Marcos 11

Didzaʼ cub rucáʼn tsahuiʼ (ZSRNT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Guladxinëꞌ Jesús len bönniꞌ daꞌquëꞌ Lëꞌ gal‑laꞌ ga dë Jerusalén, ga naꞌ nacuáꞌ yödz Betfagé len yödz Betania, len ga naꞌ dë caꞌ Guiꞌa Ga Röꞌgac Yag Olivo. Niꞌr Jesús bsölëꞌë chopëꞌ bönniꞌ usë́d queëꞌ,
1 Quando se aproximaram de Jerusalém e chegaram a Betfagé e Betânia, perto do monte das Oliveiras, Jesus enviou dois de seus discípulos,
2 rëꞌ lequëꞌ:
2 dizendo-lhes: "Vão ao povoado que está adiante de vocês; logo que entrarem, encontrarão um jumentinho amarrado, no qual ninguém jamais montou. Desamarrem-no e tragam-no aqui.
3 Chquiꞌ nu bi guië lbiꞌiliꞌ le runliꞌ lë ni, gul‑guië́ nu naꞌ: “Xanruꞌ rquinnëꞌ‑baꞌ, atiꞌ laꞌ usö́laꞌtëꞌ‑baꞌ quiuꞌ.”
3 Se alguém lhes perguntar: ‘Por que vocês estão fazendo isso? ’ digam-lhe: ‘O Senhor precisa dele e logo o devolverá’ ".
4 Niꞌr yjaquëꞌ yajxácaꞌquëꞌ‑baꞌ búrrodauꞌ naꞌ, nágaꞌbaꞌ ga nu ryaz löꞌa ga nac raꞌ nöz, atiꞌ gulasedxëꞌ‑baꞌ.
4 Eles foram e encontraram um jumentinho, na rua, amarrado a um portão. Enquanto o desamarravam,
5 Nup nacuáꞌ niꞌ të lequëꞌ:
5 alguns dos que ali estavam lhes perguntaram: "O que vocês estão fazendo, desamarrando esse jumentinho? "
6 Gulubiꞌë didzaꞌ bönniꞌ usë́d queëꞌ Jesús, glëꞌ lequëꞌ ca naꞌ chgudxczëꞌ lequëꞌ Jesús, atiꞌ gluiꞌ lequëꞌ latj bunách niꞌ.
6 Os discípulos responderam como Jesus lhes tinha dito, e eles os deixaram ir.
7 Niꞌr gulachë́ꞌë‑baꞌ búrrodauꞌ naꞌ ga naꞌ zoëꞌ Jesús. Gulaxóëꞌ cúdzuꞌbaꞌ lariꞌ quequëꞌ atiꞌ Jesús gdxiëꞌ‑baꞌ.
7 Trouxeram o jumentinho a Jesus, puseram sobre ele os seus mantos; e Jesus montou.
8 Zian bönniꞌ nacuꞌë niꞌ gulachiljëꞌ lariꞌ quequëꞌ gap nac laꞌ nöz. Yelaꞌgac bunách niꞌ gulaguítsj zin le guluzxóa laꞌ nöz.
8 Muitos estenderam seus mantos pelo caminho, outros espalharam ramos que haviam cortado nos campos.
9 Gulazú lau tuiꞌ zidzj didzaꞌ nup nanörgac lahuëꞌ Jesús len nup naꞌ zaꞌc cúdzuꞌlëꞌ, taꞌnë́ꞌ:
9 Os que iam adiante dele e os que o seguiam gritavam: "Hosana! " "Bendito é o que vem em nome do Senhor! "
10 Dios gun laꞌyëꞌ Bönniꞌ ni ziꞌa gna bëꞌë, ca naꞌ gna bëꞌë xuz xtauꞌruꞌ David. Yöl‑laꞌ ba Dios.
10 "Bendito é o Reino vindouro de nosso pai Davi! " "Hosana nas alturas! "
11 Cni guc, bdxinëꞌ Jesús Jerusalén, atiꞌ gyaziëꞌ löꞌa gdauꞌ. Catiꞌ budx buyúëꞌ yúguꞌtë le nacuáꞌ gdu zbiꞌil niꞌ, burujëꞌ zacaꞌ yödz Betania le chrdzöꞌ, dzagquëꞌ Lëꞌ bönniꞌ usë́d queëꞌ.
11 Jesus entrou em Jerusalém e dirigiu-se ao templo. Observou tudo à sua volta e, como já era tarde, foi para Betânia com os Doze.
12 Catiꞌ zaꞌ reníꞌ yetú dza, atiꞌ tuꞌrujëꞌ yödz Betania Jesús len bönniꞌ daꞌquëꞌ Lëꞌ, rdunëꞌ Jesús.
12 No dia seguinte, quando estavam saindo de Betânia, Jesus teve fome.
13 Ziꞌtuꞌ bléꞌinëꞌ tu yag higo dxia xlaguiꞌ. Gbiguëꞌë ga naꞌ zoa yag naꞌ chquiꞌ utsajxaquëꞌë latiꞌ le rbia. Catiꞌ bdxinëꞌ niꞌ cutu bi yajxaquëꞌë le rbia. Xlaguiꞌz dxia le cutu rdxini dza cuia.
13 Vendo à distância uma figueira com folhas, foi ver se encontraria nela algum fruto. Aproximando-se dela, nada encontrou, a não ser folhas, porque não era tempo de figos.
14 Niꞌr bulidzëꞌ yag naꞌ Jesús, rnëꞌ:
14 Então lhe disse: "Ninguém mais coma de seu fruto". E os seus discípulos ouviram-no dizer isso.
15 Catiꞌ guladxinëꞌ Jerusalén Jesús len bönniꞌ daꞌquëꞌ Lëꞌ, gyaziëꞌ Jesús löꞌa gdauꞌ len gzu lahuëꞌ rubijëꞌ niꞌl nup tutiꞌ len nup taꞌu löꞌa gdauꞌ. Brixëꞌ yuguꞌ blag quegac nup tuꞌtsáꞌ dumí gzaꞌa, lencaꞌ yuguꞌ ga taꞌbö́ꞌ nup tutiꞌ budödauꞌ.
15 Chegando a Jerusalém, Jesus entrou no templo e ali começou a expulsar os que estavam comprando e vendendo. Derrubou as mesas dos cambistas e as cadeiras dos que vendiam pombas
16 Cutu caꞌ bëꞌë latj nu bi guaꞌ, uzóa nöz ga nac löꞌa gdauꞌ.
16 e não permitia que ninguém carregasse mercadorias pelo templo.
17 Busëdnëꞌ nup nacuáꞌ niꞌ, rnëꞌ:
17 E os ensinava, dizendo: "Não está escrito: ‘A minha casa será chamada casa de oração para todos os povos’? Mas vocês fizeram dela um covil de ladrões".
18 Catiꞌ gulayönnëꞌ didzaꞌ ni yuguꞌ bxuz uná bëꞌ len bönniꞌ gdauꞌ tuꞌsëdi, gulazú lauquëꞌ taꞌzú taꞌböꞌë ludöddëꞌ Jesús, san le tádxinëꞌ bunách, cutu bi glunëꞌ queëꞌ, le tuꞌbani yúguꞌtë bunách ca nac le rusëdnëꞌ Jesús.
18 Os chefes dos sacerdotes e os mestres da lei ouviram essas palavras e começaram a procurar uma forma de matá-lo, pois o temiam, visto que toda a multidão estava maravilhada com o seu ensino.
19 Catiꞌ chrdzöꞌ burujëꞌ Jesús lu yödz naꞌ.
19 Ao cair da tarde, eles saíram da cidade.
20 Catiꞌ zaꞌ reníꞌ yetú dza, guladödëꞌ Jesús len bönniꞌ daꞌquëꞌ Lëꞌ ga zoa yag higo naꞌ bulídz ziꞌë Jesús, len gulaléꞌinëꞌ lei, chnabídx gdu luí.
