Marcos 13

Didzaʼ cub rucáʼn tsahuiʼ (ZSRNT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Catiꞌ burujëꞌ Jesús nchil gdauꞌ, gudxëꞌ Lëꞌ tuëꞌ bönniꞌ usë́d queëꞌ, rnëꞌ:
1 Quando Jesus estava saindo do templo, um dos seus discípulos lhe disse: — Mestre! Que pedras, que construções!
2 Bubiꞌë didzaꞌ Jesús, rëꞌ lëꞌ:
2 Mas Jesus respondeu:
3 Niꞌr yjaquëꞌ Jesús len bönniꞌ daꞌquëꞌ Lëꞌ lu Guiꞌa Ga Röꞌgac Yag Olivo, guiꞌa naꞌ dë ca dödl raꞌ gdauꞌ. Catiꞌ chröꞌë niꞌ Jesús, glëꞌ Lëꞌ laꞌ légaczëꞌ Pedro len Jacobo len Juan len Andrés,
3 Jesus estava sentado no monte das Oliveiras, diante do templo, quando Pedro, Tiago, João e André lhe perguntaram em particular:
4 taꞌnë́ꞌ:
4 — Diga-nos quando essas coisas vão acontecer e que sinal haverá quando todas elas estiverem para se cumprir.
5 Bubiꞌë didzaꞌ Jesús, rusëdnëꞌ lequëꞌ, rnëꞌ:
5 Então Jesus começou a dizer-lhes:
6 Laꞌláꞌ lauquëꞌ zian bönniꞌ siꞌ laquëꞌ ca leaꞌ nedaꞌ, laꞌnë́ꞌ nacquëꞌ Cristo. Cni laꞌzíꞌ yéꞌinëꞌ bunách zian.
6 Muitos virão em meu nome, dizendo: “Sou eu”; e enganarão a muitos.
7 ’Niꞌr catiꞌ yö́niliꞌ rac gdil‑l niꞌl naꞌl, cutu gádxiliꞌ. Yúguꞌtë lë ni ral‑laꞌ gac, san cutu rdxini dza udx.
7 Quando vocês ouvirem falar de guerras e rumores de guerras, não se assustem; é necessário que isso aconteça, mas ainda não é o fim.
8 Tu yödz til‑len yetú yödz len tu ga nu rna bëꞌ tsajtil‑len yetú ga nu rna bëꞌ. Zian latj saꞌ rtit len gac gbin. Lun rusbö́ bunách. Yuguꞌ lë ni lac le su lau laꞌzacaꞌ laꞌguíꞌi bunách dza niꞌ.
8 Porque nação se levantará contra nação, e reino, contra reino. Haverá terremotos em vários lugares e também fomes. Essas coisas são o princípio das dores.
9 ’Niꞌr gul‑gún chiꞌi cuinliꞌ, le ludödëꞌ lbiꞌiliꞌ lu naꞌquëꞌ bönniꞌ yúlahuiꞌ. Laꞌguinëꞌ lbiꞌiliꞌ gap tuꞌdubëꞌ tuꞌsëdëꞌ queëꞌ Dios bönniꞌ judío. Gdxinliꞌ lauquëꞌ bönniꞌ taꞌná bëꞌë len lauquëꞌ bönniꞌ taꞌná béꞌinëꞌ yödz ziꞌtuꞌ. Lunëꞌ cni queëliꞌ le daꞌliꞌ nedaꞌ, san niꞌ gunliꞌ lnaꞌ lau quiaꞌ nedaꞌ.
9 — Estejam de sobreaviso, porque as pessoas os entregarão aos tribunais e às sinagogas. Vocês serão açoitados e, por minha causa, serão levados à presença de governadores e reis, para lhes servir de testemunho.
10 Ziꞌal ca gdxin dza udx, run bayúdx gac lban qui didzaꞌ dxiꞌa quiaꞌ laugac bunách gdutë yödzlyú.
10 Mas é necessário que primeiro o evangelho seja pregado a todas as nações.
11 Catiꞌ niꞌ laꞌchë́ꞌë lbiꞌiliꞌ, len ludödëꞌ lbiꞌiliꞌ lu naꞌquëꞌ bönniꞌ yúlahuiꞌ, cutu güiꞌ ládxiꞌliꞌ bizxa gnaliꞌ. Laꞌ dza niꞌz Dios gunnëꞌ queëliꞌ didzaꞌ güiꞌliꞌ, atiꞌ lë ni gnaliꞌ. Catiꞌ niꞌ güiꞌliꞌ didzaꞌ, clëg lbiꞌizliꞌ naꞌ gnaliꞌ, san Dios Böꞌ Laꞌy gnëꞌ.
11 — Quando, pois, levarem vocês para os entregar, não se preocupem com o que irão dizer, mas digam o que lhes for concedido naquela hora. Porque não são vocês que estão falando, mas o Espírito Santo.
