Marcos 16

Didzaʼ cub rucáʼn tsahuiʼ (ZSRNT) vs BKJ

Sair da comparação
1 Catiꞌ chnadö́d dza laꞌy quegac bunách judío le nac dza sábado, taꞌziꞌnu yuguꞌ le rlaꞌ zxix quië tsajluꞌcnu Jesús María Magdalena, len Salomé, len María, xnëꞌë Jacobo.
1 E, passado o shabat, Maria Madalena, e Maria, mãe de Tiago, e Salomé, compraram especiarias aromáticas, para que elas pudessem ir e ungi-lo.
2 Niꞌ nac zildauꞌ dza domingo, yjacnu raꞌ yeru ba queëꞌ. Guladxinnu niꞌ catiꞌ ziꞌa blen gbidz.
2 E de manhã cedo, ao nascer do sol do primeiro dia da semana, elas foram à sepultura.
3 Të lzaꞌcnu:
3 E diziam umas às outras: Quem nos revolverá a pedra da porta da sepultura?
4 Catiꞌ guladxinnu niꞌ, guluyunu len gulaléꞌinu chnadúa guiöj naꞌ, atiꞌ guiöj zxön nac.
4 E quando elas olharam, elas viram que a pedra já havia sido revolvida; porque era muito grande.
5 Gulayuꞌnu yeru ba lëꞌi guiꞌa guiöj naꞌ, atiꞌ niꞌ gulaléꞌinu‑biꞌ tubiꞌ biꞌi bönniꞌ raꞌbán, nacbiꞌ gbaz laꞌy queëꞌ Dios. Röꞌbiꞌ tslaꞌa yubél lu yeru ba naꞌ, nácubiꞌ lariꞌ tunn chguichdauꞌz. Gládxitsquinu.
5 E, entrando na sepultura, viram um jovem assentado à direita, vestido de uma roupa comprida, branca, e elas ficaram assustadas.
6 Niꞌr gudxbiꞌ lecnu biꞌi naꞌ, rnabiꞌ:
6 E ele disse-lhes: Não vos assusteis, buscais a Jesus de Nazaré, que foi crucificado; ele está ressuscitado, não está aqui; eis o lugar onde o colocaram.
7 Gul‑tséaj naꞌa, gul‑tsajtixjöiꞌ caꞌ yuguꞌ bönniꞌ usë́d queëꞌ lencaꞌ Pedro, guiëliꞌ lequëꞌ: “Tsijëꞌ Jesús ziꞌal ca lbiꞌiliꞌ luyú Galilea. Niꞌ uléꞌiliꞌ‑nëꞌ ca naꞌ chgudxczëꞌ lbiꞌiliꞌ.”
7 Mas ide pelo vosso caminho, contai a seus discípulos, e a Pedro, que ele vai adiante de vós para a Galileia; ali o vereis, como ele vos disse.
8 Niꞌr gulurujnu niꞌ, guluzxundjnu raꞌ yeru ba naꞌ le taꞌzxiznu lu yöl‑laꞌ radxi rdzöbi quecnu. Nutu nu glënu caꞌ le tádxinu.
8 E, saindo elas rapidamente, fugiram da sepultura, porque elas tremiam e estavam assombradas; e nada disseram a nenhum homem, porque tinham medo.
9 Catiꞌ bubanëꞌ Jesús zildauꞌ dza domingo naꞌ, buluíꞌ lahuëꞌ ziꞌal launu María Magdalena, ngul naꞌ bubijëꞌ gadx böꞌ xöhuiꞌ gulayúꞌu lënu.
9 Agora, quando Jesus foi ressuscitado cedo, no primeiro dia da semana, ele apareceu primeiramente a Maria Madalena, da qual tinha expulsado sete demônios.
