Marcos 11
Didzaʼ cub rucáʼn tsahuiʼ (ZSRNT) vs ARA
1 Guladxinëꞌ Jesús len bönniꞌ daꞌquëꞌ Lëꞌ gal‑laꞌ ga dë Jerusalén, ga naꞌ nacuáꞌ yödz Betfagé len yödz Betania, len ga naꞌ dë caꞌ Guiꞌa Ga Röꞌgac Yag Olivo. Niꞌr Jesús bsölëꞌë chopëꞌ bönniꞌ usë́d queëꞌ,
1 Quando se aproximavam de Jerusalém, de Betfagé e Betânia, junto ao monte das Oliveiras, enviou Jesus dois dos seus discípulos
2 rëꞌ lequëꞌ:
2 e disse-lhes: Ide à aldeia que aí está diante de vós e, logo ao entrar, achareis preso um jumentinho, o qual ainda ninguém montou; desprendei-o e trazei-o.
3 Chquiꞌ nu bi guië lbiꞌiliꞌ le runliꞌ lë ni, gul‑guië́ nu naꞌ: “Xanruꞌ rquinnëꞌ‑baꞌ, atiꞌ laꞌ usö́laꞌtëꞌ‑baꞌ quiuꞌ.”
3 Se alguém vos perguntar: Por que fazeis isso? Respondei: O Senhor precisa dele e logo o mandará de volta para aqui.
4 Niꞌr yjaquëꞌ yajxácaꞌquëꞌ‑baꞌ búrrodauꞌ naꞌ, nágaꞌbaꞌ ga nu ryaz löꞌa ga nac raꞌ nöz, atiꞌ gulasedxëꞌ‑baꞌ.
4 Então, foram e acharam o jumentinho preso, junto ao portão, do lado de fora, na rua, e o desprenderam.
5 Nup nacuáꞌ niꞌ të lequëꞌ:
5 Alguns dos que ali estavam reclamaram: Que fazeis, soltando o jumentinho?
6 Gulubiꞌë didzaꞌ bönniꞌ usë́d queëꞌ Jesús, glëꞌ lequëꞌ ca naꞌ chgudxczëꞌ lequëꞌ Jesús, atiꞌ gluiꞌ lequëꞌ latj bunách niꞌ.
6 Eles, porém, responderam conforme as instruções de Jesus; então, os deixaram ir.
7 Niꞌr gulachë́ꞌë‑baꞌ búrrodauꞌ naꞌ ga naꞌ zoëꞌ Jesús. Gulaxóëꞌ cúdzuꞌbaꞌ lariꞌ quequëꞌ atiꞌ Jesús gdxiëꞌ‑baꞌ.
7 Levaram o jumentinho, sobre o qual puseram as suas vestes, e Jesus o montou.
8 Zian bönniꞌ nacuꞌë niꞌ gulachiljëꞌ lariꞌ quequëꞌ gap nac laꞌ nöz. Yelaꞌgac bunách niꞌ gulaguítsj zin le guluzxóa laꞌ nöz.
8 E muitos estendiam as suas vestes no caminho, e outros, ramos que haviam cortado dos campos.
9 Gulazú lau tuiꞌ zidzj didzaꞌ nup nanörgac lahuëꞌ Jesús len nup naꞌ zaꞌc cúdzuꞌlëꞌ, taꞌnë́ꞌ:
9 Tanto os que iam adiante dele como os que vinham depois clamavam: Hosana! Bendito o que vem em nome do Senhor!
10 Dios gun laꞌyëꞌ Bönniꞌ ni ziꞌa gna bëꞌë, ca naꞌ gna bëꞌë xuz xtauꞌruꞌ David. Yöl‑laꞌ ba Dios.
10 Bendito o reino que vem, o reino de Davi, nosso pai! Hosana, nas maiores alturas!
11 Cni guc, bdxinëꞌ Jesús Jerusalén, atiꞌ gyaziëꞌ löꞌa gdauꞌ. Catiꞌ budx buyúëꞌ yúguꞌtë le nacuáꞌ gdu zbiꞌil niꞌ, burujëꞌ zacaꞌ yödz Betania le chrdzöꞌ, dzagquëꞌ Lëꞌ bönniꞌ usë́d queëꞌ.
