Mateus 10
Didzaʼ cub rucáʼn tsahuiʼ (ZSRNT) vs NTLH
1 Niꞌr bulidzëꞌ Jesús idxínnutëꞌ bönniꞌ usë́d queëꞌ, len budödëꞌ lu naꞌquëꞌ yöl‑laꞌ uná bëꞌ lubijëꞌ böꞌ xöhuiꞌ yuꞌugac bunách, len luúnëꞌ yúguꞌtë nup teꞌi len yúguꞌtë nup bi taꞌzacaꞌ taꞌguíꞌi.
1 Jesus chamou os seus doze discípulos e lhes deu autoridade para expulsar espíritos maus e curar todas as enfermidades e doenças graves.
2 Cni nac laquëꞌ idxínnutëꞌ gbaz naꞌ nasölëꞌë Jesús:
2 São estes os nomes dos doze apóstolos : primeiro, Simão, chamado Pedro, e o seu irmão André; Tiago e o seu irmão João, filhos de Zebedeu;
3 Felipe,
3 Filipe, Bartolomeu, Tomé e Mateus, o cobrador de impostos; Tiago, filho de Alfeu; Tadeu
4 Simón, (bönniꞌ ruiꞌ ladxëꞌë yödz queëꞌ),
4 e Simão, o nacionalista; e Judas Iscariotes, que traiu Jesus.
5 Niꞌr Jesús bsölëꞌë idxínnutëꞌ bönniꞌ ni tsjenquëꞌ lban, atiꞌ gna béꞌinëꞌ lequëꞌ, rnëꞌ:
5 Jesus enviou esses doze homens, dando-lhes a seguinte ordem:
6 Gul‑tséaj ga nacuáꞌ bunách Israel, nacquëꞌ ca böꞌcuꞌ zxílaꞌdauꞌ nanitcbaꞌ.
6 Pelo contrário, procurem as ovelhas perdidas do povo de Israel.
7 Gul‑tsjén lban, gnaliꞌ: “Chbdxin gal‑laꞌ dza gna bëꞌ luyú ni Nu naꞌ zoa yehuaꞌ yubá.”
7 Vão e anunciem isto: “O
8 Gul‑ún nup teꞌi. Gul‑gún dxiꞌa nup teꞌi huëꞌ nudzuꞌ ruzö́d. Gul‑spán nup chnatgac. Gul‑bíj böꞌ xöhuiꞌ yuꞌugac bunách. Bennzaꞌ queëliꞌ yöl‑laꞌ uná bëꞌ ni. Gul‑gún dxin lei, cutu bi uquizxjliꞌ.
8 Curem os leprosos e outros doentes, ressuscitem os mortos e expulsem os demônios. Vocês receberam sem pagar; portanto, deem sem cobrar.
9 ’Cutu bi guaꞌliꞌ lu bzud queëliꞌ, ni dumí oro, ni dumí plata, ni dumí lasdauꞌ.
9 Não levem guardados no cinto nem ouro, nem prata, nem moedas de cobre.
10 Cutu guaꞌliꞌ yöxj yöt queëliꞌ le gáguliꞌ laꞌ nöz. Tuz lariꞌ gxoa yenliꞌ len cutu guaꞌliꞌ löl‑liꞌ o xuyág queëliꞌ, le udzölcznëꞌ bönniꞌ huen dxin le gahuëꞌ.
10 Nesta viagem não levem sacola, nem uma
11 ’Gátiꞌtëz yödz zxön o yödzdauꞌ ga gdxinliꞌ, gul‑náb nuzxa nac gdu ladxiꞌ lu yödz niꞌ, atiꞌ ugaꞌnliꞌ lidx nu naꞌ catiꞌ gal‑laꞌr dza urujliꞌ yödz naꞌ.
11 — Quando entrarem numa cidade ou povoado, procurem alguém que queira recebê-los e fiquem hospedados na casa dessa pessoa até irem embora daquele lugar.
12 Catiꞌ tsazliꞌ tu lu yuꞌu, gul‑gáp Dios bunách nacuáꞌ lu yuꞌu naꞌ, gnábiliꞌ‑nëꞌ Dios unödzjëꞌ quequëꞌ le cuequi dxi icj ládxiꞌdauꞌquëꞌ.
12 Quando entrarem numa casa, digam: “Que a paz esteja nesta casa!”
13 Chquiꞌ nacgac lsacaꞌ bunách nacuáꞌ lu yuꞌu niꞌ, ugaꞌnlen lequëꞌ le rbequi dxi ladxiꞌ naꞌ, san chquiꞌ cunacgac lsacaꞌ bunách naꞌ, gnabliꞌ cutu ugaꞌnlen lequëꞌ lë naꞌ rbequi dxi ladxiꞌ.
13 Se as pessoas daquela casa receberem vocês bem, que a saudação de paz fique com elas. Mas, se não os receberem bem, retirem a saudação.
14 Gátiꞌtëz ga gdxinliꞌ ga cutu lun lbiꞌiliꞌ ba laꞌn bunách niꞌ, len cutu luzë́ nagquëꞌ xtídzaꞌliꞌ, gul‑rúj lu yuꞌu niꞌ o yödz niꞌ, atiꞌ gul‑cuíb bëchtö daꞌ lalabliꞌ, le uluíꞌi lequëꞌ nabágaꞌquëꞌ zxguiaꞌ.
14 E, se em alguma casa ou cidade as pessoas não quiserem recebê-los, nem ouvi-los, saiam daquele lugar. E na saída sacudam o pó das suas sandálias, como sinal de protesto contra aquela gente.
15 Le nactë rëpaꞌ lbiꞌiliꞌ, catiꞌ gdxin dza gchuguëꞌ Dios quegac bunách, laꞌzacaꞌ laꞌguíꞌir bunách yödz naꞌ ca laꞌzacaꞌ laꞌguíꞌi bunách gulacuáꞌ yödz Sodoma len yödz Gomorra, nup niꞌ busnitiëꞌ Dios.
15 Eu afirmo a vocês que isto é verdade: no Dia do Juízo, Deus terá mais pena das cidades de Sodoma e de Gomorra do que daquela cidade.
16 Gnëꞌ caꞌ Jesús:
16 — Escutem! Eu estou mandando vocês como ovelhas para o meio de lobos. Sejam espertos como as cobras e sem maldade como as pombas.
17 Gul‑gún chiꞌi cuinliꞌ quegac bunách, le ludödëꞌ lbiꞌiliꞌ lu naꞌquëꞌ bönniꞌ yúlahuiꞌ, len laꞌguinëꞌ lbiꞌiliꞌ gap nac lu yuꞌu ga tuꞌdubëꞌ tuꞌsëdëꞌ queëꞌ Dios bönniꞌ judío.
17 Tenham cuidado, pois vocês serão presos, e levados ao tribunal, e serão chicoteados nas
18 Lëzcaꞌ cni, laꞌchë́ꞌë lbiꞌiliꞌ lauquëꞌ bönniꞌ blau len lauquëꞌ bönniꞌ taꞌná bëꞌë, le daꞌliꞌ nedaꞌ. Cni gac quië gac gunliꞌ lnaꞌ lau quiaꞌ lauquëꞌ bönniꞌ niꞌ len lauquëꞌ bönniꞌ cunacquëꞌ judío.
18 Por serem meus seguidores, vocês serão levados aos governadores e reis para serem julgados e falarão a eles e aos não judeus sobre o
19 Niꞌr catiꞌ ludödëꞌ lbiꞌiliꞌ lu naꞌquëꞌ bönniꞌ uná bëꞌ naꞌ, cutu cöꞌliꞌ baguíꞌi nacx gnaliꞌ, le uchiziëꞌ Dios icj ládxiꞌdauꞌliꞌ laꞌ dza naꞌz didzaꞌ güiꞌliꞌ o ca gnaliꞌ.
19 Quando levarem vocês para serem julgados, não fiquem preocupados com o que deverão dizer ou como irão falar. Quando chegar o momento, Deus dará a vocês o que devem falar.
20 Clëg lbiꞌizliꞌ naꞌ gnaliꞌ, san Dios Böꞌ Laꞌy, Nu naꞌ rsölëꞌë queëliꞌ Xuzruꞌ Dios, Lëczëꞌ sóalenëꞌ lbiꞌiliꞌ len guꞌë didzaꞌ.
20 Porque as palavras que disserem não serão de vocês mesmos, mas virão do Espírito do Pai de vocês, que fala por meio de vocês.
21 ’Laꞌcuáꞌ bunách ludö́d bö́chiꞌgac lu naꞌquëꞌ bönniꞌ ludödcdëꞌ lequëꞌ, len lëzcaꞌ cni, bönniꞌ nacquëꞌ xuz ludödëꞌ zxiꞌnquëꞌ, atiꞌ laꞌcuꞌë bönniꞌ laꞌdáꞌbaguëꞌë xuzquëꞌ len lunëꞌ ga latiëꞌ xuzquëꞌ naꞌ.
21 — Muitos entregarão os seus próprios irmãos para serem mortos, e os pais entregarão os filhos. Os filhos ficarão contra os pais e os matarão.
22 Luzóa lbiꞌiliꞌ tslaꞌl yúguꞌtë bunách le daꞌliꞌ nedaꞌ, san nu ugáꞌn tsutsu ga gdxintër dza udx, nu ni ulá.
22 Todos odiarão vocês por serem meus seguidores. Mas quem ficar firme até o fim será salvo.
23 Catiꞌ lusacaꞌ ziꞌ lbiꞌiliꞌ bunách tu lu yödz, gul‑zxúndj niꞌ, tseajliꞌ yetú yödz, le rëpaꞌ lbiꞌiliꞌ, huödaꞌ nedaꞌ, Bönniꞌ Nuhuöaquëꞌ Gdu Bunách, ziꞌal catiꞌ udx gunliꞌ lban gap nacuáꞌ yödz quegac bunách Israel.
23 Quando vocês forem perseguidos numa cidade, fujam para outra. Eu afirmo a vocês que isto é verdade: vocês não acabarão o seu trabalho em todas as cidades de Israel antes que venha o
24 ’Nútiꞌtëz nu nac bönniꞌ usë́d cutu nacrëꞌ blau ca nu rusëdi lëꞌ, len lëzcaꞌ cni, nu bönniꞌ naquëꞌ huen dxin cutu nacrëꞌ blau ca xanëꞌ.
24 — Nenhum aluno é mais importante do que o seu professor, e nenhum empregado é mais importante do que o seu patrão.
25 Nu naꞌ nac bönniꞌ usë́d ral‑laꞌ udzijnëꞌ chquiꞌ huadél‑liꞌnëꞌ gaquëꞌ ca nac nu rusëdi lëꞌ, atiꞌ bönniꞌ huen dxin naꞌ ral‑laꞌ udzijnëꞌ chquiꞌ gaquëꞌ ca nac xanëꞌ. Chquiꞌ nedaꞌ nacaꞌ ca bönniꞌ xan yuꞌu, atiꞌ taꞌnë́ꞌ quiaꞌ, taꞌnë́ꞌ nacaꞌ Beelzebú tuꞌ xöhuiꞌ, szxö́nitër caꞌ laꞌnë́ꞌ quegac bunách laꞌdáꞌ nedaꞌ.
25 Portanto, o aluno deve ficar satisfeito em ser como o seu professor, e o empregado, em ser como o seu patrão. Se o chefe da família é chamado de
26 Gnëꞌ caꞌ Jesús:
26 — Portanto, não tenham medo de ninguém. Tudo o que está coberto vai ser descoberto; e tudo o que está escondido será conhecido.
27 Yuguꞌ didzaꞌ ruíꞌlenaꞌ lbiꞌiliꞌ ga nac chul, gul‑quixjöꞌ ga nac lu yeníꞌ, atiꞌ le rëpaꞌ lbiꞌiliꞌ ga nagachiꞌ, gul‑në́ zidzj ga nac yalj lulu.
27 O que estou dizendo a vocês na escuridão repitam na luz do dia. E o que vocês ouviram em segredo anunciem abertamente.
28 Cutu gádxiliꞌ nup tuꞌdödi gdu ca nayáꞌ nabingac bunách, san cutu gac lusnít böꞌ nacczruꞌ. Gul‑gadxi Dios, Nu naꞌ gac gdödi gdu ca nayáꞌ nabinliꞌ len chuꞌn böꞌ nacczliꞌ lu guiꞌ gabíl.
28 Não tenham medo daqueles que matam o corpo, mas não podem matar a alma. Porém tenham medo de Deus, que pode destruir no inferno tanto a alma como o corpo.
29 ’Taꞌdáꞌubaꞌ chopbaꞌ bguindauꞌ len tu dumí lasdauꞌ, san cugbixbaꞌ lyu nitubaꞌ chquiꞌ cutu ruꞌë latj Xuzruꞌ Dios gac cni.
29 Por acaso não é verdade que dois passarinhos são vendidos por algumas moedinhas? Porém nenhum deles cai no chão se o Pai de vocês não deixar que isso aconteça.
30 Lëzcaꞌ cni, nababgac lahuëꞌ Dios yúguꞌtë guitsaꞌ icjliꞌ.
30 Quanto a vocês, até os fios dos seus cabelos estão todos contados.
31 Qui lë ni naꞌ, cutu gádxiliꞌ. Ruiꞌtër ladxëꞌë lbiꞌiliꞌ Dios ca ruiꞌ ladxëꞌë‑baꞌ zianbaꞌ bguindauꞌ.
31 Portanto, não tenham medo, pois vocês valem mais do que muitos passarinhos.
32 Gnëꞌ caꞌ Jesús:
32 — Se uma pessoa afirmar publicamente que pertence a mim, eu também, no Dia do Juízo, afirmarei diante do meu Pai, que está no céu, que ela pertence a mim.
33 Bönniꞌ taꞌdáꞌbaguëꞌë laugac bunách, taꞌnë́ꞌ cutu taꞌdë́ꞌë nedaꞌ, lëzcaꞌ cni nedaꞌ táꞌbagaꞌa lequëꞌ lahuëꞌ Xuzaꞌ zoëꞌ yehuaꞌ yubá.
33 Mas, se uma pessoa disser publicamente que não pertence a mim, eu também, no Dia do Juízo, direi diante do meu Pai, que está no céu, que ela não pertence a mim.
34 Gnëꞌ caꞌ Jesús:
34 — Não pensem que eu vim trazer paz ao mundo. Não vim trazer a paz, mas a espada.
35 Zaꞌa ni, gunaꞌ ga laꞌdáꞌbagaꞌ xuzquëꞌ bunách, len laꞌdáꞌbagaꞌnu caꞌ xnaꞌcnu ngul. Lëzcaꞌ cni, laꞌdáꞌbagaꞌnu yuguꞌ xtauꞌ zxiꞌnnu ngul zxoaꞌ lidxcnu.
35 Eu vim para pôr os filhos contra os pais, as filhas contra as mães e as noras contra as sogras.
36 Cni gac, laꞌ diꞌa dzaz quegac bunách lusacaꞌ ziꞌë lzaꞌquëꞌ.
36 E assim os piores inimigos de uma pessoa serão os seus próprios parentes.
37 ’Nu nadxíꞌir xuz xnëꞌi ca nadxíꞌi nedaꞌ, cutu nac lsacaꞌ nu naꞌ taꞌ nedaꞌ, atiꞌ nu nadxíꞌir biꞌi bönniꞌ qui o biꞌi ngul qui ca nadxíꞌi nedaꞌ, cutu nac lsacaꞌ nu naꞌ taꞌ nedaꞌ.
37 — Quem ama o seu pai ou a sua mãe mais do que ama a mim não merece ser meu seguidor. Quem ama o seu filho ou a sua filha mais do que ama a mim não merece ser meu seguidor.
38 Nu cusíꞌ lu nëꞌi gac ca tu bönniꞌ zajtë́ꞌë lëꞌi yag cruz, len taꞌ nedaꞌ, cutu nac lsacaꞌ nu naꞌ gaqui quiaꞌ nedaꞌ.
38 Não serve para ser meu seguidor quem não estiver pronto para morrer como eu vou morrer e me acompanhar.
39 Nu ruiꞌ ladxiꞌ gun chiꞌi yöl‑laꞌ naꞌbán qui, unít lei, san nu unít yöl‑laꞌ naꞌbán qui le daꞌ nedaꞌ, ulá nu naꞌ.
39 Quem procura os seus próprios interesses nunca terá a vida verdadeira; mas quem esquece a si mesmo, porque é meu seguidor, terá a vida verdadeira.
40 Gnëꞌ caꞌ Jesús:
40 — Quem recebe vocês está recebendo a mim; e quem me recebe está recebendo aquele que me enviou.
41 Nu gun ba laꞌn bönniꞌ ruꞌë didzaꞌ uláz queëꞌ Dios le ruꞌë didzaꞌ uláz queëꞌ Dios, huadel‑liꞌ nu naꞌ lu nëꞌë Dios laꞌ leyz naꞌ gdél‑liꞌnëꞌ bönniꞌ ruꞌë didzaꞌ uláz queëꞌ Dios. Lëzcaꞌ cni, nu gun ba laꞌn bönniꞌ tsahuiꞌ le naquëꞌ bönniꞌ tsahuiꞌ, huadel‑liꞌ nu naꞌ lu nëꞌë Dios laꞌ leyz naꞌ gdél‑liꞌnëꞌ bönniꞌ tsahuiꞌ.
41 Quem receber um
42 Nútiꞌtëz nu unö́dzj queëꞌ tu bö́nniꞌdauꞌ ni tu zxbindauꞌz nis le naquëꞌ bönniꞌ usë́d quiaꞌ nedaꞌ, le nactë rëpaꞌ lbiꞌiliꞌ, cutu unít le ral‑laꞌ siꞌ nu naꞌ lu nëꞌë Dios.
42 — Eu afirmo a vocês que isto é verdade: quem, apenas por ser meu seguidor, der ainda que seja um copo de água fria ao menor dos meus seguidores, certamente receberá a sua recompensa.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.