Marcos 13

Didzaʼ cub rucáʼn tsahuiʼ (ZSRNT) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Catiꞌ burujëꞌ Jesús nchil gdauꞌ, gudxëꞌ Lëꞌ tuëꞌ bönniꞌ usë́d queëꞌ, rnëꞌ:
1 Ao sair Jesus do templo, disse-lhe um de seus discípulos: Mestre! Que pedras, que construções!
2 Bubiꞌë didzaꞌ Jesús, rëꞌ lëꞌ:
2 Mas Jesus lhe disse: Vês estas grandes construções? Não ficará pedra sobre pedra, que não seja derribada.
3 Niꞌr yjaquëꞌ Jesús len bönniꞌ daꞌquëꞌ Lëꞌ lu Guiꞌa Ga Röꞌgac Yag Olivo, guiꞌa naꞌ dë ca dödl raꞌ gdauꞌ. Catiꞌ chröꞌë niꞌ Jesús, glëꞌ Lëꞌ laꞌ légaczëꞌ Pedro len Jacobo len Juan len Andrés,
3 No monte das Oliveiras, defronte do templo, achava-se Jesus assentado, quando Pedro, Tiago, João e André lhe perguntaram em particular:
4 taꞌnë́ꞌ:
4 Dize-nos quando sucederão estas coisas, e que sinal haverá quando todas elas estiverem para cumprir-se.
5 Bubiꞌë didzaꞌ Jesús, rusëdnëꞌ lequëꞌ, rnëꞌ:
5 Então, Jesus passou a dizer-lhes: Vede que ninguém vos engane.
6 Laꞌláꞌ lauquëꞌ zian bönniꞌ siꞌ laquëꞌ ca leaꞌ nedaꞌ, laꞌnë́ꞌ nacquëꞌ Cristo. Cni laꞌzíꞌ yéꞌinëꞌ bunách zian.
6 Muitos virão em meu nome, dizendo: Sou eu; e enganarão a muitos.
7 ’Niꞌr catiꞌ yö́niliꞌ rac gdil‑l niꞌl naꞌl, cutu gádxiliꞌ. Yúguꞌtë lë ni ral‑laꞌ gac, san cutu rdxini dza udx.
7 Quando, porém, ouvirdes falar de guerras e rumores de guerras, não vos assusteis; é necessário assim acontecer, mas ainda não é o fim.
8 Tu yödz til‑len yetú yödz len tu ga nu rna bëꞌ tsajtil‑len yetú ga nu rna bëꞌ. Zian latj saꞌ rtit len gac gbin. Lun rusbö́ bunách. Yuguꞌ lë ni lac le su lau laꞌzacaꞌ laꞌguíꞌi bunách dza niꞌ.
8 Porque se levantará nação contra nação, e reino, contra reino. Haverá terremotos em vários lugares e também fomes. Estas coisas são o princípio das dores.
9 ’Niꞌr gul‑gún chiꞌi cuinliꞌ, le ludödëꞌ lbiꞌiliꞌ lu naꞌquëꞌ bönniꞌ yúlahuiꞌ. Laꞌguinëꞌ lbiꞌiliꞌ gap tuꞌdubëꞌ tuꞌsëdëꞌ queëꞌ Dios bönniꞌ judío. Gdxinliꞌ lauquëꞌ bönniꞌ taꞌná bëꞌë len lauquëꞌ bönniꞌ taꞌná béꞌinëꞌ yödz ziꞌtuꞌ. Lunëꞌ cni queëliꞌ le daꞌliꞌ nedaꞌ, san niꞌ gunliꞌ lnaꞌ lau quiaꞌ nedaꞌ.
9 Estai vós de sobreaviso, porque vos entregarão aos tribunais e às sinagogas; sereis açoitados, e vos farão comparecer à presença de governadores e reis, por minha causa, para lhes servir de testemunho.
10 Ziꞌal ca gdxin dza udx, run bayúdx gac lban qui didzaꞌ dxiꞌa quiaꞌ laugac bunách gdutë yödzlyú.
10 Mas é necessário que primeiro o evangelho seja pregado a todas as nações.
11 Catiꞌ niꞌ laꞌchë́ꞌë lbiꞌiliꞌ, len ludödëꞌ lbiꞌiliꞌ lu naꞌquëꞌ bönniꞌ yúlahuiꞌ, cutu güiꞌ ládxiꞌliꞌ bizxa gnaliꞌ. Laꞌ dza niꞌz Dios gunnëꞌ queëliꞌ didzaꞌ güiꞌliꞌ, atiꞌ lë ni gnaliꞌ. Catiꞌ niꞌ güiꞌliꞌ didzaꞌ, clëg lbiꞌizliꞌ naꞌ gnaliꞌ, san Dios Böꞌ Laꞌy gnëꞌ.
11 Quando, pois, vos levarem e vos entregarem, não vos preocupeis com o que haveis de dizer, mas o que vos for concedido naquela hora, isso falai; porque não sois vós os que falais, mas o Espírito Santo.
