Marcos 3
Didzaʼ cub rucáʼn tsahuiʼ (ZSRNT) vs ARA
1 Leyúbl gyaziëꞌ Jesús tu lu yuꞌu ga tuꞌdubëꞌ tuꞌsëdëꞌ queëꞌ Dios bönniꞌ judío, atiꞌ zoëꞌ caꞌ niꞌ bönniꞌ narequiꞌ nëꞌë.
1 De novo, entrou Jesus na sinagoga e estava ali um homem que tinha ressequida uma das mãos.
2 Tuꞌyúëꞌ Jesús bönniꞌ gdauꞌ niꞌ chquiꞌ unëꞌ bönniꞌ naꞌ dza laꞌy, le tëꞌnnëꞌ luquíëꞌ Lëꞌ.
2 E estavam observando a Jesus para ver se o curaria em dia de sábado, a fim de o acusarem.
3 Niꞌr gudxëꞌ bönniꞌ naꞌ narequiꞌ nëꞌë Jesús, rnëꞌ:
3 E disse Jesus ao homem da mão ressequida: Vem para o meio!
4 Gnabnëꞌ bunách niꞌ Jesús, rnëꞌ:
4 Então, lhes perguntou: É lícito nos sábados fazer o bem ou fazer o mal? Salvar a vida ou tirá-la? Mas eles ficaram em silêncio.
5 Niꞌr len yöl‑laꞌ rley queëꞌ, buyúëꞌ Jesús bunách naꞌ nacuáꞌ gdu cuitiëꞌ, ruhuiꞌnnëꞌ le nacquëꞌ zid ladxiꞌ. Gudxëꞌ bönniꞌ naꞌ narequiꞌ nëꞌë, rnëꞌ:
5 Olhando-os ao redor, indignado e condoído com a dureza do seu coração, disse ao homem: Estende a mão. Estendeu-a, e a mão lhe foi restaurada.
6 Niꞌr gulurujëꞌ bönniꞌ gdauꞌ fariseo atiꞌ laꞌ gluntëꞌ tsazxö́n didzaꞌ len bönniꞌ daꞌquëꞌ Herodes bi lunëꞌ queëꞌ Jesús, quië ludöddëꞌ Lëꞌ.
6 Retirando-se os fariseus, conspiravam logo com os herodianos, contra ele, em como lhe tirariam a vida.
7 Buzë́ꞌë niꞌ Jesús tsazxö́n len bönniꞌ daꞌquëꞌ Lëꞌ, bdxinëꞌ raꞌ nis zxön, atiꞌ zjaclen Lëꞌ bunách zian narujgac luyú Galilea len luyú Judea.
7 Retirou-se Jesus com os seus discípulos para os lados do mar. Seguia-o da Galileia uma grande multidão. Também da Judeia,
8 Guladxín caꞌ ga zoëꞌ Jesús bunách zian narujgac Jerusalén len luyú Idumea len yetsláꞌa yegu Jordán len yödz nacuáꞌ gdu zbiꞌil ga nacuáꞌ yödz Tiro len yödz Sidón. Cni glunëꞌ, le gulayönnëꞌ ca nac yuguꞌ le zxön runëꞌ Jesús.
8 de Jerusalém, da Idumeia, dalém do Jordão e dos arredores de Tiro e de Sidom uma grande multidão, sabendo quantas coisas Jesus fazia, veio ter com ele.
9 Qui lë ni naꞌ Jesús gna béꞌinëꞌ bönniꞌ daꞌquëꞌ Lëꞌ lucö́zteczëꞌ tu bárcodauꞌ ga gac cuenëꞌ, cui luquí lutsútsj Lëꞌ bunách zian naꞌ.
9 Então, recomendou a seus discípulos que sempre lhe tivessem pronto um barquinho, por causa da multidão, a fim de não o comprimirem.
10 Cni guc, le chbunëꞌ zian nup teꞌi, atiꞌ gulaguír ga zoëꞌ bunách zian naꞌ quië laꞌgán Lëꞌ.
10 Pois curava a muitos, de modo que todos os que padeciam de qualquer enfermidade se arrojavam a ele para o tocar.
11 Catiꞌ gulaleꞌi Jesús böꞌ xöhuiꞌ yuꞌugac bunách, guludxigaꞌ xniꞌë Jesús bunách naꞌ yuꞌugac, len gulabödxyaꞌa, taꞌná:
11 Também os espíritos imundos, quando o viam, prostravam-se diante dele e exclamavam: Tu és o Filho de Deus!
12 Buzeynëꞌ ba nadx böꞌ xöhuiꞌ naꞌ Jesús, cui laꞌguixjöꞌ nu naquëꞌ Lëꞌ.
12 Mas Jesus lhes advertia severamente que o não expusessem à publicidade.
13 Niꞌr grenëꞌ Jesús tu lu guíꞌadauꞌ, atiꞌ niꞌ bulidzëꞌ nup rëꞌnnëꞌ. Gulabiguëꞌë gdu cuitiëꞌ bönniꞌ ni.
13 Depois, subiu ao monte e chamou os que ele mesmo quis, e vieram para junto dele.
14 Bucuꞌë chinnuëꞌ bönniꞌ ni Jesús, quië laꞌcuáꞌlenëꞌ Lëꞌ len quië gsölëꞌë lequëꞌ tsjenquëꞌ lban.
14 Então, designou doze para estarem com ele e para os enviar a pregar
15 Budödëꞌ lu naꞌquëꞌ yöl‑laꞌ huac luúnëꞌ nup teꞌi len lubijëꞌ böꞌ xöhuiꞌ yuꞌugac bunách.
15 e a exercer a autoridade de expelir demônios.
16 Cni nacgac laquëꞌ:
16 Eis os doze que designou: Simão, a quem acrescentou o nome de Pedro;
17 Jacobo,
17 Tiago, filho de Zebedeu, e João, seu irmão, aos quais deu o nome de Boanerges, que quer dizer: filhos do trovão;
18 Andrés,
18 André, Filipe, Bartolomeu, Mateus, Tomé, Tiago, filho de Alfeu, Tadeu, Simão, o Zelote,
19 Judas Iscariote, (bönniꞌ udödëꞌ Jesús lu naꞌquëꞌ bönniꞌ ludöddëꞌ Lëꞌ).
19 e Judas Iscariotes, que foi quem o traiu.
20 Leyúbl gulaguír ga zoëꞌ Jesús bunách zian, atiꞌ cutur gutaꞌ latj lahuëꞌ yöt Jesús len bönniꞌ naꞌ daꞌquëꞌ Lëꞌ.
20 Então, ele foi para casa. Não obstante, a multidão afluiu de novo, de tal modo que nem podiam comer.
21 Catiꞌ gulayönnëꞌ ca rac queëꞌ Jesús diꞌa dza queëꞌ, guladxinëꞌ niꞌ quië luchë́ꞌë Lëꞌ, taꞌnë́ꞌ: “Rchixi icjëꞌ.”
21 E, quando os parentes de Jesus ouviram isto, saíram para o prender; porque diziam: Está fora de si.
22 Lëzcaꞌ cni gulanë́ꞌ queëꞌ bönniꞌ gdauꞌ usëdi, narujquëꞌ Jerusalén, taꞌnë́ꞌ:
22 Os escribas, que haviam descido de Jerusalém, diziam: Ele está possesso de Belzebu. E: É pelo maioral dos demônios que expele os demônios.
23 Niꞌr bulidzëꞌ bönniꞌ gdauꞌ tuꞌsëdi naꞌ Jesús, len benëꞌ lsaquiꞌ, rnëꞌ:
23 Então, convocando-os Jesus, lhes disse, por meio de parábolas: Como pode Satanás expelir a Satanás?
24 Chquiꞌ laꞌrúj chopl bunách tu yödz, len laꞌdil‑len lzaꞌgac, cutu gac gdiaꞌ yödz naꞌ.
24 Se um reino estiver dividido contra si mesmo, tal reino não pode subsistir;
25 Lëzcaꞌ cni chquiꞌ laꞌrúj chopl bunách nacuáꞌ tu yuꞌu, len laꞌdil‑len lzaꞌgac, cutu gac laꞌdíaꞌ bunách nacuáꞌ yuꞌu naꞌ.
