Mateus 10
Didzaʼ cub rucáʼn tsahuiʼ (ZSRNT) vs ACF
1 Niꞌr bulidzëꞌ Jesús idxínnutëꞌ bönniꞌ usë́d queëꞌ, len budödëꞌ lu naꞌquëꞌ yöl‑laꞌ uná bëꞌ lubijëꞌ böꞌ xöhuiꞌ yuꞌugac bunách, len luúnëꞌ yúguꞌtë nup teꞌi len yúguꞌtë nup bi taꞌzacaꞌ taꞌguíꞌi.
1 E, chamando os seus doze discípulos, deu-lhes poder sobre os espíritos imundos, para os expulsarem, e para curarem toda a enfermidade e todo o mal.
2 Cni nac laquëꞌ idxínnutëꞌ gbaz naꞌ nasölëꞌë Jesús:
2 Ora, os nomes dos doze apóstolos são estes: O primeiro, Simão, chamado Pedro, e André, seu irmão; Tiago, filho de Zebedeu, e João, seu irmão;
3 Felipe,
3 Filipe e Bartolomeu; Tomé e Mateus, o publicano; Tiago, filho de Alfeu, e Lebeu, apelidado Tadeu;
4 Simón, (bönniꞌ ruiꞌ ladxëꞌë yödz queëꞌ),
4 Simão, o Cananita, e Judas Iscariotes, aquele que o traiu.
5 Niꞌr Jesús bsölëꞌë idxínnutëꞌ bönniꞌ ni tsjenquëꞌ lban, atiꞌ gna béꞌinëꞌ lequëꞌ, rnëꞌ:
5 Jesus enviou estes doze, e lhes ordenou, dizendo: Não ireis pelo caminho dos gentios, nem entrareis em cidade de samaritanos;
6 Gul‑tséaj ga nacuáꞌ bunách Israel, nacquëꞌ ca böꞌcuꞌ zxílaꞌdauꞌ nanitcbaꞌ.
6 Mas ide antes às ovelhas perdidas da casa de Israel;
7 Gul‑tsjén lban, gnaliꞌ: “Chbdxin gal‑laꞌ dza gna bëꞌ luyú ni Nu naꞌ zoa yehuaꞌ yubá.”
7 E, indo, pregai, dizendo: É chegado o reino dos céus.
8 Gul‑ún nup teꞌi. Gul‑gún dxiꞌa nup teꞌi huëꞌ nudzuꞌ ruzö́d. Gul‑spán nup chnatgac. Gul‑bíj böꞌ xöhuiꞌ yuꞌugac bunách. Bennzaꞌ queëliꞌ yöl‑laꞌ uná bëꞌ ni. Gul‑gún dxin lei, cutu bi uquizxjliꞌ.
8 Curai os enfermos, limpai os leprosos, ressuscitai os mortos, expulsai os demônios; de graça recebestes, de graça dai.
9 ’Cutu bi guaꞌliꞌ lu bzud queëliꞌ, ni dumí oro, ni dumí plata, ni dumí lasdauꞌ.
9 Não possuais ouro, nem prata, nem cobre, em vossos cintos,
10 Cutu guaꞌliꞌ yöxj yöt queëliꞌ le gáguliꞌ laꞌ nöz. Tuz lariꞌ gxoa yenliꞌ len cutu guaꞌliꞌ löl‑liꞌ o xuyág queëliꞌ, le udzölcznëꞌ bönniꞌ huen dxin le gahuëꞌ.
10 Nem alforges para o caminho, nem duas túnicas, nem alparcas, nem bordões; porque digno é o operário do seu alimento.
11 ’Gátiꞌtëz yödz zxön o yödzdauꞌ ga gdxinliꞌ, gul‑náb nuzxa nac gdu ladxiꞌ lu yödz niꞌ, atiꞌ ugaꞌnliꞌ lidx nu naꞌ catiꞌ gal‑laꞌr dza urujliꞌ yödz naꞌ.
11 E, em qualquer cidade ou aldeia em que entrardes, procurai saber quem nela seja digno, e hospedai-vos aí, até que vos retireis.
12 Catiꞌ tsazliꞌ tu lu yuꞌu, gul‑gáp Dios bunách nacuáꞌ lu yuꞌu naꞌ, gnábiliꞌ‑nëꞌ Dios unödzjëꞌ quequëꞌ le cuequi dxi icj ládxiꞌdauꞌquëꞌ.