12 Ludö́d laꞌ bö́chiꞌgacz bunách lu naꞌquëꞌ bönniꞌ ludödcdëꞌ lequëꞌ. Bönniꞌ nacuaꞌbiꞌ biꞌi quequëꞌ ludödëꞌ laꞌ zxíꞌngacczëꞌ caꞌ, atiꞌ zxiꞌnquëꞌ naꞌ ludödbiꞌ laꞌ xuz xnáꞌgacczbiꞌ lu naꞌquëꞌ bönniꞌ ludödcdëꞌ lequëꞌ.
12 Um irmão entregará à morte outro irmão, e o pai, ao filho; filhos haverá que se levantarão contra os progenitores e os matarão.
13 Luzóa lbiꞌiliꞌ tslaꞌl yúguꞌtë bunách le daꞌliꞌ nedaꞌ, san nul‑liꞌ guaꞌ glenliꞌ lë naꞌ gac ga gdxinr dza udx, ulaliꞌ.
13 Sereis odiados de todos por causa do meu nome; aquele, porém, que perseverar até ao fim, esse será salvo.
14 ’Nup tuꞌláb didzaꞌ ni ral‑laꞌ laꞌyejniꞌi. Buzujëꞌ lu guich Daniel, bönniꞌ niꞌ bëꞌë didzaꞌ uláz queëꞌ Dios, le rna cni: “Tsaz ga cutu ral‑laꞌ tsaz tu le xöhuiꞌ le rusnít.” Dza niꞌr ral‑laꞌ laꞌzxúndj nup nacuáꞌ luyú Judea, tsjac gap nac guíꞌadauꞌ.
14 Quando, pois, virdes o abominável da desolação situado onde não deve estar (quem lê entenda), então, os que estiverem na Judeia fujam para os montes;
15 Nu zoa cjuꞌu dza niꞌ ral‑laꞌ gzxundjtë, len cutu huötj zxan yuꞌu tsajxíꞌ bi dë qui lu yuꞌu.
15 quem estiver em cima, no eirado, não desça nem entre para tirar da sua casa alguma coisa;
16 Nu zoa ladj guixiꞌ ral‑laꞌ gzxundjtë, len cutu huöaj tsajxíꞌ lariꞌ rxoa yeni.
16 e o que estiver no campo não volte atrás para buscar a sua capa.
17 Bicaꞌ bayechiꞌ ngul dza niꞌ nuaꞌcnu‑biꞌ biꞌidauꞌ, lencaꞌ ngul tuꞌgádxiꞌnu‑biꞌ biꞌidauꞌ.
17 Ai das que estiverem grávidas e das que amamentarem naqueles dias!
18 Gul‑lidzëꞌ Dios gnábiliꞌ‑nëꞌ cugún bayúdx gzxundjliꞌ catiꞌ nac beoꞌ ziag.
18 Orai para que isso não suceda no inverno.
19 Yuguꞌ dza niꞌ laꞌzacaꞌ laꞌguíꞌir bunách ca le guc zíꞌatël catiꞌ ziꞌa gutaꞌ yödzlyú le benëꞌ Dios ga rdxintë naꞌa dza, ni dza ziꞌa zaꞌc cutu gac cni.
19 Porque aqueles dias serão de tamanha tribulação como nunca houve desde o princípio do mundo, que Deus criou, até agora e nunca jamais haverá.
20 Laꞌnaruꞌ cu nunëꞌ Dios ga luhuöác nabábz yuguꞌ dza niꞌ, nutu nu ulá, san le nadxiꞌinëꞌ nup chgröczëꞌ, chnunëꞌ queëꞌ gunëꞌ ga luhuöác nabábz yuguꞌ dza niꞌ.
20 Não tivesse o Senhor abreviado aqueles dias, e ninguém se salvaria; mas, por causa dos eleitos que ele escolheu, abreviou tais dias.
21 ’Naꞌa, chquiꞌ nu guië lbiꞌiliꞌ: “Gul‑yutscaꞌ, ni zoëꞌ Cristo”, o gna: “Gul‑yutscaꞌ, niꞌ zoëꞌ”, cutu caꞌ tséjlëꞌliꞌ nu naꞌ.
21 Então, se alguém vos disser: Eis aqui o Cristo! Ou: Ei-lo ali! Não acrediteis;
22 Laꞌláꞌ lahui zian nup laꞌzíꞌ yeꞌi bunách, laꞌnë́ꞌ nacquëꞌ Cristo len laꞌnë́ꞌ nacquëꞌ bönniꞌ tuꞌë didzaꞌ uláz queëꞌ Dios. Luluiꞌnëꞌ le lac bëꞌ len lunëꞌ yuguꞌ yöl‑laꞌ huac zxön. Hualaꞌzíꞌ yéꞌinëꞌ caꞌ nup gröczëꞌ Dios laꞌnaruꞌ laꞌzáquiꞌnëꞌ.
22 pois surgirão falsos cristos e falsos profetas, operando sinais e prodígios, para enganar, se possível, os próprios eleitos.
23 Niꞌr lbiꞌiliꞌ, gul‑zóa ban ládxiꞌliꞌ. Yúguꞌtë chgudxaꞌ lbiꞌiliꞌ zíꞌatël ca gac.
23 Estai vós de sobreaviso; tudo vos tenho predito.
24 Gnëꞌ caꞌ Jesús:
24 Mas, naqueles dias, após a referida tribulação, o sol escurecerá, a lua não dará a sua claridade,
25 Laꞌguíndj bölj luzxbá len laꞌzxíz le nalaꞌgac, nacgac blau luzxbá naꞌ.
25 as estrelas cairão do firmamento, e os poderes dos céus serão abalados.
26 Niꞌr laꞌleꞌi nedaꞌ, Bönniꞌ Nuhuöaquëꞌ Gdu Bunách, zaꞌa lu böaj luzxbá, napaꞌ yöl‑laꞌ huac zxön len yöl‑laꞌ yeníꞌ quiaꞌ.
26 Então, verão o Filho do Homem vir nas nuvens, com grande poder e glória.
27 Gsö́laꞌgacaꞌ‑nëꞌ gbaz laꞌy quiaꞌ, lutubëꞌ bunách rö quiaꞌ nacuáꞌ idáp laꞌa yödzlyú, ga naguél‑laꞌtë luyú bidx, ga rdxintë ga naguel‑laꞌ luzxbá.
27 E ele enviará os anjos e reunirá os seus escolhidos dos quatro ventos, da extremidade da terra até à extremidade do céu.
28 ’Gul‑tsejniꞌi le rusëdi lbiꞌiliꞌ yag higo. Catiꞌ taꞌlén zxuzaꞌ nëꞌi huëꞌndauꞌ len rubía xlaguiꞌ yulu, nö́ziliꞌ chzoa gdxin dza gba.
28 Aprendei, pois, a parábola da figueira: quando já os seus ramos se renovam, e as folhas brotam, sabeis que está próximo o verão.
29 Lëzcaꞌ cni, catiꞌ gléꞌiliꞌ tac lë ni, gnö́ziliꞌ chzoa gdxin dza udx naꞌ, len chrdzag lau.
29 Assim, também vós: quando virdes acontecer estas coisas, sabei que está próximo, às portas.
30 Le nactë rëpaꞌ lbiꞌiliꞌ, yúguꞌtë lë ni lac zíꞌatël ca lat nup nacuáꞌ dza naꞌ.
30 Em verdade vos digo que não passará esta geração sem que tudo isto aconteça.
31 Huadö́d qui luzxbá len qui luyú ni, san xtidzaꞌa gatga töd qui.
31 Passará o céu e a terra, porém as minhas palavras não passarão.
32 ’Catiꞌ gdxin dza niꞌ o dzöꞌ niꞌ, nutu nu nözi. Cutu nözcnëꞌ gbaz laꞌy nacuꞌë yehuaꞌ yubá, len cutu nözdaꞌ nedaꞌ, Zxiꞌnëꞌ Dios. Tuzëꞌ Dios Xuz nöznëꞌ.
32 Mas a respeito daquele dia ou da hora ninguém sabe; nem os anjos no céu, nem o Filho, senão o Pai.
33 Qui lë ni naꞌ, gul‑spán ládxiꞌliꞌ. Gul‑zóa sinaꞌ len gul‑lidzëꞌ Dios le cutu nö́ziliꞌ bizxa dza gac lë ni.
33 Estai de sobreaviso, vigiai [e orai]; porque não sabeis quando será o tempo.
34 Gac ca rac catiꞌ zijëꞌ ziꞌtuꞌ tu bönniꞌ. Catiꞌ chzoa uzë́ꞌë lidxëꞌ, udödëꞌ lu naꞌquëꞌ huen dxin queëꞌ yuguꞌ le dë queëꞌ. Qui queëquëꞌ guꞌë xchinquëꞌ len gna bëꞌë soa ban ladxiꞌ nu zoa huen chiꞌi ga nu ryaz.
34 É como um homem que, ausentando-se do país, deixa a sua casa, dá autoridade aos seus servos, a cada um a sua obrigação, e ao porteiro ordena que vigie.
35 Gul‑zóa lbiꞌiliꞌ ban ladxiꞌ le cutu nö́ziliꞌ batx huödëꞌ xan yuꞌu, catiꞌ chrdzöꞌ, o gatsj lahuiꞌ yël, o catiꞌ rbödxbaꞌ zxiꞌn druz, o zildauꞌ.
35 Vigiai, pois, porque não sabeis quando virá o dono da casa: se à tarde, se à meia-noite, se ao cantar do galo, se pela manhã;
36 Gul‑gún cni, cui duxaquëꞌë lbiꞌiliꞌ rasliꞌ chquiꞌ huödëꞌ tu tsalz.
36 para que, vindo ele inesperadamente, não vos ache dormindo.
37 Lë ni rëpaꞌ lbiꞌiliꞌ, rëpaꞌ caꞌ yúguꞌtë bunách: Gul‑zóa ban ladxiꞌ.
37 O que, porém, vos digo, digo a todos: vigiai!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.