10 Gyeajnu yajtíxjöiꞌnu nup naꞌ guladalen Jesús. Nup ni taꞌsëbi ládxiꞌgac len taꞌbö́dx.
10 E ela foi, e contou-o aos que tinham estado com ele, os quais estavam tristes e chorando.
11 Catiꞌ gulayönnëꞌ didzaꞌ ruiꞌnu, zoëꞌ nabanëꞌ Jesús atiꞌ bléꞌicznu Lëꞌ, cutu gulayejlëꞌë lënu.
11 E eles, ouvindo que ele vivia, e que tinha sido visto por ela, não acreditaram.
12 Gdöd naꞌ, nadzáꞌl buluíꞌ lahuëꞌ Jesús lauquëꞌ chopëꞌ bönniꞌ usë́d queëꞌ yuꞌuquëꞌ nöz, zjaquëꞌ ga nac ladj guixiꞌ.
12 Depois disso, ele apareceu de outra forma a dois deles, que caminhavam para o campo.
13 Niꞌr yjaquëꞌ, yajtíxjöiꞌcnëꞌ yezícaꞌrëꞌ, atiꞌ ni xtídzaꞌquëꞌ cutu gulayejlëꞌë.
13 E, indo estes, anunciaram-no aos outros; mas nem ainda estes creram.
14 Ga yajseytë, buluíꞌ lahuëꞌ Jesús lauquëꞌ idxineajtëꞌ tsal niꞌ röꞌquëꞌ tahuëꞌ, atiꞌ gdil‑lëꞌ lequëꞌ le cutu taꞌyejlëꞌë Lëꞌ len le nac zid icj ládxiꞌdauꞌquëꞌ, cutu gulayejlëꞌë xtídzaꞌgac nup naꞌ gulaleꞌi Lëꞌ nubanëꞌ.
14 Depois ele apareceu aos onze, estando eles assentados à mesa, e os repreendeu por sua incredulidade e dureza de coração, por não haverem crido nos que o tinham visto já ressuscitado.
15 Niꞌr gudxëꞌ lequëꞌ, rnëꞌ:
15 E ele disse-lhes: Ide por todo mundo, pregai o evangelho a toda criatura.
16 Nu tsejlëꞌ nedaꞌ len gdil nis, ulá nu naꞌ, san nu cutu tsejlëꞌ, grugu qui, gat nu naꞌ.
16 Quem crer e for batizado será salvo; mas quem não crer será condenado.
17 Le lac bëꞌ ni lunëꞌ bönniꞌ laꞌyejlëꞌë nedaꞌ. Lugunëꞌ dxin laꞌ nedaꞌ, lubijëꞌ böꞌ xöhuiꞌ yuꞌugac bunách len luꞌë didzaꞌ yubl.
17 E estes sinais seguirão aos que crerem: Em meu nome expulsarão demônios; falarão novas línguas;
18 Chquiꞌ laꞌzönëꞌ‑baꞌ bël lu naꞌquëꞌ, o chquiꞌ liꞌjëꞌ le nachë́ꞌ yöl‑laꞌ gut, cutu bi gun quequëꞌ. Laꞌxóa nëꞌë nup teꞌi, atiꞌ luhuöactë.
18 pegarão em serpentes; e se eles beberem alguma coisa mortífera, não lhes fará dano; e eles imporão as suas mãos sobre os enfermos, e eles serão curados.
19 Catiꞌ budx bë́ꞌlenëꞌ lequëꞌ didzaꞌ ni Xanruꞌ, buchisëꞌ Lëꞌ Dios yehuaꞌ yubá ga niꞌ gröꞌë cuitiëꞌ yubél Dios.
19 Então, depois de ter falado o Senhor com eles, foi recebido no céu, e assentou-se à direita de Deus.
20 Gularujëꞌ lequëꞌ, rjenquëꞌ lban yúguꞌtë yödz. Gúclenëꞌ lequëꞌ Xanruꞌ, benëꞌ ga glunëꞌ le nacgac bëꞌ nac gdutë li didzaꞌ tuꞌë. Caꞌ nac.
20 E eles partiram, e pregaram por toda a parte, trabalhando o Senhor com eles, e confirmando a palavra com os sinais que a acompanhavam. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.