Marcos 3
Didzaʼ cub rucáʼn tsahuiʼ (ZSRNT) vs NVI
1 Leyúbl gyaziëꞌ Jesús tu lu yuꞌu ga tuꞌdubëꞌ tuꞌsëdëꞌ queëꞌ Dios bönniꞌ judío, atiꞌ zoëꞌ caꞌ niꞌ bönniꞌ narequiꞌ nëꞌë.
1 Noutra ocasião ele entrou na sinagoga, e estava ali um homem com uma das mãos atrofiada.
2 Tuꞌyúëꞌ Jesús bönniꞌ gdauꞌ niꞌ chquiꞌ unëꞌ bönniꞌ naꞌ dza laꞌy, le tëꞌnnëꞌ luquíëꞌ Lëꞌ.
2 Alguns deles estavam procurando um motivo para acusar Jesus; por isso o observavam atentamente, para ver se ele iria curá-lo no sábado.
3 Niꞌr gudxëꞌ bönniꞌ naꞌ narequiꞌ nëꞌë Jesús, rnëꞌ:
3 Jesus disse ao homem da mão atrofiada: "Levante-se e venha para o meio".
4 Gnabnëꞌ bunách niꞌ Jesús, rnëꞌ:
4 Depois Jesus lhes perguntou: "O que é permitido fazer no sábado: o bem ou o mal, salvar a vida ou matar? " Mas eles permaneceram em silêncio.
5 Niꞌr len yöl‑laꞌ rley queëꞌ, buyúëꞌ Jesús bunách naꞌ nacuáꞌ gdu cuitiëꞌ, ruhuiꞌnnëꞌ le nacquëꞌ zid ladxiꞌ. Gudxëꞌ bönniꞌ naꞌ narequiꞌ nëꞌë, rnëꞌ:
5 Irado, olhou para os que estavam à sua volta e, profundamente entristecido por causa dos seus corações endurecidos, disse ao homem: "Estenda a mão". Ele a estendeu, e ela foi restaurada.
6 Niꞌr gulurujëꞌ bönniꞌ gdauꞌ fariseo atiꞌ laꞌ gluntëꞌ tsazxö́n didzaꞌ len bönniꞌ daꞌquëꞌ Herodes bi lunëꞌ queëꞌ Jesús, quië ludöddëꞌ Lëꞌ.
6 Então os fariseus saíram e começaram a conspirar com os herodianos contra Jesus, sobre como poderiam matá-lo.
7 Buzë́ꞌë niꞌ Jesús tsazxö́n len bönniꞌ daꞌquëꞌ Lëꞌ, bdxinëꞌ raꞌ nis zxön, atiꞌ zjaclen Lëꞌ bunách zian narujgac luyú Galilea len luyú Judea.
7 Jesus retirou-se com os seus discípulos para o mar, e uma grande multidão vinda da Galiléia o seguia.
8 Guladxín caꞌ ga zoëꞌ Jesús bunách zian narujgac Jerusalén len luyú Idumea len yetsláꞌa yegu Jordán len yödz nacuáꞌ gdu zbiꞌil ga nacuáꞌ yödz Tiro len yödz Sidón. Cni glunëꞌ, le gulayönnëꞌ ca nac yuguꞌ le zxön runëꞌ Jesús.
8 Quando ouviram a respeito de tudo o que ele estava fazendo, muitas pessoas procedentes da Judéia, de Jerusalém, da Iduméia e das regiões do outro lado do Jordão e dos arredores de Tiro e de Sidom foram atrás dele.
9 Qui lë ni naꞌ Jesús gna béꞌinëꞌ bönniꞌ daꞌquëꞌ Lëꞌ lucö́zteczëꞌ tu bárcodauꞌ ga gac cuenëꞌ, cui luquí lutsútsj Lëꞌ bunách zian naꞌ.
9 Por causa da multidão, ele disse aos discípulos que lhe preparassem um pequeno barco, para evitar que o comprimissem.
10 Cni guc, le chbunëꞌ zian nup teꞌi, atiꞌ gulaguír ga zoëꞌ bunách zian naꞌ quië laꞌgán Lëꞌ.
10 Pois ele havia curado a muitos, de modo que os que sofriam de doenças ficavam se empurrando para conseguir tocar nele.
11 Catiꞌ gulaleꞌi Jesús böꞌ xöhuiꞌ yuꞌugac bunách, guludxigaꞌ xniꞌë Jesús bunách naꞌ yuꞌugac, len gulabödxyaꞌa, taꞌná:
11 Sempre que os espíritos imundos o viam, prostravam-se diante dele e gritavam: "Tu és o Filho de Deus".
12 Buzeynëꞌ ba nadx böꞌ xöhuiꞌ naꞌ Jesús, cui laꞌguixjöꞌ nu naquëꞌ Lëꞌ.
12 Mas ele lhes dava ordens severas para que não dissessem quem ele era.
13 Niꞌr grenëꞌ Jesús tu lu guíꞌadauꞌ, atiꞌ niꞌ bulidzëꞌ nup rëꞌnnëꞌ. Gulabiguëꞌë gdu cuitiëꞌ bönniꞌ ni.
13 Jesus subiu a um monte e chamou a si aqueles que ele quis, os quais vieram para junto dele.
14 Bucuꞌë chinnuëꞌ bönniꞌ ni Jesús, quië laꞌcuáꞌlenëꞌ Lëꞌ len quië gsölëꞌë lequëꞌ tsjenquëꞌ lban.
14 Escolheu doze, designando-os como apóstolos, para que estivessem com ele, os enviasse a pregar
15 Budödëꞌ lu naꞌquëꞌ yöl‑laꞌ huac luúnëꞌ nup teꞌi len lubijëꞌ böꞌ xöhuiꞌ yuꞌugac bunách.
15 e tivessem autoridade para expulsar demônios.
16 Cni nacgac laquëꞌ:
16 Estes são os doze que ele escolheu: Simão, a quem deu o nome de Pedro;
17 Jacobo,
17 Tiago, filho de Zebedeu, e João, seu irmão, aos quais deu o nome de Boanerges, que significa filhos do trovão;
18 Andrés,
18 André; Filipe; Bartolomeu; Mateus; Tomé; Tiago, filho de Alfeu; Tadeu; Simão, o zelote,
19 Judas Iscariote, (bönniꞌ udödëꞌ Jesús lu naꞌquëꞌ bönniꞌ ludöddëꞌ Lëꞌ).
19 e Judas Iscariotes, que o traiu.
20 Leyúbl gulaguír ga zoëꞌ Jesús bunách zian, atiꞌ cutur gutaꞌ latj lahuëꞌ yöt Jesús len bönniꞌ naꞌ daꞌquëꞌ Lëꞌ.
20 Então Jesus entrou numa casa, e novamente reuniu-se ali uma multidão, de modo que ele e os seus discípulos não conseguiam nem comer.
21 Catiꞌ gulayönnëꞌ ca rac queëꞌ Jesús diꞌa dza queëꞌ, guladxinëꞌ niꞌ quië luchë́ꞌë Lëꞌ, taꞌnë́ꞌ: “Rchixi icjëꞌ.”
21 Quando seus familiares ouviram falar disso, saíram para apoderar-se dele, pois diziam: "Ele está fora de si".
22 Lëzcaꞌ cni gulanë́ꞌ queëꞌ bönniꞌ gdauꞌ usëdi, narujquëꞌ Jerusalén, taꞌnë́ꞌ:
22 E os mestres da lei que haviam descido de Jerusalém diziam: "Ele está com Belzebu! Pelo príncipe dos demônios é que ele expulsa demônios".