11 E, quando entrou em Jerusalém, no templo, tendo observado tudo, como fosse já tarde, saiu para Betânia com os doze.
12 Catiꞌ zaꞌ reníꞌ yetú dza, atiꞌ tuꞌrujëꞌ yödz Betania Jesús len bönniꞌ daꞌquëꞌ Lëꞌ, rdunëꞌ Jesús.
12 No dia seguinte, quando saíram de Betânia, teve fome.
13 Ziꞌtuꞌ bléꞌinëꞌ tu yag higo dxia xlaguiꞌ. Gbiguëꞌë ga naꞌ zoa yag naꞌ chquiꞌ utsajxaquëꞌë latiꞌ le rbia. Catiꞌ bdxinëꞌ niꞌ cutu bi yajxaquëꞌë le rbia. Xlaguiꞌz dxia le cutu rdxini dza cuia.
13 E, vendo de longe uma figueira com folhas, foi ver se nela, porventura, acharia alguma coisa. Aproximando-se dela, nada achou, senão folhas; porque não era tempo de figos.
14 Niꞌr bulidzëꞌ yag naꞌ Jesús, rnëꞌ:
14 Então, lhe disse Jesus: Nunca jamais coma alguém fruto de ti! E seus discípulos ouviram isto.
15 Catiꞌ guladxinëꞌ Jerusalén Jesús len bönniꞌ daꞌquëꞌ Lëꞌ, gyaziëꞌ Jesús löꞌa gdauꞌ len gzu lahuëꞌ rubijëꞌ niꞌl nup tutiꞌ len nup taꞌu löꞌa gdauꞌ. Brixëꞌ yuguꞌ blag quegac nup tuꞌtsáꞌ dumí gzaꞌa, lencaꞌ yuguꞌ ga taꞌbö́ꞌ nup tutiꞌ budödauꞌ.
15 E foram para Jerusalém. Entrando ele no templo, passou a expulsar os que ali vendiam e compravam; derribou as mesas dos cambistas e as cadeiras dos que vendiam pombas.
16 Cutu caꞌ bëꞌë latj nu bi guaꞌ, uzóa nöz ga nac löꞌa gdauꞌ.
16 Não permitia que alguém conduzisse qualquer utensílio pelo templo;
17 Busëdnëꞌ nup nacuáꞌ niꞌ, rnëꞌ:
17 também os ensinava e dizia: Não está escrito:
18 Catiꞌ gulayönnëꞌ didzaꞌ ni yuguꞌ bxuz uná bëꞌ len bönniꞌ gdauꞌ tuꞌsëdi, gulazú lauquëꞌ taꞌzú taꞌböꞌë ludöddëꞌ Jesús, san le tádxinëꞌ bunách, cutu bi glunëꞌ queëꞌ, le tuꞌbani yúguꞌtë bunách ca nac le rusëdnëꞌ Jesús.
18 E os principais sacerdotes e escribas ouviam estas coisas e procuravam um modo de lhe tirar a vida; pois o temiam, porque toda a multidão se maravilhava de sua doutrina.
19 Catiꞌ chrdzöꞌ burujëꞌ Jesús lu yödz naꞌ.
19 Em vindo a tarde, saíram da cidade.
20 Catiꞌ zaꞌ reníꞌ yetú dza, guladödëꞌ Jesús len bönniꞌ daꞌquëꞌ Lëꞌ ga zoa yag higo naꞌ bulídz ziꞌë Jesús, len gulaléꞌinëꞌ lei, chnabídx gdu luí.
20 E, passando eles pela manhã, viram que a figueira secara desde a raiz.
21 Niꞌr yajneynëꞌ Pedro bi guc atiꞌ gudxëꞌ Jesús:
21 Então, Pedro, lembrando-se, falou: Mestre, eis que a figueira que amaldiçoaste secou.
22 Bubiꞌë didzaꞌ Jesús, rëꞌ lequëꞌ:
22 Ao que Jesus lhes disse: Tende fé em Deus;
23 Le nactë rëpaꞌ lbiꞌiliꞌ, chquiꞌ nu bönniꞌ guiëꞌ guíꞌadauꞌ ni: “Bcuit ni, yajsóa lu nis zxön”, len cugác chop ladxëꞌë bönniꞌ naꞌ san gdu ladxëꞌë tsejlëꞌë gunëꞌ Dios ca naꞌ rnëꞌ, caꞌ gac.
