Marcos 7
Didzaʼ cub rucáʼn tsahuiʼ (ZSRNT) vs NVI
1 Niꞌr guludubëꞌ ga zoëꞌ Jesús laꞌquëꞌ bönniꞌ gdauꞌ fariseo len laꞌquëꞌ bönniꞌ gdauꞌ usëdi, narujquëꞌ Jerusalén.
1 Os fariseus e alguns dos mestres da lei, vindos de Jerusalém, reuniram-se a Jesus e
2 Bönniꞌ gdauꞌ ni gulaléꞌinëꞌ bönniꞌ usë́d queëꞌ Jesús tahuëꞌ yöt, cunadxíꞌagac naꞌquëꞌ, lë naꞌ rna: cutu nayargac ca nalëbcnëꞌ tunëꞌ. Qui lë ni naꞌ gulanë́ꞌ quequëꞌ.
2 viram alguns dos seus discípulos comerem com as mãos "impuras", isto é, por lavar.
3 Tunëꞌ bönniꞌ gdauꞌ fariseo naꞌ len yezicaꞌ bunách judío ca glëbcnëꞌ glunëꞌ xuz xtauꞌquëꞌ, len chquiꞌ cutu taꞌguíb naꞌquëꞌ zian lzu ca naꞌ nalëbcnëꞌ tunëꞌ, cutu caꞌ tahuëꞌ.
3 ( Os fariseus e todos os judeus não comem sem lavar as mãos cerimonialmente, apegando-se, assim, à tradição dos líderes religiosos.
4 Catiꞌ tuꞌdxinëꞌ rjö́ꞌuquëꞌ lu yëꞌy, chquiꞌ cutu taꞌguibëꞌ lë naꞌ ca nalëbcnëꞌ tunëꞌ, cutu caꞌ tahuëꞌ. Zianr caꞌ tunëꞌ, yuguꞌ le nalëbcnëꞌ tunëꞌ, taꞌguibëꞌ zxigaꞌ yöꞌön, len yuguꞌ zxigaꞌ guia, len yuguꞌ le tátiꞌnëꞌ.
4 Quando chegam da rua, não comem sem antes se lavarem. E observam muitas outras tradições, tais como o lavar de copos, jarros e vasilhas de metal. )
5 Qui lë ni naꞌ gulanabnëꞌ Jesús yuguꞌ bönniꞌ gdauꞌ fariseo len bönniꞌ gdauꞌ tuꞌsëdi, taꞌnë́ꞌ:
5 Então os fariseus e os mestres da lei perguntaram a Jesus: "Por que os seus discípulos não vivem de acordo com a tradição dos líderes religiosos, em vez de comerem o alimento com as mãos ‘impuras’? "
6 Bubiꞌë didzaꞌ Jesús, rëꞌ lequëꞌ:
6 Ele respondeu: "Bem profetizou Isaías acerca de vocês, hipócritas; como está escrito: ‘Este povo me honra com os lábios, mas o seu coração está longe de mim.
7 Daduz nac yöl‑laꞌ ba taꞌguꞌë nedaꞌ
7 Em vão me adoram; seus ensinamentos não passam de regras ensinadas por homens’.
8 Cni nac, le rucaꞌnliꞌ le gna bëꞌë Dios, atiꞌ runliꞌ yuguꞌ le nazíꞌ láhuiliꞌ lu naꞌgac bunách.
8 Vocês negligenciam os mandamentos de Deus e se apegam às tradições dos homens".
9 Gudxëꞌ caꞌ lequëꞌ:
9 E disse-lhes: "Vocês estão sempre encontrando uma boa maneira para pôr de lado os mandamentos de Deus, a fim de obedecer às suas tradições!
10 Moisés gnëꞌ cni: “Ben ba laꞌn xuz xnaꞌu.” Gnëꞌ caꞌ: “Nu ulídz ziꞌ xuz o xnëꞌi, gul‑dö́ditë nu naꞌ.”
10 Pois Moisés disse: ‘Honra teu pai e tua mãe’, e ‘quem amaldiçoar seu pai ou sua mãe terá que ser executado’.
11 Lbiꞌiliꞌ rnaliꞌ cni: “Chquiꞌ nu bönniꞌ guiëꞌ xuzëꞌ o xnëꞌë: ‘Cutu gac bi gunnaꞌ queëliꞌ, le nac Corbán’, le rna lu didzaꞌ xidzaꞌ: ‘Le nuzóaꞌ quizi queëꞌ Dios’,”
11 Mas vocês afirmam que se alguém disser a seu pai ou a sua mãe: ‘Qualquer ajuda que vocês poderiam receber de mim é Corbã’, isto é, uma oferta dedicada a Deus,
12 niꞌr rnaliꞌ: “Cutu run bayúdx bi gunëꞌ quegac xuz xnëꞌë bönniꞌ naꞌ.”