23 Niꞌr bulidzëꞌ bönniꞌ gdauꞌ tuꞌsëdi naꞌ Jesús, len benëꞌ lsaquiꞌ, rnëꞌ:
23 Então Jesus os chamou e lhes falou por parábolas: "Como pode Satanás expulsar Satanás?
24 Chquiꞌ laꞌrúj chopl bunách tu yödz, len laꞌdil‑len lzaꞌgac, cutu gac gdiaꞌ yödz naꞌ.
24 Se um reino estiver dividido contra si mesmo, não poderá subsistir.
25 Lëzcaꞌ cni chquiꞌ laꞌrúj chopl bunách nacuáꞌ tu yuꞌu, len laꞌdil‑len lzaꞌgac, cutu gac laꞌdíaꞌ bunách nacuáꞌ yuꞌu naꞌ.
25 Se uma casa estiver dividida contra si mesma, também não poderá subsistir.
26 Qui lë ni naꞌ, chquiꞌ táꞌbagaꞌ lzëꞌi Satanás tuꞌ xöhuiꞌ, narujgac chopl böꞌ xöhuiꞌ atiꞌ cutu gac gdiaꞌ yöl‑laꞌ uná bëꞌ qui, san chzoa udx qui.
26 E se Satanás se opuser a si mesmo e estiver dividido, não poderá subsistir; chegou o seu fim.
27 ’Nutu nu gac tsaz lidxëꞌ tu bönniꞌ nal len cuiaj yöl‑laꞌ tsahuiꞌ queëꞌ chquiꞌ cutu gáguëꞌë ziꞌal bönniꞌ nal naꞌ, atiꞌ niꞌr sáquiꞌnëꞌ cuijëꞌ le dzöꞌ lidxëꞌ.
27 De fato, ninguém pode entrar na casa do homem forte e levar dali os seus bens, sem que antes o amarre. Só então poderá roubar a casa dele.
28 ’Le nactë rëpaꞌ lbiꞌiliꞌ: Dios gac unít lahuëꞌ bunách ca nac yúguꞌtë dul‑laꞌ nabágaꞌgac len ca nac yúguꞌtë didzaꞌ xöhuiꞌ taꞌná,
28 Eu lhes asseguro que todos os pecados e blasfêmias dos homens lhes serão perdoados,
29 san nútiꞌtëz nu gnë xöhuiꞌ queëꞌ Dios Böꞌ Laꞌy, gatga unít lahuëꞌ nu naꞌ Dios. Tsaz nabagaꞌ zxguiaꞌ nu naꞌ.
29 mas quem blasfemar contra o Espírito Santo nunca terá perdão: é culpado de pecado eterno".
30 Cni gnëꞌ Jesús le taꞌnë́ꞌ queëꞌ bönniꞌ gdauꞌ usëdi naꞌ, taꞌnë́ꞌ: “Dzag Lëꞌ tuꞌ xöhuiꞌ.”
30 Jesus falou isso porque eles estavam dizendo: "Ele está com um espírito imundo".
31 Niꞌr guladxinëꞌ ga zoëꞌ Jesús yuguꞌ bönniꞌ böchëꞌë lencaꞌ xnëꞌë. Gulacuꞌë löꞌal len gulasölëꞌë nu tsajlídz Jesús.
31 Então chegaram a mãe e os irmãos de Jesus. Ficando do lado de fora, mandaram alguém chamá-lo.
32 Glë Jesús bunách zian naꞌ röꞌgac cuitiëꞌ, taꞌnë́ꞌ:
32 Havia muita gente assentada ao seu redor; e lhe disseram: "Tua mãe e teus irmãos estão lá fora e te procuram".
33 Bubiꞌë didzaꞌ Jesús, gudxëꞌ lequëꞌ:
33 "Quem é minha mãe, e quem são meus irmãos? ", perguntou ele.
34 Niꞌr buyúëꞌ nup naꞌ röꞌgac gdu cuitiëꞌ, rnëꞌ:
34 Então olhou para os que estavam assentados ao seu redor e disse: "Aqui estão minha mãe e meus irmãos!
35 Nu run ca rëꞌnnëꞌ Dios, nu ni nac ca biꞌi böchaꞌa len biꞌi zanaꞌ lencaꞌ xnaꞌa.
35 Quem faz a vontade de Deus, este é meu irmão, minha irmã e minha mãe".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.