Lucas 5

Didzaʼ cub rucáʼn tsahuiʼ (ZSRNT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Catiꞌ niꞌ zoëꞌ Jesús raꞌ nis zxön nazíꞌ lei Genesaret, guluquí gulutsútsj Lëꞌ bunách zian quië laꞌyöni xtidzëꞌë Dios.
1 Certo dia Jesus estava perto do lago de Genesaré, e uma multidão o comprimia de todos os lados para ouvir a palavra de Deus.
2 Niꞌr bléꞌinëꞌ chop bárcodauꞌ Jesús, zxoagac lu nis zxön ga naꞌ nac raꞌ yu bidx, atiꞌ narujquëꞌ lë́ꞌigac bárcodauꞌ naꞌ bönniꞌ uzö́n böl len taꞌguibëꞌ yöxj böl quequëꞌ.
2 Viu à beira do lago dois barcos, deixados ali pelos pescadores, que estavam lavando as suas redes.
3 Grenëꞌ Jesús tu lëꞌi bárcodauꞌ naꞌ, le naqui queëꞌ Simón Pedro, atiꞌ gnabnëꞌ lëꞌ udxiguëꞌë lei yelátiꞌdauꞌ ziꞌtuꞌ ga nac raꞌ yu bidx naꞌ. Niꞌr gröꞌë Jesús lëꞌi bárcodauꞌ naꞌ, len röꞌzëꞌ caꞌ niꞌ rusëdnëꞌ bunách zian nacuáꞌ niꞌ lu yu bidx naꞌ.
3 Entrou num dos barcos, o que pertencia a Simão, e pediu-lhe que o afastasse um pouco da praia. Então sentou-se, e do barco ensinava o povo.
4 Catiꞌ budx bëꞌë didzaꞌ Jesús, niꞌr gudxëꞌ Simón, rnëꞌ:
4 Tendo acabado de falar, disse a Simão: "Vá para onde as águas são mais fundas", e a todos: "Lancem as redes para a pesca".
5 Bubiꞌë didzaꞌ Simón, rëꞌ Jesús:
5 Simão respondeu: "Mestre, esforçamo-nos a noite inteira e não pegamos nada. Mas, porque és tu quem está dizendo isto, vou lançar as redes".
6 Catiꞌ chgulazalëꞌ yöxj naꞌ, gulazönëꞌ ziántërbaꞌ böl atiꞌ ráquitiquiꞌ grözaꞌ yöxj böl naꞌ.
6 Quando o fizeram, pegaram tal quantidade de peixe que as redes começaram a rasgar-se.
7 Niꞌr gululáꞌ gululuiꞌznëꞌ, gululidzëꞌ lzaꞌquëꞌ nacuꞌë yetú lëꞌi bárcodauꞌ naꞌ djaquëꞌ láclenëꞌ lequëꞌ. Catiꞌ guladxinëꞌ niꞌ guludzë́ꞌëꞌ‑baꞌ böl groptë bárcodauꞌ naꞌ atiꞌ chraqui luhuö́tj lu nis bárcodauꞌ naꞌ.
7 Então fizeram sinais a seus companheiros no outro barco, para que viessem ajudá-lo; e eles vieram e encheram ambos os barcos, a ponto de quase começarem a afundar.
8 Catiꞌ bléꞌinëꞌ lë ni Simón Pedro, niꞌr buzechu zxibëