Marcos 13
Didzaʼ cub rucáʼn tsahuiʼ (ZSRNT) vs NVI
1 Catiꞌ burujëꞌ Jesús nchil gdauꞌ, gudxëꞌ Lëꞌ tuëꞌ bönniꞌ usë́d queëꞌ, rnëꞌ:
1 Quando ele estava saindo do templo, um de seus discípulos lhe disse: "Olha, Mestre! Que pedras enormes! Que construções magníficas! "
2 Bubiꞌë didzaꞌ Jesús, rëꞌ lëꞌ:
2 "Você está vendo todas estas grandes construções? ", perguntou Jesus. "Aqui não ficará pedra sobre pedra; serão todas derrubadas".
3 Niꞌr yjaquëꞌ Jesús len bönniꞌ daꞌquëꞌ Lëꞌ lu Guiꞌa Ga Röꞌgac Yag Olivo, guiꞌa naꞌ dë ca dödl raꞌ gdauꞌ. Catiꞌ chröꞌë niꞌ Jesús, glëꞌ Lëꞌ laꞌ légaczëꞌ Pedro len Jacobo len Juan len Andrés,
3 Tendo Jesus se assentado no monte das Oliveiras, de frente para o templo, Pedro, Tiago, João e André lhe perguntaram em particular:
4 taꞌnë́ꞌ:
4 "Dize-nos, quando acontecerão essas coisas? E qual será o sinal de que tudo isso está prestes a cumprir-se? "
5 Bubiꞌë didzaꞌ Jesús, rusëdnëꞌ lequëꞌ, rnëꞌ:
5 Jesus lhes disse: "Cuidado, que ninguém os engane.
6 Laꞌláꞌ lauquëꞌ zian bönniꞌ siꞌ laquëꞌ ca leaꞌ nedaꞌ, laꞌnë́ꞌ nacquëꞌ Cristo. Cni laꞌzíꞌ yéꞌinëꞌ bunách zian.
6 Muitos virão em meu nome, dizendo: ‘Sou eu! ’ e enganarão a muitos.
7 ’Niꞌr catiꞌ yö́niliꞌ rac gdil‑l niꞌl naꞌl, cutu gádxiliꞌ. Yúguꞌtë lë ni ral‑laꞌ gac, san cutu rdxini dza udx.
7 Quando ouvirem falar de guerras e rumores de guerras, não tenham medo. É necessário que tais coisas aconteçam, mas ainda não é o fim.
8 Tu yödz til‑len yetú yödz len tu ga nu rna bëꞌ tsajtil‑len yetú ga nu rna bëꞌ. Zian latj saꞌ rtit len gac gbin. Lun rusbö́ bunách. Yuguꞌ lë ni lac le su lau laꞌzacaꞌ laꞌguíꞌi bunách dza niꞌ.
8 Nação se levantará contra nação, e reino contra reino. Haverá terremotos em vários lugares e também fomes. Essas coisas são o início das dores.
9 ’Niꞌr gul‑gún chiꞌi cuinliꞌ, le ludödëꞌ lbiꞌiliꞌ lu naꞌquëꞌ bönniꞌ yúlahuiꞌ. Laꞌguinëꞌ lbiꞌiliꞌ gap tuꞌdubëꞌ tuꞌsëdëꞌ queëꞌ Dios bönniꞌ judío. Gdxinliꞌ lauquëꞌ bönniꞌ taꞌná bëꞌë len lauquëꞌ bönniꞌ taꞌná béꞌinëꞌ yödz ziꞌtuꞌ. Lunëꞌ cni queëliꞌ le daꞌliꞌ nedaꞌ, san niꞌ gunliꞌ lnaꞌ lau quiaꞌ nedaꞌ.
9 "Fiquem atentos, pois vocês serão entregues aos tribunais e serão açoitados nas sinagogas. Por minha causa vocês serão levados à presença de governadores e reis, como testemunho a eles.
10 Ziꞌal ca gdxin dza udx, run bayúdx gac lban qui didzaꞌ dxiꞌa quiaꞌ laugac bunách gdutë yödzlyú.
10 E é necessário que antes o evangelho seja pregado a todas as nações.
11 Catiꞌ niꞌ laꞌchë́ꞌë lbiꞌiliꞌ, len ludödëꞌ lbiꞌiliꞌ lu naꞌquëꞌ bönniꞌ yúlahuiꞌ, cutu güiꞌ ládxiꞌliꞌ bizxa gnaliꞌ. Laꞌ dza niꞌz Dios gunnëꞌ queëliꞌ didzaꞌ güiꞌliꞌ, atiꞌ lë ni gnaliꞌ. Catiꞌ niꞌ güiꞌliꞌ didzaꞌ, clëg lbiꞌizliꞌ naꞌ gnaliꞌ, san Dios Böꞌ Laꞌy gnëꞌ.
11 Sempre que forem presos e levados a julgamento, não fiquem preocupados com o que vão dizer. Digam tão-somente o que lhes for dado naquela hora, pois não serão vocês que estarão falando, mas o Espírito Santo.