12 vocês o desobrigam de qualquer dever para com seu pai ou sua mãe.
13 Cni nac, rucaꞌnliꞌ caꞌz xtidzëꞌë Dios quië gunliꞌ le nalë́biliꞌ runliꞌ, yuguꞌ le rudödliꞌ lu naꞌgac zxiꞌn xsoaliꞌ. Zianr caꞌ le cni runliꞌ.
13 Assim vocês anulam a palavra de Deus, por meio da tradição que vocês mesmos transmitiram. E fazem muitas coisas como essa".
14 Niꞌr Jesús bulidzëꞌ bunách zian naꞌ nacuáꞌ niꞌ, rëꞌ lequëꞌ:
14 Jesus chamou novamente a multidão para junto de si e disse: "Ouçam-me todos e entendam isto:
15 Cutu bi dë le ryaz bönniꞌ le gac gun ga cunaquëꞌ dxiꞌa lahuëꞌ Dios, san le r‑ruj lëꞌ, lë ni gac gun ga cunaquëꞌ dxiꞌa lahuëꞌ Dios.
15 não há nada fora do homem que, nele entrando, possa torná-lo ‘impuro’. Pelo contrário, o que sai do homem é que o torna ‘impuro’.
16 Chquiꞌ zoa nagliꞌ quië yö́niliꞌ, gul‑zë́ nagliꞌ.
16 Se alguém tem ouvidos para ouvir, ouça! "
17 Catiꞌ buláꞌalenëꞌ bunách zian naꞌ Jesús len gyaziëꞌ tu yuꞌu, gulanabnëꞌ Lëꞌ bönniꞌ usë́d queëꞌ ca nac lë naꞌ benëꞌ lsaquiꞌ.
17 Depois de deixar a multidão e entrar em casa, os discípulos lhe pediram explicação da parábola.
18 Jesús gudxëꞌ lequëꞌ:
18 "Será que vocês também não conseguem entender? ", perguntou-lhes Jesus. "Não percebem que nada que entre no homem pode torná-lo ‘impuro’?
19 Nac cni le cutu ryaz icj ládxiꞌdauꞌhuëꞌ, san lëꞌëzëꞌ ryaz, len rurúj lëꞌë.
19 Porque não entra em seu coração, mas em seu estômago, sendo depois eliminado". Ao dizer isto, Jesus declarou "puros" todos os alimentos.
20 Gnëꞌ caꞌ Jesús:
20 E continuou: "O que sai do homem é que o torna ‘impuro’.
21 Cni nac, le taꞌrúj icj ládxiꞌdauꞌquëꞌ bönniꞌ yuguꞌ le taꞌzáꞌ ládxiꞌquëꞌ le nac xöhuiꞌ, yuguꞌ le tun ga tunëꞌ dul‑laꞌ taꞌguitsjëꞌ zxba qui yöl‑laꞌ nutság naꞌ len yuguꞌ le cunác. Tun ga tuꞌdöddëꞌ bunách
21 Pois do interior do coração dos homens vêm os maus pensamentos, as imoralidades sexuais, os roubos, os homicídios, os adultérios,
22 len taꞌbanëꞌ, len taꞌzë́ ládxiꞌquëꞌ le dë qui lzaꞌquëꞌ, len tuꞌë döꞌ, len taꞌzíꞌ yëꞌë, len tuꞌzxë́ꞌë, len taꞌnë́ꞌ qui lzaꞌquëꞌ, len tun ba zxön cuinquëꞌ, len tunëꞌ le cunözi.
22 as cobiças, as maldades, o engano, a devassidão, a inveja, a calúnia, a arrogância e a insensatez.
23 Yúguꞌtë le xöhuiꞌ cni taꞌrúj icj ládxiꞌdauꞌhuëꞌ bönniꞌ len tun ga cunaquëꞌ dxiꞌa lahuëꞌ Dios.
23 Todos esses males vêm de dentro e tornam o homem ‘impuro’ ".
24 Buzë́ꞌë niꞌ Jesús, bdxinëꞌ gal‑laꞌ ga nacuáꞌ yödz Tiro len yödz Sidón. Niꞌ gyaziëꞌ tu yuꞌu len guꞌnnëꞌ nutu nu gnözi, san cutu caꞌ guc ucachiꞌ cuinëꞌ.