12 Ludö́d laꞌ bö́chiꞌgacz bunách lu naꞌquëꞌ bönniꞌ ludödcdëꞌ lequëꞌ. Bönniꞌ nacuaꞌbiꞌ biꞌi quequëꞌ ludödëꞌ laꞌ zxíꞌngacczëꞌ caꞌ, atiꞌ zxiꞌnquëꞌ naꞌ ludödbiꞌ laꞌ xuz xnáꞌgacczbiꞌ lu naꞌquëꞌ bönniꞌ ludödcdëꞌ lequëꞌ.
12 Um irmão entregará à morte outro irmão, e o pai entregará o filho. Haverá filhos que se levantarão contra os seus pais e os matarão.
13 Luzóa lbiꞌiliꞌ tslaꞌl yúguꞌtë bunách le daꞌliꞌ nedaꞌ, san nul‑liꞌ guaꞌ glenliꞌ lë naꞌ gac ga gdxinr dza udx, ulaliꞌ.
13 Todos odiarão vocês por causa do meu nome; aquele, porém, que ficar firme até o fim, esse será salvo.
14 ’Nup tuꞌláb didzaꞌ ni ral‑laꞌ laꞌyejniꞌi. Buzujëꞌ lu guich Daniel, bönniꞌ niꞌ bëꞌë didzaꞌ uláz queëꞌ Dios, le rna cni: “Tsaz ga cutu ral‑laꞌ tsaz tu le xöhuiꞌ le rusnít.” Dza niꞌr ral‑laꞌ laꞌzxúndj nup nacuáꞌ luyú Judea, tsjac gap nac guíꞌadauꞌ.
14 — Quando, pois, vocês virem o abominável da desolação situado onde não deve estar (quem lê entenda), então os que estiverem na Judeia fujam para os montes.
15 Nu zoa cjuꞌu dza niꞌ ral‑laꞌ gzxundjtë, len cutu huötj zxan yuꞌu tsajxíꞌ bi dë qui lu yuꞌu.
15 Quem estiver no terraço não desça nem entre para tirar de casa alguma coisa.
16 Nu zoa ladj guixiꞌ ral‑laꞌ gzxundjtë, len cutu huöaj tsajxíꞌ lariꞌ rxoa yeni.
16 E quem estiver no campo não volte atrás para buscar a sua capa.
17 Bicaꞌ bayechiꞌ ngul dza niꞌ nuaꞌcnu‑biꞌ biꞌidauꞌ, lencaꞌ ngul tuꞌgádxiꞌnu‑biꞌ biꞌidauꞌ.
17 Ai das que estiverem grávidas e das que amamentarem naqueles dias!
18 Gul‑lidzëꞌ Dios gnábiliꞌ‑nëꞌ cugún bayúdx gzxundjliꞌ catiꞌ nac beoꞌ ziag.
18 Orem para que isso não aconteça no inverno.
19 Yuguꞌ dza niꞌ laꞌzacaꞌ laꞌguíꞌir bunách ca le guc zíꞌatël catiꞌ ziꞌa gutaꞌ yödzlyú le benëꞌ Dios ga rdxintë naꞌa dza, ni dza ziꞌa zaꞌc cutu gac cni.
19 Porque aqueles dias serão de tamanha tribulação, como nunca houve desde o princípio do mundo criado por Deus até agora e nunca jamais haverá.
20 Laꞌnaruꞌ cu nunëꞌ Dios ga luhuöác nabábz yuguꞌ dza niꞌ, nutu nu ulá, san le nadxiꞌinëꞌ nup chgröczëꞌ, chnunëꞌ queëꞌ gunëꞌ ga luhuöác nabábz yuguꞌ dza niꞌ.
20 Se o Senhor não tivesse abreviado aqueles dias, ninguém seria salvo. Mas, por causa dos eleitos que ele escolheu, Deus abreviou tais dias.
21 ’Naꞌa, chquiꞌ nu guië lbiꞌiliꞌ: “Gul‑yutscaꞌ, ni zoëꞌ Cristo”, o gna: “Gul‑yutscaꞌ, niꞌ zoëꞌ”, cutu caꞌ tséjlëꞌliꞌ nu naꞌ.
21 Então, se alguém disser a vocês: “Olhem! Aqui está o Cristo!” ou: “Olhem! Ali está ele!”, não acreditem.
22 Laꞌláꞌ lahui zian nup laꞌzíꞌ yeꞌi bunách, laꞌnë́ꞌ nacquëꞌ Cristo len laꞌnë́ꞌ nacquëꞌ bönniꞌ tuꞌë didzaꞌ uláz queëꞌ Dios. Luluiꞌnëꞌ le lac bëꞌ len lunëꞌ yuguꞌ yöl‑laꞌ huac zxön. Hualaꞌzíꞌ yéꞌinëꞌ caꞌ nup gröczëꞌ Dios laꞌnaruꞌ laꞌzáquiꞌnëꞌ.
22 Porque surgirão falsos cristos e falsos profetas, operando sinais e prodígios, para enganar, se possível, os próprios eleitos.