12 Ludö́d laꞌ bö́chiꞌgacz bunách lu naꞌquëꞌ bönniꞌ ludödcdëꞌ lequëꞌ. Bönniꞌ nacuaꞌbiꞌ biꞌi quequëꞌ ludödëꞌ laꞌ zxíꞌngacczëꞌ caꞌ, atiꞌ zxiꞌnquëꞌ naꞌ ludödbiꞌ laꞌ xuz xnáꞌgacczbiꞌ lu naꞌquëꞌ bönniꞌ ludödcdëꞌ lequëꞌ.
12 "O irmão trairá seu próprio irmão, entregando-o à morte, e o mesmo fará o pai a seu filho. Filhos se rebelarão contra seus pais e os matarão.
13 Luzóa lbiꞌiliꞌ tslaꞌl yúguꞌtë bunách le daꞌliꞌ nedaꞌ, san nul‑liꞌ guaꞌ glenliꞌ lë naꞌ gac ga gdxinr dza udx, ulaliꞌ.
13 Todos odiarão vocês por minha causa; mas aquele que perseverar até o fim será salvo.
14 ’Nup tuꞌláb didzaꞌ ni ral‑laꞌ laꞌyejniꞌi. Buzujëꞌ lu guich Daniel, bönniꞌ niꞌ bëꞌë didzaꞌ uláz queëꞌ Dios, le rna cni: “Tsaz ga cutu ral‑laꞌ tsaz tu le xöhuiꞌ le rusnít.” Dza niꞌr ral‑laꞌ laꞌzxúndj nup nacuáꞌ luyú Judea, tsjac gap nac guíꞌadauꞌ.
14 "Quando vocês virem ‘o sacrilégio terrível’ no lugar onde não deve estar — quem lê, entenda — então, os que estiverem na Judéia fujam para os montes.
15 Nu zoa cjuꞌu dza niꞌ ral‑laꞌ gzxundjtë, len cutu huötj zxan yuꞌu tsajxíꞌ bi dë qui lu yuꞌu.
15 Quem estiver no telhado de sua casa não desça nem entre em casa para tirar dela coisa alguma.
16 Nu zoa ladj guixiꞌ ral‑laꞌ gzxundjtë, len cutu huöaj tsajxíꞌ lariꞌ rxoa yeni.
16 Quem estiver no campo não volte para pegar seu manto.
17 Bicaꞌ bayechiꞌ ngul dza niꞌ nuaꞌcnu‑biꞌ biꞌidauꞌ, lencaꞌ ngul tuꞌgádxiꞌnu‑biꞌ biꞌidauꞌ.
17 Como serão terríveis aqueles dias para as grávidas e para as que estiverem amamentando!
18 Gul‑lidzëꞌ Dios gnábiliꞌ‑nëꞌ cugún bayúdx gzxundjliꞌ catiꞌ nac beoꞌ ziag.
18 Orem para que essas coisas não aconteçam no inverno.
19 Yuguꞌ dza niꞌ laꞌzacaꞌ laꞌguíꞌir bunách ca le guc zíꞌatël catiꞌ ziꞌa gutaꞌ yödzlyú le benëꞌ Dios ga rdxintë naꞌa dza, ni dza ziꞌa zaꞌc cutu gac cni.
19 Porque aqueles serão dias de tribulação como nunca houve desde que Deus criou o mundo até agora, nem jamais haverá.
20 Laꞌnaruꞌ cu nunëꞌ Dios ga luhuöác nabábz yuguꞌ dza niꞌ, nutu nu ulá, san le nadxiꞌinëꞌ nup chgröczëꞌ, chnunëꞌ queëꞌ gunëꞌ ga luhuöác nabábz yuguꞌ dza niꞌ.
20 Se o Senhor não tivesse abreviado tais dias, ninguém sobreviveria. Mas, por causa dos eleitos por ele escolhidos, ele os abreviou.
21 ’Naꞌa, chquiꞌ nu guië lbiꞌiliꞌ: “Gul‑yutscaꞌ, ni zoëꞌ Cristo”, o gna: “Gul‑yutscaꞌ, niꞌ zoëꞌ”, cutu caꞌ tséjlëꞌliꞌ nu naꞌ.
21 Se, então, alguém lhes disser: ‘Vejam, aqui está o Cristo! ’ ou: ‘Vejam, ali está ele! ’, não acreditem.
22 Laꞌláꞌ lahui zian nup laꞌzíꞌ yeꞌi bunách, laꞌnë́ꞌ nacquëꞌ Cristo len laꞌnë́ꞌ nacquëꞌ bönniꞌ tuꞌë didzaꞌ uláz queëꞌ Dios. Luluiꞌnëꞌ le lac bëꞌ len lunëꞌ yuguꞌ yöl‑laꞌ huac zxön. Hualaꞌzíꞌ yéꞌinëꞌ caꞌ nup gröczëꞌ Dios laꞌnaruꞌ laꞌzáquiꞌnëꞌ.
22 Pois aparecerão falsos cristos e falsos profetas que realizarão sinais e maravilhas para, se possível, enganar os eleitos.