23 porque em verdade vos afirmo que, se alguém disser a este monte: Ergue-te e lança-te no mar, e não duvidar no seu coração, mas crer que se fará o que diz, assim será com ele.
24 Qui lë ni naꞌ rëpaꞌ lbiꞌiliꞌ: Yúguꞌtë le gnabliꞌ catiꞌ ulidzliꞌ‑nëꞌ Dios, gul‑tsejlëꞌ chbennëꞌ queëliꞌ Dios lë naꞌ rnabliꞌ, atiꞌ gunnëꞌ queëliꞌ.
24 Por isso, vos digo que tudo quanto em oração pedirdes, crede que recebestes, e será assim convosco.
25 Catiꞌ niꞌ rulidzliꞌ‑nëꞌ Dios, chquiꞌ zoa nu rleyliꞌ nu bi ben queëliꞌ, gul‑nít lau nu naꞌ quië unít lahuëꞌ caꞌ lbiꞌiliꞌ ca nac dul‑laꞌ nabágaꞌliꞌ, Xuzliꞌ naꞌ zoëꞌ yehuaꞌ yubá.
25 E, quando estiverdes orando, se tendes alguma coisa contra alguém, perdoai, para que vosso Pai celestial vos perdoe as vossas ofensas.
26 Chquiꞌ cu unít lauliꞌ bunách, cutu unít lahuëꞌ lbiꞌiliꞌ dul‑laꞌ nabágaꞌliꞌ Xuzliꞌ zoëꞌ yehuaꞌ yubá.
26 [Mas, se não perdoardes, também vosso Pai celestial não vos perdoará as vossas ofensas.]
27 Niꞌr yhuöjquëꞌ Jerusalén Jesús len bönniꞌ daꞌquëꞌ Lëꞌ. Catiꞌ niꞌ rdëꞌ Jesús ga nac nchil gdauꞌ, guladxinëꞌ ga zoëꞌ yuguꞌ bxuz uná bëꞌ len bönniꞌ gdauꞌ tuꞌsëdi len bönniꞌ gul tuꞌzejniꞌi.
27 Então, regressaram para Jerusalém. E, andando ele pelo templo, vieram ao seu encontro os principais sacerdotes, os escribas e os anciãos
28 Gulanabnëꞌ Jesús, taꞌnë́ꞌ:
28 e lhe perguntaram: Com que autoridade fazes estas coisas? Ou quem te deu tal autoridade para as fazeres?
29 Bubiꞌë didzaꞌ Jesús, rëꞌ lequëꞌ:
29 Jesus lhes respondeu: Eu vos farei uma pergunta; respondei-me, e eu vos direi com que autoridade faço estas coisas.
30 ¿Nuzxa budö́d lu nëꞌë Juan uquilëꞌ bunách nis? ¿Naruꞌ Dios o bunách? Gul‑natscaꞌ.
30 O batismo de João era do céu ou dos homens? Respondei!
31 Gulazú lauquëꞌ tun xtídzaꞌquëꞌ laꞌ légaczëꞌ, taꞌnë́ꞌ:
31 E eles discorriam entre si: Se dissermos: Do céu, dirá: Então, por que não acreditastes nele?
32 ¿Naruꞌ guië́tsaruꞌ‑nëꞌ: “Gulasölëꞌë lëꞌ bönniꞌ”?
32 Se, porém, dissermos: dos homens, é de temer o povo. Porque todos consideravam a João como profeta.
33 Qui lë ni naꞌ glëꞌ Jesús:
33 Então, responderam a Jesus: Não sabemos. E Jesus, por sua vez, lhes disse: Nem eu tampouco vos digo com que autoridade faço estas coisas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.