23 Niꞌr lbiꞌiliꞌ, gul‑zóa ban ládxiꞌliꞌ. Yúguꞌtë chgudxaꞌ lbiꞌiliꞌ zíꞌatël ca gac.
23 Estejam de sobreaviso; tudo isso tenho predito a vocês.
24 Gnëꞌ caꞌ Jesús:
24 — Mas, naqueles dias, após a referida tribulação, o sol escurecerá, a lua não dará a sua claridade,
25 Laꞌguíndj bölj luzxbá len laꞌzxíz le nalaꞌgac, nacgac blau luzxbá naꞌ.
25 as estrelas cairão do firmamento e os poderes dos céus serão abalados.
26 Niꞌr laꞌleꞌi nedaꞌ, Bönniꞌ Nuhuöaquëꞌ Gdu Bunách, zaꞌa lu böaj luzxbá, napaꞌ yöl‑laꞌ huac zxön len yöl‑laꞌ yeníꞌ quiaꞌ.
26 Então verão o Filho do Homem vindo nas nuvens, com grande poder e glória.
27 Gsö́laꞌgacaꞌ‑nëꞌ gbaz laꞌy quiaꞌ, lutubëꞌ bunách rö quiaꞌ nacuáꞌ idáp laꞌa yödzlyú, ga naguél‑laꞌtë luyú bidx, ga rdxintë ga naguel‑laꞌ luzxbá.
27 E então ele enviará os anjos e reunirá os seus escolhidos dos quatro ventos, da extremidade da terra até a extremidade do céu.
28 ’Gul‑tsejniꞌi le rusëdi lbiꞌiliꞌ yag higo. Catiꞌ taꞌlén zxuzaꞌ nëꞌi huëꞌndauꞌ len rubía xlaguiꞌ yulu, nö́ziliꞌ chzoa gdxin dza gba.
28 — Aprendam, pois, a parábola da figueira: quando já os seus ramos se renovam e as folhas brotam, vocês sabem que o verão está próximo.
29 Lëzcaꞌ cni, catiꞌ gléꞌiliꞌ tac lë ni, gnö́ziliꞌ chzoa gdxin dza udx naꞌ, len chrdzag lau.
29 Assim, também vocês, quando virem acontecer essas coisas, saibam que está próximo, às portas.
30 Le nactë rëpaꞌ lbiꞌiliꞌ, yúguꞌtë lë ni lac zíꞌatël ca lat nup nacuáꞌ dza naꞌ.
30 Em verdade lhes digo que não passará esta geração sem que tudo isto aconteça.
31 Huadö́d qui luzxbá len qui luyú ni, san xtidzaꞌa gatga töd qui.
31 Passará o céu e a terra, porém as minhas palavras não passarão.
32 ’Catiꞌ gdxin dza niꞌ o dzöꞌ niꞌ, nutu nu nözi. Cutu nözcnëꞌ gbaz laꞌy nacuꞌë yehuaꞌ yubá, len cutu nözdaꞌ nedaꞌ, Zxiꞌnëꞌ Dios. Tuzëꞌ Dios Xuz nöznëꞌ.
32 — Mas a respeito daquele dia ou da hora ninguém sabe, nem os anjos no céu, nem o Filho, senão o Pai.
33 Qui lë ni naꞌ, gul‑spán ládxiꞌliꞌ. Gul‑zóa sinaꞌ len gul‑lidzëꞌ Dios le cutu nö́ziliꞌ bizxa dza gac lë ni.
33 — Estejam de sobreaviso e vigiem, porque vocês não sabem quando será o tempo.
34 Gac ca rac catiꞌ zijëꞌ ziꞌtuꞌ tu bönniꞌ. Catiꞌ chzoa uzë́ꞌë lidxëꞌ, udödëꞌ lu naꞌquëꞌ huen dxin queëꞌ yuguꞌ le dë queëꞌ. Qui queëquëꞌ guꞌë xchinquëꞌ len gna bëꞌë soa ban ladxiꞌ nu zoa huen chiꞌi ga nu ryaz.
34 É como um homem que, ausentando-se do país, deixa a sua casa, dá autoridade aos seus servos, a cada um a sua obrigação, e ao porteiro ordena que vigie.
35 Gul‑zóa lbiꞌiliꞌ ban ladxiꞌ le cutu nö́ziliꞌ batx huödëꞌ xan yuꞌu, catiꞌ chrdzöꞌ, o gatsj lahuiꞌ yël, o catiꞌ rbödxbaꞌ zxiꞌn druz, o zildauꞌ.
35 Portanto, vigiem, porque vocês não sabem quando virá o dono da casa: se à tarde, se à meia-noite, se ao cantar do galo, se pela manhã;
36 Gul‑gún cni, cui duxaquëꞌë lbiꞌiliꞌ rasliꞌ chquiꞌ huödëꞌ tu tsalz.
36 para que, vindo ele inesperadamente, não encontre vocês dormindo.
37 Lë ni rëpaꞌ lbiꞌiliꞌ, rëpaꞌ caꞌ yúguꞌtë bunách: Gul‑zóa ban ladxiꞌ.
37 O que, porém, digo a vocês, digo a todos: vigiem!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.