23 Niꞌr lbiꞌiliꞌ, gul‑zóa ban ládxiꞌliꞌ. Yúguꞌtë chgudxaꞌ lbiꞌiliꞌ zíꞌatël ca gac.
23 Por isso, fiquem atentos: avisei-os de tudo antecipadamente.
24 Gnëꞌ caꞌ Jesús:
24 "Mas naqueles dias, após aquela tribulação, ‘o sol escurecerá e a lua não dará a sua luz;
25 Laꞌguíndj bölj luzxbá len laꞌzxíz le nalaꞌgac, nacgac blau luzxbá naꞌ.
25 as estrelas cairão do céu e os poderes celestes serão abalados’.
26 Niꞌr laꞌleꞌi nedaꞌ, Bönniꞌ Nuhuöaquëꞌ Gdu Bunách, zaꞌa lu böaj luzxbá, napaꞌ yöl‑laꞌ huac zxön len yöl‑laꞌ yeníꞌ quiaꞌ.
26 "Então se verá o Filho do homem vindo nas nuvens com grande poder e glória.
27 Gsö́laꞌgacaꞌ‑nëꞌ gbaz laꞌy quiaꞌ, lutubëꞌ bunách rö quiaꞌ nacuáꞌ idáp laꞌa yödzlyú, ga naguél‑laꞌtë luyú bidx, ga rdxintë ga naguel‑laꞌ luzxbá.
27 E ele enviará os seus anjos e reunirá os seus eleitos dos quatro ventos, dos confins da terra até os confins do céu.
28 ’Gul‑tsejniꞌi le rusëdi lbiꞌiliꞌ yag higo. Catiꞌ taꞌlén zxuzaꞌ nëꞌi huëꞌndauꞌ len rubía xlaguiꞌ yulu, nö́ziliꞌ chzoa gdxin dza gba.
28 "Aprendam a lição da figueira: quando seus ramos se renovam e suas folhas começam a brotar, vocês sabem que o verão está próximo.
29 Lëzcaꞌ cni, catiꞌ gléꞌiliꞌ tac lë ni, gnö́ziliꞌ chzoa gdxin dza udx naꞌ, len chrdzag lau.
29 Assim também, quando virem estas coisas acontecendo, saibam que ele está próximo, às portas.
30 Le nactë rëpaꞌ lbiꞌiliꞌ, yúguꞌtë lë ni lac zíꞌatël ca lat nup nacuáꞌ dza naꞌ.
30 Eu lhes asseguro que não passará esta geração até que todas essas coisas aconteçam.
31 Huadö́d qui luzxbá len qui luyú ni, san xtidzaꞌa gatga töd qui.
31 O céu e a terra passarão, mas as minhas palavras jamais passarão".
32 ’Catiꞌ gdxin dza niꞌ o dzöꞌ niꞌ, nutu nu nözi. Cutu nözcnëꞌ gbaz laꞌy nacuꞌë yehuaꞌ yubá, len cutu nözdaꞌ nedaꞌ, Zxiꞌnëꞌ Dios. Tuzëꞌ Dios Xuz nöznëꞌ.
32 "Quanto ao dia e à hora ninguém sabe, nem os anjos no céu, nem o Filho, senão somente o Pai.
33 Qui lë ni naꞌ, gul‑spán ládxiꞌliꞌ. Gul‑zóa sinaꞌ len gul‑lidzëꞌ Dios le cutu nö́ziliꞌ bizxa dza gac lë ni.
33 Fiquem atentos! Vigiem! Vocês não sabem quando virá esse tempo.
34 Gac ca rac catiꞌ zijëꞌ ziꞌtuꞌ tu bönniꞌ. Catiꞌ chzoa uzë́ꞌë lidxëꞌ, udödëꞌ lu naꞌquëꞌ huen dxin queëꞌ yuguꞌ le dë queëꞌ. Qui queëquëꞌ guꞌë xchinquëꞌ len gna bëꞌë soa ban ladxiꞌ nu zoa huen chiꞌi ga nu ryaz.
34 É como um homem que sai de viagem. Ele deixa sua casa, encarrega de tarefas cada um dos seus servos e ordena ao porteiro que vigie.
35 Gul‑zóa lbiꞌiliꞌ ban ladxiꞌ le cutu nö́ziliꞌ batx huödëꞌ xan yuꞌu, catiꞌ chrdzöꞌ, o gatsj lahuiꞌ yël, o catiꞌ rbödxbaꞌ zxiꞌn druz, o zildauꞌ.
35 Portanto, vigiem, porque vocês não sabem quando o dono da casa voltará: se à tarde, à meia-noite, ao cantar do galo ou ao amanhecer.
36 Gul‑gún cni, cui duxaquëꞌë lbiꞌiliꞌ rasliꞌ chquiꞌ huödëꞌ tu tsalz.
36 Se ele vier de repente, que não os encontre dormindo!
37 Lë ni rëpaꞌ lbiꞌiliꞌ, rëpaꞌ caꞌ yúguꞌtë bunách: Gul‑zóa ban ladxiꞌ.
37 O que lhes digo, digo a todos: Vigiem! "
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.