12 E, quando entrardes nalguma casa, saudai-a;
13 Chquiꞌ nacgac lsacaꞌ bunách nacuáꞌ lu yuꞌu niꞌ, ugaꞌnlen lequëꞌ le rbequi dxi ladxiꞌ naꞌ, san chquiꞌ cunacgac lsacaꞌ bunách naꞌ, gnabliꞌ cutu ugaꞌnlen lequëꞌ lë naꞌ rbequi dxi ladxiꞌ.
13 E, se a casa for digna, desça sobre ela a vossa paz; mas, se não for digna, torne para vós a vossa paz.
14 Gátiꞌtëz ga gdxinliꞌ ga cutu lun lbiꞌiliꞌ ba laꞌn bunách niꞌ, len cutu luzë́ nagquëꞌ xtídzaꞌliꞌ, gul‑rúj lu yuꞌu niꞌ o yödz niꞌ, atiꞌ gul‑cuíb bëchtö daꞌ lalabliꞌ, le uluíꞌi lequëꞌ nabágaꞌquëꞌ zxguiaꞌ.
14 E, se ninguém vos receber, nem escutar as vossas palavras, saindo daquela casa ou cidade, sacudi o pó dos vossos pés.
15 Le nactë rëpaꞌ lbiꞌiliꞌ, catiꞌ gdxin dza gchuguëꞌ Dios quegac bunách, laꞌzacaꞌ laꞌguíꞌir bunách yödz naꞌ ca laꞌzacaꞌ laꞌguíꞌi bunách gulacuáꞌ yödz Sodoma len yödz Gomorra, nup niꞌ busnitiëꞌ Dios.
15 Em verdade vos digo que, no dia do juízo, haverá menos rigor para o país de Sodoma e Gomorra do que para aquela cidade.
16 Gnëꞌ caꞌ Jesús:
16 Eis que vos envio como ovelhas ao meio de lobos; portanto, sede prudentes como as serpentes e inofensivos como as pombas.
17 Gul‑gún chiꞌi cuinliꞌ quegac bunách, le ludödëꞌ lbiꞌiliꞌ lu naꞌquëꞌ bönniꞌ yúlahuiꞌ, len laꞌguinëꞌ lbiꞌiliꞌ gap nac lu yuꞌu ga tuꞌdubëꞌ tuꞌsëdëꞌ queëꞌ Dios bönniꞌ judío.
17 Acautelai-vos, porém, dos homens; porque eles vos entregarão aos sinédrios, e vos açoitarão nas suas sinagogas;
18 Lëzcaꞌ cni, laꞌchë́ꞌë lbiꞌiliꞌ lauquëꞌ bönniꞌ blau len lauquëꞌ bönniꞌ taꞌná bëꞌë, le daꞌliꞌ nedaꞌ. Cni gac quië gac gunliꞌ lnaꞌ lau quiaꞌ lauquëꞌ bönniꞌ niꞌ len lauquëꞌ bönniꞌ cunacquëꞌ judío.
18 E sereis até conduzidos à presença dos governadores, e dos reis, por causa de mim, para lhes servir de testemunho a eles, e aos gentios.
19 Niꞌr catiꞌ ludödëꞌ lbiꞌiliꞌ lu naꞌquëꞌ bönniꞌ uná bëꞌ naꞌ, cutu cöꞌliꞌ baguíꞌi nacx gnaliꞌ, le uchiziëꞌ Dios icj ládxiꞌdauꞌliꞌ laꞌ dza naꞌz didzaꞌ güiꞌliꞌ o ca gnaliꞌ.
19 Mas, quando vos entregarem, não vos dê cuidado como, ou o que haveis de falar, porque naquela mesma hora vos será ministrado o que haveis de dizer.
20 Clëg lbiꞌizliꞌ naꞌ gnaliꞌ, san Dios Böꞌ Laꞌy, Nu naꞌ rsölëꞌë queëliꞌ Xuzruꞌ Dios, Lëczëꞌ sóalenëꞌ lbiꞌiliꞌ len guꞌë didzaꞌ.
20 Porque não sois vós quem falará, mas o Espírito de vosso Pai é que fala em vós.
21 ’Laꞌcuáꞌ bunách ludö́d bö́chiꞌgac lu naꞌquëꞌ bönniꞌ ludödcdëꞌ lequëꞌ, len lëzcaꞌ cni, bönniꞌ nacquëꞌ xuz ludödëꞌ zxiꞌnquëꞌ, atiꞌ laꞌcuꞌë bönniꞌ laꞌdáꞌbaguëꞌë xuzquëꞌ len lunëꞌ ga latiëꞌ xuzquëꞌ naꞌ.
21 E o irmão entregará à morte o irmão, e o pai o filho; e os filhos se levantarão contra os pais, e os matarão.
22 Luzóa lbiꞌiliꞌ tslaꞌl yúguꞌtë bunách le daꞌliꞌ nedaꞌ, san nu ugáꞌn tsutsu ga gdxintër dza udx, nu ni ulá.
22 E odiados de todos sereis por causa do meu nome; mas aquele que perseverar até ao fim, esse será salvo.
23 Catiꞌ lusacaꞌ ziꞌ lbiꞌiliꞌ bunách tu lu yödz, gul‑zxúndj niꞌ, tseajliꞌ yetú yödz, le rëpaꞌ lbiꞌiliꞌ, huödaꞌ nedaꞌ, Bönniꞌ Nuhuöaquëꞌ Gdu Bunách, ziꞌal catiꞌ udx gunliꞌ lban gap nacuáꞌ yödz quegac bunách Israel.
23 Quando pois vos perseguirem nesta cidade, fugi para outra; porque em verdade vos digo que não acabareis de percorrer as cidades de Israel sem que venha o Filho do homem.
24 ’Nútiꞌtëz nu nac bönniꞌ usë́d cutu nacrëꞌ blau ca nu rusëdi lëꞌ, len lëzcaꞌ cni, nu bönniꞌ naquëꞌ huen dxin cutu nacrëꞌ blau ca xanëꞌ.
24 Não é o discípulo mais do que o mestre, nem o servo mais do que o seu senhor.
25 Nu naꞌ nac bönniꞌ usë́d ral‑laꞌ udzijnëꞌ chquiꞌ huadél‑liꞌnëꞌ gaquëꞌ ca nac nu rusëdi lëꞌ, atiꞌ bönniꞌ huen dxin naꞌ ral‑laꞌ udzijnëꞌ chquiꞌ gaquëꞌ ca nac xanëꞌ. Chquiꞌ nedaꞌ nacaꞌ ca bönniꞌ xan yuꞌu, atiꞌ taꞌnë́ꞌ quiaꞌ, taꞌnë́ꞌ nacaꞌ Beelzebú tuꞌ xöhuiꞌ, szxö́nitër caꞌ laꞌnë́ꞌ quegac bunách laꞌdáꞌ nedaꞌ.
25 Basta ao discípulo ser como seu mestre, e ao servo como seu senhor. Se chamaram Belzebu ao pai de família, quanto mais aos seus domésticos?
26 Gnëꞌ caꞌ Jesús:
26 Portanto, não os temais; porque nada há encoberto que não haja de revelar-se, nem oculto que não haja de saber-se.
27 Yuguꞌ didzaꞌ ruíꞌlenaꞌ lbiꞌiliꞌ ga nac chul, gul‑quixjöꞌ ga nac lu yeníꞌ, atiꞌ le rëpaꞌ lbiꞌiliꞌ ga nagachiꞌ, gul‑në́ zidzj ga nac yalj lulu.
27 O que vos digo em trevas dizei-o em luz; e o que escutais ao ouvido pregai-o sobre os telhados.
28 Cutu gádxiliꞌ nup tuꞌdödi gdu ca nayáꞌ nabingac bunách, san cutu gac lusnít böꞌ nacczruꞌ. Gul‑gadxi Dios, Nu naꞌ gac gdödi gdu ca nayáꞌ nabinliꞌ len chuꞌn böꞌ nacczliꞌ lu guiꞌ gabíl.
28 E não temais os que matam o corpo e não podem matar a alma; temei antes aquele que pode fazer perecer no inferno a alma e o corpo.
29 ’Taꞌdáꞌubaꞌ chopbaꞌ bguindauꞌ len tu dumí lasdauꞌ, san cugbixbaꞌ lyu nitubaꞌ chquiꞌ cutu ruꞌë latj Xuzruꞌ Dios gac cni.
29 Não se vendem dois passarinhos por um ceitil? e nenhum deles cairá em terra sem a vontade de vosso Pai.
30 Lëzcaꞌ cni, nababgac lahuëꞌ Dios yúguꞌtë guitsaꞌ icjliꞌ.
30 E até mesmo os cabelos da vossa cabeça estão todos contados.
31 Qui lë ni naꞌ, cutu gádxiliꞌ. Ruiꞌtër ladxëꞌë lbiꞌiliꞌ Dios ca ruiꞌ ladxëꞌë‑baꞌ zianbaꞌ bguindauꞌ.
31 Não temais, pois; mais valeis vós do que muitos passarinhos.
32 Gnëꞌ caꞌ Jesús:
32 Portanto, qualquer que me confessar diante dos homens, eu o confessarei diante de meu Pai, que está nos céus.
33 Bönniꞌ taꞌdáꞌbaguëꞌë laugac bunách, taꞌnë́ꞌ cutu taꞌdë́ꞌë nedaꞌ, lëzcaꞌ cni nedaꞌ táꞌbagaꞌa lequëꞌ lahuëꞌ Xuzaꞌ zoëꞌ yehuaꞌ yubá.
33 Mas qualquer que me negar diante dos homens, eu o negarei também diante de meu Pai, que está nos céus.
34 Gnëꞌ caꞌ Jesús:
34 Não cuideis que vim trazer a paz à terra; não vim trazer paz, mas espada;
35 Zaꞌa ni, gunaꞌ ga laꞌdáꞌbagaꞌ xuzquëꞌ bunách, len laꞌdáꞌbagaꞌnu caꞌ xnaꞌcnu ngul. Lëzcaꞌ cni, laꞌdáꞌbagaꞌnu yuguꞌ xtauꞌ zxiꞌnnu ngul zxoaꞌ lidxcnu.
35 Porque eu vim pôr em dissensão o homem contra seu pai, e a filha contra sua mãe, e a nora contra sua sogra;
36 Cni gac, laꞌ diꞌa dzaz quegac bunách lusacaꞌ ziꞌë lzaꞌquëꞌ.
36 E assim os inimigos do homem serão os seus familiares.
37 ’Nu nadxíꞌir xuz xnëꞌi ca nadxíꞌi nedaꞌ, cutu nac lsacaꞌ nu naꞌ taꞌ nedaꞌ, atiꞌ nu nadxíꞌir biꞌi bönniꞌ qui o biꞌi ngul qui ca nadxíꞌi nedaꞌ, cutu nac lsacaꞌ nu naꞌ taꞌ nedaꞌ.
37 Quem ama o pai ou a mãe mais do que a mim não é digno de mim; e quem ama o filho ou a filha mais do que a mim não é digno de mim.
38 Nu cusíꞌ lu nëꞌi gac ca tu bönniꞌ zajtë́ꞌë lëꞌi yag cruz, len taꞌ nedaꞌ, cutu nac lsacaꞌ nu naꞌ gaqui quiaꞌ nedaꞌ.
38 E quem não toma a sua cruz, e não segue após mim, não é digno de mim.
39 Nu ruiꞌ ladxiꞌ gun chiꞌi yöl‑laꞌ naꞌbán qui, unít lei, san nu unít yöl‑laꞌ naꞌbán qui le daꞌ nedaꞌ, ulá nu naꞌ.
39 Quem achar a sua vida perdê-la-á; e quem perder a sua vida, por amor de mim, achá-la-á.
40 Gnëꞌ caꞌ Jesús:
40 Quem vos recebe, a mim me recebe; e quem me recebe a mim, recebe aquele que me enviou.
41 Nu gun ba laꞌn bönniꞌ ruꞌë didzaꞌ uláz queëꞌ Dios le ruꞌë didzaꞌ uláz queëꞌ Dios, huadel‑liꞌ nu naꞌ lu nëꞌë Dios laꞌ leyz naꞌ gdél‑liꞌnëꞌ bönniꞌ ruꞌë didzaꞌ uláz queëꞌ Dios. Lëzcaꞌ cni, nu gun ba laꞌn bönniꞌ tsahuiꞌ le naquëꞌ bönniꞌ tsahuiꞌ, huadel‑liꞌ nu naꞌ lu nëꞌë Dios laꞌ leyz naꞌ gdél‑liꞌnëꞌ bönniꞌ tsahuiꞌ.
41 Quem recebe um profeta em qualidade de profeta, receberá galardão de profeta; e quem recebe um justo na qualidade de justo, receberá galardão de justo.
42 Nútiꞌtëz nu unö́dzj queëꞌ tu bö́nniꞌdauꞌ ni tu zxbindauꞌz nis le naquëꞌ bönniꞌ usë́d quiaꞌ nedaꞌ, le nactë rëpaꞌ lbiꞌiliꞌ, cutu unít le ral‑laꞌ siꞌ nu naꞌ lu nëꞌë Dios.
42 E qualquer que tiver dado só que seja um copo de água fria a um destes pequenos, em nome de discípulo, em verdade vos digo que de modo algum perderá o seu galardão.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.