑laꞌ sóalenuꞌ‑nu.”
4 João tinha dito repetidamente a Herodes: “É contra a lei que o senhor viva com ela”.
5 Qui lë ni naꞌ guꞌnnëꞌ Herodes gdöddëꞌ Juan, san gúdxinëꞌ laꞌdáꞌbagaꞌ lëꞌ bunách lu yödz niꞌ, le taqui bunách naquëꞌ Juan naꞌ bönniꞌ ruꞌë didzaꞌ uláz queëꞌ Dios.
5 Herodes queria matá-lo, mas tinha medo de provocar uma revolta, pois o povo acreditava que João era profeta.
6 Niꞌr catiꞌ guc lni qui dza gyéꞌinëꞌ iz Herodes, brujbiꞌ biꞌi ngul queënu Herodías naꞌ len byaꞌabiꞌ laugac nup nacuáꞌ lni naꞌ, atiꞌ bdzag ladxëꞌë‑biꞌ Herodes.
6 Contudo, numa festa de aniversário de Herodes, a filha de Herodias dançou diante dos convidados e agradou muito o rei,
7 Gzxiꞌ lu nëꞌë Herodes len benëꞌ tsutsu xtidzëꞌë unödzjëꞌ queëbiꞌ bítiꞌtëz bi gnabbiꞌ lahuëꞌ.
7 e ele prometeu, sob juramento, que lhe daria qualquer coisa que ela pedisse.
8 Le chnusë́dinu‑biꞌ ziꞌal xnaꞌbiꞌ, gudxbiꞌ lëꞌ:
8 Instigada pela mãe, a moça disse: “Quero a cabeça de João Batista num prato!”.
9 Niꞌr buiꞌnnëꞌ Herodes, san le chbenëꞌ tsutsu xtidzëꞌë, len le gulayöni lëꞌ nup tiꞌj tágulen lëꞌ, qui lë ni naꞌ gna béꞌinëꞌ nu tsajnö́dzj queëbiꞌ icjëꞌ Juan naꞌ.
9 O rei se arrependeu do que tinha dito, mas, por causa do juramento feito diante dos convidados, deu as ordens para que atendessem ao pedido.
10 Cni guc, bsölëꞌë nu tsajríx yenëꞌ Juan ga niꞌ yuꞌë lidx guia.
10 João foi decapitado na prisão,
11 Bönniꞌ naꞌ nasölëꞌë buꞌë icjëꞌ Juan naꞌ, yuꞌu lu zxigaꞌ zxön, atiꞌ bunödzjëꞌ lei queëbiꞌ biꞌi ngul naꞌ, atiꞌ lëbiꞌ buaꞌbiꞌ lei queënu xnaꞌbiꞌ.
11 e sua cabeça foi trazida num prato e entregue à moça, que a levou à sua mãe.
12 Niꞌr guladxinëꞌ niꞌ bönniꞌ guladë́ꞌë Juan naꞌ, atiꞌ guluúꞌë lëꞌ len gulucachëꞌë lëꞌ. Gdöd niꞌ, yajtíxjöiꞌcnëꞌ Jesús ca glac lë ni.
12 Os discípulos de João vieram, levaram seu corpo e o sepultaram. Em seguida, foram a Jesus e lhe contaram o que havia acontecido.
13 Catiꞌ ráquibeꞌinëꞌ lë ni Jesús, buzë́ꞌë niꞌ, atiꞌ grenëꞌ tu lëꞌi bárcodauꞌ, zijëꞌ laꞌ queëzëꞌ tu latj caꞌz. Catiꞌ gulayöni bunách tsijëꞌ niꞌ, gularujëꞌ yuguꞌ yödz niꞌ, yjaquëꞌ ga niꞌ gdxinëꞌ, taꞌzëꞌi níꞌaquëꞌ.
13 Logo que Jesus ouviu a notícia, partiu de barco para um lugar isolado, a fim de ficar só. As multidões, porém, descobriram para onde ele ia e o seguiram a pé, vindas de muitas cidades.