20 De manhã, ao passarem, viram a figueira seca desde as raízes.
21 Niꞌr yajneynëꞌ Pedro bi guc atiꞌ gudxëꞌ Jesús:
21 Lembrando-se Pedro, disse a Jesus: "Mestre! Vê! A figueira que amaldiçoaste secou! "
22 Bubiꞌë didzaꞌ Jesús, rëꞌ lequëꞌ:
22 Respondeu Jesus: "Tenham fé em Deus.
23 Le nactë rëpaꞌ lbiꞌiliꞌ, chquiꞌ nu bönniꞌ guiëꞌ guíꞌadauꞌ ni: “Bcuit ni, yajsóa lu nis zxön”, len cugác chop ladxëꞌë bönniꞌ naꞌ san gdu ladxëꞌë tsejlëꞌë gunëꞌ Dios ca naꞌ rnëꞌ, caꞌ gac.
23 Eu lhes asseguro que se alguém disser a este monte: ‘Levante-se e atire-se no mar’, e não duvidar em seu coração, mas crer que acontecerá o que diz, assim lhe será feito.
24 Qui lë ni naꞌ rëpaꞌ lbiꞌiliꞌ: Yúguꞌtë le gnabliꞌ catiꞌ ulidzliꞌ‑nëꞌ Dios, gul‑tsejlëꞌ chbennëꞌ queëliꞌ Dios lë naꞌ rnabliꞌ, atiꞌ gunnëꞌ queëliꞌ.
24 Portanto, eu lhes digo: tudo o que vocês pedirem em oração, creiam que já o receberam, e assim lhes sucederá.
25 Catiꞌ niꞌ rulidzliꞌ‑nëꞌ Dios, chquiꞌ zoa nu rleyliꞌ nu bi ben queëliꞌ, gul‑nít lau nu naꞌ quië unít lahuëꞌ caꞌ lbiꞌiliꞌ ca nac dul‑laꞌ nabágaꞌliꞌ, Xuzliꞌ naꞌ zoëꞌ yehuaꞌ yubá.
25 E quando estiverem orando, se tiverem alguma coisa contra alguém, perdoem-no, para que também o Pai celestial lhes perdoe os seus pecados".
26 Chquiꞌ cu unít lauliꞌ bunách, cutu unít lahuëꞌ lbiꞌiliꞌ dul‑laꞌ nabágaꞌliꞌ Xuzliꞌ zoëꞌ yehuaꞌ yubá.
26 Mas se vocês não perdoarem, também o seu Pai que está no céu não perdoará os seus pecados.
27 Niꞌr yhuöjquëꞌ Jerusalén Jesús len bönniꞌ daꞌquëꞌ Lëꞌ. Catiꞌ niꞌ rdëꞌ Jesús ga nac nchil gdauꞌ, guladxinëꞌ ga zoëꞌ yuguꞌ bxuz uná bëꞌ len bönniꞌ gdauꞌ tuꞌsëdi len bönniꞌ gul tuꞌzejniꞌi.
27 Chegaram novamente a Jerusalém e, quando Jesus estava passando pelo templo, aproximaram-se dele os chefes dos sacerdotes, os mestres da lei e os líderes religiosos e perguntaram.
28 Gulanabnëꞌ Jesús, taꞌnë́ꞌ:
28 "Com que autoridade estás fazendo estas coisas? Quem te deu autoridade para fazê-las? "
29 Bubiꞌë didzaꞌ Jesús, rëꞌ lequëꞌ:
29 Respondeu Jesus: "Eu lhes farei uma pergunta. Respondam-me, e eu lhes direi com que autoridade estou fazendo estas coisas.
30 ¿Nuzxa budö́d lu nëꞌë Juan uquilëꞌ bunách nis? ¿Naruꞌ Dios o bunách? Gul‑natscaꞌ.
30 O batismo de João era do céu ou dos homens? Digam-me! "
31 Gulazú lauquëꞌ tun xtídzaꞌquëꞌ laꞌ légaczëꞌ, taꞌnë́ꞌ:
31 Eles discutiam entre si, dizendo: "Se dissermos: ‘do céu’, ele perguntará: ‘Então por que vocês não creram nele? ’
32 ¿Naruꞌ guië́tsaruꞌ‑nëꞌ: “Gulasölëꞌë lëꞌ bönniꞌ”?
32 Mas se dissermos: ‘dos homens’... " Eles temiam o povo, pois todos realmente consideravam João um profeta.
33 Qui lë ni naꞌ glëꞌ Jesús:
33 Eles responderam a Jesus: "Não sabemos". Disse então Jesus: "Tampouco lhes direi com que autoridade estou fazendo estas coisas".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.