Marcos 2
Didzaʼ cub rucáʼn tsahuiʼ (ZSRNT) vs ACF
1 Catiꞌ chgdöd chop tsonn dza, buaziëꞌ Jesús yödz Capernaum, atiꞌ gzë didzaꞌ zoëꞌ yuꞌu.
1 E alguns dias depois entrou outra vez em Cafarnaum, e soube-se que estava em casa.
2 Laꞌ guludubtë bunách zian ga naꞌ zoëꞌ Jesús, ga bdxintë cutur gzxaquiꞌ laꞌcuꞌë niꞌ, ni raꞌ yuꞌu, atiꞌ Jesús benëꞌ lban qui xtidzëꞌë lauquëꞌ.
2 E logo se ajuntaram tantos, que nem ainda nos lugares junto à porta cabiam; e anunciava-lhes a palavra.
3 Niꞌr guladxinëꞌ ga naꞌ zoëꞌ Jesús tapëꞌ bönniꞌ, nuaꞌquëꞌ tu bönniꞌ huëꞌ nacuꞌnëꞌ bin.
3 E vieram ter com ele conduzindo um paralítico, trazido por quatro.
4 Cutu guc laꞌdxinëꞌ lahuëꞌ Jesús le nacuáꞌ niꞌ bunách zian. Qui lë ni naꞌ gulasaljëꞌ cjuꞌu ca dödl ga zoëꞌ Jesús. Catiꞌ budx guludxíëꞌ yeru naꞌ, niꞌ guluzötjëꞌ le deynëꞌ bönniꞌ huëꞌ naꞌ.
4 E, não podendo aproximar-se dele, por causa da multidão, descobriram o telhado onde estava, e, fazendo um buraco, baixaram o leito em que jazia o paralítico.
5 Catiꞌ gúquibeꞌinëꞌ Jesús ca naꞌ taꞌyejlëꞌë Lëꞌ, gudxëꞌ bönniꞌ huëꞌ naꞌ:
5 E Jesus, vendo a fé deles, disse ao paralítico: Filho, perdoados estão os teus pecados.
6 Röꞌquëꞌ niꞌ laꞌquëꞌ bönniꞌ gdauꞌ usëdi, taꞌzáꞌ ládxiꞌquëꞌ, taꞌnë́ꞌ:
6 E estavam ali assentados alguns dos escribas, que arrazoavam em seus corações, dizendo:
7 “¿Bizx quië ruꞌë cni didzaꞌ bönniꞌ ni? Rucaꞌnëꞌ caꞌz Dios. Nutu nu bönniꞌ gac unít lahuëꞌ dul‑laꞌ. Tuzëꞌ Dios gac gunëꞌ lë ni.”
7 Por que diz este assim blasfêmias? Quem pode perdoar pecados, senão Deus?
8 Laꞌ gúquibeꞌitenëꞌ Jesús le taꞌzáꞌ ládxiꞌquëꞌ, atiꞌ gudxëꞌ lequëꞌ:
8 E Jesus, conhecendo logo em seu espírito que assim arrazoavam entre si, lhes disse: Por que arrazoais sobre estas coisas em vossos corações?
9 Cutu nac baníg nu guiëz bönniꞌ huëꞌ ni chbunít lau dul‑laꞌ nabaguëꞌë, san nac baníg nu gun ga huöasëꞌ len uꞌë le deynëꞌ len uzëꞌi niꞌë.
9 Qual é mais fácil? dizer ao paralítico: Estão perdoados os teus pecados; ou dizer-lhe: Levanta-te, e toma o teu leito, e anda?
10 Gunaꞌ le gac bëꞌ nedaꞌ, Bönniꞌ Nuhuöaquëꞌ Gdu Bunách, dë lu naꞌa luyú ni unít lahuaꞌ dul‑laꞌ nabágaꞌgac bunách.
10 Ora, para que saibais que o Filho do homem tem na terra poder para perdoar pecados (disse ao paralítico),
11 ―Liꞌ rëpaꞌ: “Gyas. Buaꞌ le deynuꞌ len böaj lidxuꞌ.”
11 A ti te digo: Levanta-te, toma o teu leito, e vai para tua casa.
12 Laꞌ gyastëꞌ bönniꞌ huëꞌ naꞌ, buꞌë le gútiꞌnëꞌ len burujëꞌ laugac yúguꞌtë nup nacuáꞌ niꞌ. Gulubannëꞌ yúguꞌtëꞌ len gulaguꞌë Dios yöl‑laꞌ ba, taꞌnë́ꞌ:
12 E levantou-se e, tomando logo o leito, saiu em presença de todos, de sorte que todos se admiraram e glorificaram a Deus, dizendo: Nunca tal vimos.
13 Burujëꞌ yödz Capernaum naꞌ Jesús, gdödëꞌ leyúbl raꞌ nis zxön. Guludúb ga zoëꞌ Jesús bunách zian, atiꞌ Lëꞌ busëdnëꞌ lequëꞌ.
13 E tornou a sair para o mar, e toda a multidão ia ter com ele, e ele os ensinava.
14 Catiꞌ rdödëꞌ niꞌ Jesús, bléꞌinëꞌ Leví, zxiꞌnëꞌ Alfeo, röꞌë ga ruquizxjëꞌ uláz qui yödz ziꞌtuꞌ. Jesús gudxëꞌ lëꞌ:
14 E, passando, viu Levi, filho de Alfeu, sentado na alfândega, e disse-lhe: Segue-me. E, levantando-se, o seguiu.
15 Gdöd guc lë ni, röꞌë Jesús rahuëꞌ lu yuꞌu lidxëꞌ Leví naꞌ, atiꞌ rö́ꞌlenquëꞌ tsazxö́n Jesús len yuguꞌ bönniꞌ usë́d queëꞌ zian bönniꞌ uquízxj len yelaꞌquëꞌ bönniꞌ caꞌz. Cni guc, le rjaclen Jesús bunách zian.
15 E aconteceu que, estando sentado à mesa em casa deste, também estavam sentados à mesa com Jesus e seus discípulos muitos publicanos e pecadores; porque eram muitos, e o tinham seguido.
16 Catiꞌ gulaléꞌinëꞌ Lëꞌ bönniꞌ gdauꞌ tuꞌsëdi len yuguꞌ bönniꞌ gdauꞌ fariseo, röꞌë rágulenëꞌ tsazxö́n yuguꞌ bönniꞌ uquízxj len yelaꞌquëꞌ bönniꞌ caꞌz, glëꞌ yuguꞌ bönniꞌ usë́d queëꞌ Jesús, taꞌnë́ꞌ:
16 E os escribas e fariseus, vendo-o comer com os publicanos e pecadores, disseram aos seus discípulos: Por que come e bebe ele com os publicanos e pecadores?
17 Byönnëꞌ Jesús didzaꞌ ni tuꞌë len gudxëꞌ lequëꞌ:
17 E Jesus, tendo ouvido isto, disse-lhes: Os sãos não necessitam de médico, mas, sim, os que estão doentes; eu não vim chamar os justos, mas, sim, os pecadores ao arrependimento.
18 Tu dza niꞌ tunëꞌ gubás bönniꞌ daꞌquëꞌ Juan len bönniꞌ daꞌquëꞌ yuguꞌ bönniꞌ gdauꞌ fariseo, atiꞌ guladxín ga zoëꞌ Jesús nup gulanabi Lëꞌ, taꞌná:
18 Ora, os discípulos de João e os fariseus jejuavam; e foram e disseram-lhe: Por que jejuam os discípulos de João e os dos fariseus, e não jejuam os teus discípulos?
19 Bubiꞌë didzaꞌ Jesús, rëꞌ lequëꞌ:
19 E Jesus disse-lhes: Podem porventura os filhos das bodas jejuar enquanto está com eles o esposo? Enquanto têm consigo o esposo, não podem jejuar;
20 Gdxin dza catiꞌ gduëꞌ bönniꞌ naꞌ utság nëꞌë, cutur sóalenëꞌ lequëꞌ, atiꞌ dza niꞌr lunëꞌ gubás.
20 Mas dias virão em que lhes será tirado o esposo, e então jejuarão naqueles dias.
21 ’Nutu nu bönniꞌ udë́ꞌë tu lariꞌ cubdauꞌ lu lariꞌ chnatë́b, le uxúꞌn lariꞌ cub naꞌ len huachözaꞌ lariꞌ tëb naꞌ, atiꞌ huarözaꞌr lariꞌ tëb naꞌ.
21 Ninguém deita remendo de pano novo em roupa velha; doutra sorte o mesmo remendo novo rompe o velho, e a rotura fica maior.
22 Lëzcaꞌ cni nutu nu bönniꞌ quëꞌë xisi uva cub lu röꞌö bidx náquini guid, le gal xisi uva cub naꞌ len uláꞌa röꞌö bidx naꞌ náquini guid, atiꞌ glalj xisi uva naꞌ len gac ditj röꞌö náquini guid. Xisi uva cub lu röꞌö náquini guid cub ral‑laꞌ caꞌaruꞌ.
22 E ninguém deita vinho novo em odres velhos; doutra sorte, o vinho novo rompe os odres e entorna-se o vinho, e os odres estragam-se; o vinho novo deve ser deitado em odres novos.
23 Tu dza laꞌy quequëꞌ bönniꞌ judío, gdödëꞌ Jesús gap dë yöl zxoaꞌ xtil, atiꞌ bönniꞌ usë́d queëꞌ gulazú lauquëꞌ taꞌleycjëꞌ deu ga dxia zxoaꞌ xtil.
23 E aconteceu que, passando ele num sábado pelas searas, os seus discípulos, caminhando, começaram a colher espigas.
24 Niꞌr glëꞌ Jesús bönniꞌ gdauꞌ fariseo, taꞌnë́ꞌ:
24 E os fariseus lhe disseram: Vês? Por que fazem no sábado o que não é lícito?
25 Jesús gudxëꞌ lequëꞌ:
25 Mas ele disse-lhes: Nunca lestes o que fez Davi, quando estava em necessidade e teve fome, ele e os que com ele estavam?
26 atiꞌ gyaziëꞌ lu yuꞌu queëꞌ Dios catiꞌ niꞌ naquëꞌ bxuz blau Abiatar, len gdahuëꞌ yöt xtil tuꞌcuꞌë lahuëꞌ Dios, lë naꞌ cutu dë latj nu gagu, san tuz bxuz dë latj lahuëꞌ lei. Bëꞌë caꞌ le lahuëꞌ bönniꞌ nacuáꞌlenëꞌ lëꞌ.
26 Como entrou na casa de Deus, no tempo de Abiatar, sumo sacerdote, e comeu os pães da proposição, dos quais não era lícito comer senão aos sacerdotes, dando também aos que com ele estavam?
27 Niꞌr Jesús gudxëꞌ lequëꞌ:
27 E disse-lhes: O sábado foi feito por causa do homem, e não o homem por causa do sábado.
28 Qui lë ni naꞌ, nedaꞌ, Bönniꞌ Nuhuöaquëꞌ Gdu Bunách, nacaꞌ Xani dza laꞌy.
28 Assim o Filho do homem até do sábado é Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.