25 se uma casa estiver dividida contra si mesma, tal casa não poderá subsistir.
26 Qui lë ni naꞌ, chquiꞌ táꞌbagaꞌ lzëꞌi Satanás tuꞌ xöhuiꞌ, narujgac chopl böꞌ xöhuiꞌ atiꞌ cutu gac gdiaꞌ yöl‑laꞌ uná bëꞌ qui, san chzoa udx qui.
26 Se, pois, Satanás se levantou contra si mesmo e está dividido, não pode subsistir, mas perece.
27 ’Nutu nu gac tsaz lidxëꞌ tu bönniꞌ nal len cuiaj yöl‑laꞌ tsahuiꞌ queëꞌ chquiꞌ cutu gáguëꞌë ziꞌal bönniꞌ nal naꞌ, atiꞌ niꞌr sáquiꞌnëꞌ cuijëꞌ le dzöꞌ lidxëꞌ.
27 Ninguém pode entrar na casa do valente para roubar-lhe os bens, sem primeiro amarrá-lo; e só então lhe saqueará a casa.
28 ’Le nactë rëpaꞌ lbiꞌiliꞌ: Dios gac unít lahuëꞌ bunách ca nac yúguꞌtë dul‑laꞌ nabágaꞌgac len ca nac yúguꞌtë didzaꞌ xöhuiꞌ taꞌná,
28 Em verdade vos digo que tudo será perdoado aos filhos dos homens: os pecados e as blasfêmias que proferirem.
29 san nútiꞌtëz nu gnë xöhuiꞌ queëꞌ Dios Böꞌ Laꞌy, gatga unít lahuëꞌ nu naꞌ Dios. Tsaz nabagaꞌ zxguiaꞌ nu naꞌ.
29 Mas aquele que blasfemar contra o Espírito Santo não tem perdão para sempre, visto que é réu de pecado eterno.
30 Cni gnëꞌ Jesús le taꞌnë́ꞌ queëꞌ bönniꞌ gdauꞌ usëdi naꞌ, taꞌnë́ꞌ: “Dzag Lëꞌ tuꞌ xöhuiꞌ.”
30 Isto, porque diziam: Está possesso de um espírito imundo.
31 Niꞌr guladxinëꞌ ga zoëꞌ Jesús yuguꞌ bönniꞌ böchëꞌë lencaꞌ xnëꞌë. Gulacuꞌë löꞌal len gulasölëꞌë nu tsajlídz Jesús.
31 Nisto, chegaram sua mãe e seus irmãos e, tendo ficado do lado de fora, mandaram chamá-lo.
32 Glë Jesús bunách zian naꞌ röꞌgac cuitiëꞌ, taꞌnë́ꞌ:
32 Muita gente estava assentada ao redor dele e lhe disseram: Olha, tua mãe, teus irmãos e irmãs estão lá fora à tua procura.
33 Bubiꞌë didzaꞌ Jesús, gudxëꞌ lequëꞌ:
33 Então, ele lhes respondeu, dizendo: Quem é minha mãe e meus irmãos?
34 Niꞌr buyúëꞌ nup naꞌ röꞌgac gdu cuitiëꞌ, rnëꞌ:
34 E, correndo o olhar pelos que estavam assentados ao redor, disse: Eis minha mãe e meus irmãos.
35 Nu run ca rëꞌnnëꞌ Dios, nu ni nac ca biꞌi böchaꞌa len biꞌi zanaꞌ lencaꞌ xnaꞌa.
35 Portanto, qualquer que fizer a vontade de Deus, esse é meu irmão, irmã e mãe.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.