Marcos 3
Didzaʼ cub rucáʼn tsahuiʼ (ZSRNT) vs ARIB
1 Leyúbl gyaziëꞌ Jesús tu lu yuꞌu ga tuꞌdubëꞌ tuꞌsëdëꞌ queëꞌ Dios bönniꞌ judío, atiꞌ zoëꞌ caꞌ niꞌ bönniꞌ narequiꞌ nëꞌë.
1 Outra vez entrou numa sinagoga, e estava ali um homem que tinha uma das mãos atrofiada.
2 Tuꞌyúëꞌ Jesús bönniꞌ gdauꞌ niꞌ chquiꞌ unëꞌ bönniꞌ naꞌ dza laꞌy, le tëꞌnnëꞌ luquíëꞌ Lëꞌ.
2 E observavam-no para ver se no sábado curaria o homem, a fim de o acusarem.
3 Niꞌr gudxëꞌ bönniꞌ naꞌ narequiꞌ nëꞌë Jesús, rnëꞌ:
3 E disse Jesus ao homem que tinha a mão atrofiada: Levanta-te e vem para o meio.
4 Gnabnëꞌ bunách niꞌ Jesús, rnëꞌ:
4 Então lhes perguntou: É lícito no sábado fazer bem, ou fazer mal? salvar a vida ou matar? Eles, porém, se calaram.
5 Niꞌr len yöl‑laꞌ rley queëꞌ, buyúëꞌ Jesús bunách naꞌ nacuáꞌ gdu cuitiëꞌ, ruhuiꞌnnëꞌ le nacquëꞌ zid ladxiꞌ. Gudxëꞌ bönniꞌ naꞌ narequiꞌ nëꞌë, rnëꞌ:
5 E olhando em redor para eles com indignação, condoendo-se da dureza dos seus corações, disse ao homem: Estende a tua mão. Ele estendeu, e lhe foi restabelecida.
6 Niꞌr gulurujëꞌ bönniꞌ gdauꞌ fariseo atiꞌ laꞌ gluntëꞌ tsazxö́n didzaꞌ len bönniꞌ daꞌquëꞌ Herodes bi lunëꞌ queëꞌ Jesús, quië ludöddëꞌ Lëꞌ.
6 E os fariseus, saindo dali, entraram logo em conselho com os herodianos contra ele, para o matarem.
7 Buzë́ꞌë niꞌ Jesús tsazxö́n len bönniꞌ daꞌquëꞌ Lëꞌ, bdxinëꞌ raꞌ nis zxön, atiꞌ zjaclen Lëꞌ bunách zian narujgac luyú Galilea len luyú Judea.
7 Jesus, porém, se retirou com os seus discípulos para a beira do mar; e uma grande multidão dos da Galiléia o seguiu; também da Judéia,
8 Guladxín caꞌ ga zoëꞌ Jesús bunách zian narujgac Jerusalén len luyú Idumea len yetsláꞌa yegu Jordán len yödz nacuáꞌ gdu zbiꞌil ga nacuáꞌ yödz Tiro len yödz Sidón. Cni glunëꞌ, le gulayönnëꞌ ca nac yuguꞌ le zxön runëꞌ Jesús.
8 e de Jerusalém, da Iduméia e de além do Jordão, e das regiões de Tiro e de Sidom, grandes multidões, ouvindo falar de tudo quanto fazia, vieram ter com ele.
9 Qui lë ni naꞌ Jesús gna béꞌinëꞌ bönniꞌ daꞌquëꞌ Lëꞌ lucö́zteczëꞌ tu bárcodauꞌ ga gac cuenëꞌ, cui luquí lutsútsj Lëꞌ bunách zian naꞌ.
9 Recomendou, pois, a seus discípulos que se lhe preparasse um barquinho, por causa da multidão, para que não o apertasse;
10 Cni guc, le chbunëꞌ zian nup teꞌi, atiꞌ gulaguír ga zoëꞌ bunách zian naꞌ quië laꞌgán Lëꞌ.
10 porque tinha curado a muitos, de modo que todos quantos tinham algum mal arrojavam-se a ele para lhe tocarem.