14 Catiꞌ burujëꞌ lëꞌi barco Jesús, bléꞌinëꞌ nacuáꞌ niꞌ bunách zian, atiꞌ buechiꞌ ladxëꞌë lequëꞌ len bunëꞌ nup teꞌi, nútsaꞌgac ladjquëꞌ.
14 Quando Jesus saiu do barco, viu a grande multidão, teve compaixão dela e curou os enfermos.
15 Catiꞌ chrdzöꞌ dza naꞌ, guladxinëꞌ ga zoëꞌ Jesús bönniꞌ usë́d queëꞌ, len tëꞌ Lëꞌ:
15 Ao entardecer, os discípulos foram até ele e disseram: “Este lugar é isolado, e já está ficando tarde. Mande as multidões embora, para que possam ir aos povoados e comprar comida”.
16 Niꞌr Jesús gudxëꞌ lequëꞌ:
16 “Não há necessidade”, disse Jesus. “Providenciem vocês mesmos alimento para elas.”
17 Niꞌr tëꞌ Lëꞌ:
17 Eles responderam: “Temos apenas cinco pães e dois peixes!”.
18 Jesús rëꞌ lequëꞌ:
18 “Tragam para cá”, disse ele.
19 Niꞌr gna béꞌinëꞌ bunách naꞌ Jesús laꞌbö́ꞌ ga yuꞌu dacaꞌ. Gdöd naꞌ gdel‑lëꞌë gayuꞌ yöt xtil naꞌ len chopbaꞌ böl naꞌ, atiꞌ bchis lahuëꞌ, ruyúëꞌ zacaꞌ yehuaꞌ yubá. Gudxëꞌ Dios: “Xclenuꞌ.” Niꞌr buzxuzxjëꞌ yöt xtil naꞌ len budödëꞌ lei lu naꞌquëꞌ bönniꞌ usë́d queëꞌ, atiꞌ lequëꞌ gulaguisiëꞌ lei laugac bunách zian naꞌ.
19 Em seguida, mandou o povo sentar-se na grama. Tomou os cinco pães e os dois peixes, olhou para o céu e os abençoou. Então, partiu os pães em pedaços e os entregou a seus discípulos, que distribuíram às multidões.
20 Glahuëꞌ yúguꞌtëꞌ len guluhuöljnëꞌ. Niꞌr gulutubëꞌ bizxj nagaꞌngac len guludzë́ꞌë chinnu bdöꞌa.
20 Todos comeram à vontade, e os discípulos recolheram doze cestos com as sobras.
21 Bönniꞌ niꞌ glahuëꞌ glaquëꞌ gdu chiʉ́n gayuꞌë, san nutu nu blab yuguꞌ ngul len biꞌidauꞌ.
21 Os que comeram foram cerca de cinco mil homens, sem contar mulheres e crianças.
22 Niꞌr laꞌ bentëꞌ Jesús ga gulabenëꞌ lëꞌi bárcodauꞌ bönniꞌ usë́d queëꞌ, tsjaquëꞌ, laꞌnörëꞌ lahuëꞌ, laꞌdödëꞌ yetsláꞌa nis zxön niꞌ, tsal naꞌ uzeynëꞌ Lëꞌ bunách nacuáꞌ niꞌ didzaꞌ.
22 Logo em seguida, Jesus insistiu com seus discípulos que voltassem ao barco e atravessassem até o outro lado do mar, enquanto ele despedia as multidões.
23 Catiꞌ chnusölëꞌë bunách naꞌ Jesús, grenëꞌ ga nac tu lu guíꞌadauꞌ ga niꞌ yajsóëꞌ tuzëꞌ. Niꞌ bulidzëꞌ Dios. Catiꞌ chgul, tuzëꞌ zoëꞌ niꞌ.
23 Depois de mandá-las para casa, Jesus subiu sozinho ao monte a fim de orar. Quando anoiteceu, ele ainda estava ali, sozinho.
24 Bárcodauꞌ ga naꞌ nacuꞌë bönniꞌ usë́d queëꞌ rdöd gatsj lahuiꞌl nis zxön naꞌ, atiꞌ ryas bárcodauꞌ naꞌ le ryas rdxia nis zxön naꞌ, le ruzagaꞌ barco naꞌ böꞌ reycj.
24 Enquanto isso, os discípulos, distantes da terra firme, lutavam contra as ondas, pois um vento forte havia se levantado.
25 Gdöd ladxiꞌ yël, gbiguëꞌë Jesús gal‑laꞌ ga naꞌ nacuꞌë, rzëꞌi niꞌë lu nis zxön.
25 Por volta das três da madrugada, Jesus foi até eles, caminhando sobre as águas.
26 Catiꞌ gulaléꞌinëꞌ Lëꞌ bönniꞌ usë́d queëꞌ, rzëꞌi niꞌë lu nis zxön, szxöni gulaböꞌë baguíꞌi le tádxinëꞌ. Gulabödxyëꞌë, taꞌnë́ꞌ:
26 Quando os discípulos o viram caminhando sobre as águas, ficaram aterrorizados. “É um fantasma!”, gritaram, cheios de medo.
27 Niꞌr Jesús laꞌ bulidztëꞌ lequëꞌ, rnëꞌ:
27 Imediatamente, porém, Jesus lhes disse: “Não tenham medo! Coragem, sou eu!”.
28 Niꞌr bubiꞌë didzaꞌ Pedro, rëꞌ Jesús:
28 Então Pedro gritou: “Se é realmente o senhor, ordene que eu vá caminhando sobre as águas até onde está!”.
29 Jesús gudxëꞌ lëꞌ:
29 “Venha!”, respondeu Jesus. Então Pedro desceu do barco e caminhou sobre as águas em direção a Jesus.
30 Niꞌr catiꞌ bléꞌinëꞌ Pedro ca rutá nis böꞌ naꞌ reycj, gúdxinëꞌ. Niꞌr gzu lahuëꞌ rötjëꞌ lu nis, atiꞌ grödxyëꞌë. Bulidzëꞌ Jesús, rnëꞌ:
30 Mas, quando reparou no vento forte e nas ondas, ficou aterrorizado, começou a afundar e gritou: “Senhor, salva-me!”.
31 Jesús laꞌ bulitë nëꞌë. Buguel‑lëꞌë lëꞌ, len rëꞌ lëꞌ:
31 No mesmo instante, Jesus estendeu a mão e o segurou. “Como é pequena a sua fé!”, disse ele. “Por que você duvidou?”
32 Catiꞌ gulubenëꞌ lëꞌi bárcodauꞌ naꞌ, gröꞌ dxi böꞌ naꞌ reycj.
32 Quando entraram no barco, o vento parou.
33 Niꞌr gulayíj ládxiꞌquëꞌ Jesús bönniꞌ nacuꞌë lëꞌi bárcodauꞌ naꞌ, taꞌnë́ꞌ:
33 Então os outros discípulos o adoraram e exclamaram: “De fato, o senhor é o Filho de Deus!”.
34 Catiꞌ chguladödëꞌ yetsláꞌa nis zxön naꞌ, laꞌ guladxintëꞌ lu xyu yödz Genesaret.
34 Depois de atravessarem o mar, chegaram a Genesaré.
35 Catiꞌ guluúnbëꞌë Jesús bönniꞌ yödz niꞌ, gulasölëꞌë didzaꞌ gdutë luyú niꞌ, atiꞌ djuaꞌquëꞌ ga zoëꞌ Jesús yúguꞌtë nup teꞌi.
35 Quando o povo reconheceu Jesus, a notícia de sua chegada se espalhou rapidamente por toda a região, e trouxeram os enfermos para que fossem curados.
36 Glátaꞌyuëꞌ lahuëꞌ Jesús guꞌë lequëꞌ latj laꞌganzëꞌ ruiꞌi lariꞌ nacuëꞌ, atiꞌ laꞌ guluhuöactë yúguꞌtë nup naꞌ gulagán lariꞌ naꞌ.
36 Suplicavam que ele deixasse os enfermos apenas tocar na borda de seu manto, e todos que o tocavam eram curados.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.