24 Jesus saiu daquele lugar e foi para os arredores de Tiro e de Sidom. Entrou numa casa e não queria que ninguém o soubesse; contudo, não conseguiu manter em segredo a sua presença.
25 Byö́ninu didzaꞌ rzë ca nac queëꞌ Jesús ngul, zoabiꞌ biꞌi nguldauꞌ queënu, yuꞌu lëbiꞌ böꞌ xöhuiꞌ, atiꞌ laꞌ bídtënu ga zoëꞌ Jesús, len buzechu zxibnu xniꞌë.
25 De fato, logo que ouviu falar dele, certa mulher, cuja filha estava com um espírito imundo, veio e lançou-se aos seus pés.
26 Ngul ni cutu nacnu judío, san nababnu bunách Sirofenicia. Gútaꞌyunu lahuëꞌ Jesús ubijëꞌ böꞌ xöhuiꞌ naꞌ yuꞌu‑biꞌ biꞌi nguldauꞌ queënu.
26 A mulher era grega, siro-fenícia de origem, e rogava a Jesus que expulsasse de sua filha o demônio.
27 Niꞌr gudxëꞌ‑nu Jesús, rnëꞌ:
27 Ele lhe disse: "Deixe que primeiro os filhos comam até se fartar; pois não é correto tirar o pão dos filhos e lançá-lo aos cachorrinhos".
28 Bubiꞌinu didzaꞌ ngul naꞌ, gudxnu Jesús:
28 Ela respondeu: "Sim, Senhor, mas até os cachorrinhos, debaixo da mesa, comem das migalhas das crianças".
29 Niꞌr gudxëꞌ‑nu Jesús, rnëꞌ:
29 Então ele lhe disse: "Por causa desta resposta, você pode ir; o demônio já saiu da sua filha".
30 Catiꞌ budxinnu lidxnu, bléꞌinu‑biꞌ biꞌi nguldauꞌ queënu naꞌ, dëbiꞌ lu daꞌa len chnurúj böꞌ xöhuiꞌ naꞌ gyuꞌu lëbiꞌ.
30 Ela foi para casa e encontrou sua filha deitada na cama, e o demônio já a tinha deixado.
31 Burujëꞌ Jesús latj naꞌ nabáb yödz Tiro atiꞌ gdödëꞌ gap dë yödz Sidón len yuguꞌ yödz Decápolis, bdxinëꞌ raꞌ nis zxön qui Galilea.
31 A seguir Jesus saiu dos arredores de Tiro e atravessou Sidom, até o mar da Galiléia e a região de Decápolis.
32 Bunách niꞌ djuaꞌgac ga zoëꞌ Jesús tuëꞌ bönniꞌ nacödzuëꞌ len curnë́ꞌ, táꞌtaꞌyuëꞌ lahuëꞌ Jesús gxoa nëꞌë lëꞌ.
32 Ali algumas pessoas lhe trouxeram um homem que era surdo e mal podia falar, suplicando que lhe impusesse as mãos.
33 Bubijëꞌ lëꞌ tslaꞌl Jesús ladj bunách naꞌ, atiꞌ bnëꞌë xbönniꞌ nëꞌë yeru naguëꞌ bönniꞌ naꞌ. Gruꞌnëꞌ zxö́naꞌdauꞌ len gdanëꞌ ludxëꞌë.
33 Depois de levá-lo à parte, longe da multidão, Jesus colocou os dedos nos ouvidos dele. Em seguida, cuspiu e tocou na língua do homem.
34 Niꞌr buyúëꞌ luzxbál len gnë ladxëꞌë, rnëꞌ:
34 Então voltou os olhos para os céus e, com um profundo suspiro, disse-lhe: "Efatá! ", que significa: Abra-se.
35 Laꞌ böaljtë naguëꞌ len laꞌ buguitjtë ludxëꞌë, gnëtëꞌ dxíꞌadauꞌ.
35 Com isso, os ouvidos do homem se abriram, sua língua ficou livre e ele começou a falar corretamente.
36 Gna béꞌinëꞌ lequëꞌ Jesús nutu nu lëꞌ caꞌ, san tsca gna béꞌinëꞌ lequëꞌ, guluzë́tërëꞌ caꞌ didzaꞌ qui lë naꞌ benëꞌ.
36 Jesus ordenou-lhes que não o contassem a ninguém. Contudo, quanto mais ele os proibia, mais eles falavam.
37 Gulubannëꞌ, taꞌnë́ꞌ:
37 O povo ficava simplesmente maravilhado e dizia: "Ele faz tudo muito bem. Faz até o surdo ouvir e o mudo falar".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.