11 Catiꞌ gulaleꞌi Jesús böꞌ xöhuiꞌ yuꞌugac bunách, guludxigaꞌ xniꞌë Jesús bunách naꞌ yuꞌugac, len gulabödxyaꞌa, taꞌná:
11 E os espíritos imundos, quando o viam, prostravam-se diante dele e clamavam, dizendo: Tu és o Filho de Deus.
12 Buzeynëꞌ ba nadx böꞌ xöhuiꞌ naꞌ Jesús, cui laꞌguixjöꞌ nu naquëꞌ Lëꞌ.
12 E ele lhes advertia com insistência que não o dessem a conhecer.
13 Niꞌr grenëꞌ Jesús tu lu guíꞌadauꞌ, atiꞌ niꞌ bulidzëꞌ nup rëꞌnnëꞌ. Gulabiguëꞌë gdu cuitiëꞌ bönniꞌ ni.
13 Depois subiu ao monte, e chamou a si os que ele mesmo queria; e vieram a ele.
14 Bucuꞌë chinnuëꞌ bönniꞌ ni Jesús, quië laꞌcuáꞌlenëꞌ Lëꞌ len quië gsölëꞌë lequëꞌ tsjenquëꞌ lban.
14 Então designou doze para que estivessem com ele, e os mandasse a pregar;
15 Budödëꞌ lu naꞌquëꞌ yöl‑laꞌ huac luúnëꞌ nup teꞌi len lubijëꞌ böꞌ xöhuiꞌ yuꞌugac bunách.
15 e para que tivessem autoridade de expulsar os demônios.
16 Cni nacgac laquëꞌ:
16 Designou, pois, os doze, a saber: Simão, a quem pôs o nome de Pedro;
17 Jacobo,
17 Tiago, filho de Zebedeu, e João, irmão de Tiago, aos quais pôs o nome de Boanerges, que significa: Filhos do trovão;
18 Andrés,
18 André, Filipe, Bartolomeu, Mateus, Tomé, Tiago, filho de Alfeu, Tadeu, Simão, o cananeu,
19 Judas Iscariote, (bönniꞌ udödëꞌ Jesús lu naꞌquëꞌ bönniꞌ ludöddëꞌ Lëꞌ).
19 e Judas Iscariotes, aquele que o traiu.
20 Leyúbl gulaguír ga zoëꞌ Jesús bunách zian, atiꞌ cutur gutaꞌ latj lahuëꞌ yöt Jesús len bönniꞌ naꞌ daꞌquëꞌ Lëꞌ.
20 Depois entrou numa casa. E afluiu outra vez a multidão, de tal modo que nem podiam comer.
21 Catiꞌ gulayönnëꞌ ca rac queëꞌ Jesús diꞌa dza queëꞌ, guladxinëꞌ niꞌ quië luchë́ꞌë Lëꞌ, taꞌnë́ꞌ: “Rchixi icjëꞌ.”
21 Quando os seus ouviram isso, saíram para o prender; porque diziam: Ele está fora de si.
22 Lëzcaꞌ cni gulanë́ꞌ queëꞌ bönniꞌ gdauꞌ usëdi, narujquëꞌ Jerusalén, taꞌnë́ꞌ:
22 E os escribas que tinham descido de Jerusalém diziam: Ele está possesso de Belzebu; e: É pelo príncipe dos demônios que expulsa os demônios.
23 Niꞌr bulidzëꞌ bönniꞌ gdauꞌ tuꞌsëdi naꞌ Jesús, len benëꞌ lsaquiꞌ, rnëꞌ:
23 Então Jesus os chamou e lhes disse por parábolas: Como pode Satanás expulsar Satanás?
24 Chquiꞌ laꞌrúj chopl bunách tu yödz, len laꞌdil‑len lzaꞌgac, cutu gac gdiaꞌ yödz naꞌ.
24 Pois, se um reino se dividir contra si mesmo, tal reino não pode subsistir;
25 Lëzcaꞌ cni chquiꞌ laꞌrúj chopl bunách nacuáꞌ tu yuꞌu, len laꞌdil‑len lzaꞌgac, cutu gac laꞌdíaꞌ bunách nacuáꞌ yuꞌu naꞌ.
25 ou, se uma casa se dividir contra si mesma, tal casa não poderá subsistir;
26 Qui lë ni naꞌ, chquiꞌ táꞌbagaꞌ lzëꞌi Satanás tuꞌ xöhuiꞌ, narujgac chopl böꞌ xöhuiꞌ atiꞌ cutu gac gdiaꞌ yöl‑laꞌ uná bëꞌ qui, san chzoa udx qui.
26 e se Satanás se tem levantado contra si mesmo, e está dividido, tampouco pode ele subsistir; antes tem fim.
27 ’Nutu nu gac tsaz lidxëꞌ tu bönniꞌ nal len cuiaj yöl‑laꞌ tsahuiꞌ queëꞌ chquiꞌ cutu gáguëꞌë ziꞌal bönniꞌ nal naꞌ, atiꞌ niꞌr sáquiꞌnëꞌ cuijëꞌ le dzöꞌ lidxëꞌ.
27 Pois ninguém pode entrar na casa do valente e roubar-lhe os bens, se primeiro não amarrar o valente; e então lhe saqueará a casa.
28 ’Le nactë rëpaꞌ lbiꞌiliꞌ: Dios gac unít lahuëꞌ bunách ca nac yúguꞌtë dul‑laꞌ nabágaꞌgac len ca nac yúguꞌtë didzaꞌ xöhuiꞌ taꞌná,
28 Em verdade vos digo: Todos os pecados serão perdoados aos filhos dos homens, bem como todas as blasfêmias que proferirem;
29 san nútiꞌtëz nu gnë xöhuiꞌ queëꞌ Dios Böꞌ Laꞌy, gatga unít lahuëꞌ nu naꞌ Dios. Tsaz nabagaꞌ zxguiaꞌ nu naꞌ.
29 mas aquele que blasfemar contra o Espírito Santo, nunca mais terá perdão, mas será réu de pecado eterno.
30 Cni gnëꞌ Jesús le taꞌnë́ꞌ queëꞌ bönniꞌ gdauꞌ usëdi naꞌ, taꞌnë́ꞌ: “Dzag Lëꞌ tuꞌ xöhuiꞌ.”
30 Porquanto eles diziam: Está possesso de um espírito imundo.
31 Niꞌr guladxinëꞌ ga zoëꞌ Jesús yuguꞌ bönniꞌ böchëꞌë lencaꞌ xnëꞌë. Gulacuꞌë löꞌal len gulasölëꞌë nu tsajlídz Jesús.
31 Chegaram então sua mãe e seus irmãos e, ficando da parte de fora, mandaram chamá-lo.
32 Glë Jesús bunách zian naꞌ röꞌgac cuitiëꞌ, taꞌnë́ꞌ:
32 E a multidão estava sentada ao redor dele, e disseram-lhe: Eis que tua mãe e teus irmãos estão lá fora e te procuram.
33 Bubiꞌë didzaꞌ Jesús, gudxëꞌ lequëꞌ:
33 Respondeu-lhes Jesus, dizendo: Quem é minha mãe e meus irmãos!
34 Niꞌr buyúëꞌ nup naꞌ röꞌgac gdu cuitiëꞌ, rnëꞌ:
34 E olhando em redor para os que estavam sentados à roda de si, disse: Eis aqui minha mãe e meus irmãos!
35 Nu run ca rëꞌnnëꞌ Dios, nu ni nac ca biꞌi böchaꞌa len biꞌi zanaꞌ lencaꞌ xnaꞌa.
35 Pois aquele que fizer a vontade de Deus, esse é meu irmão, irmã e mãe.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.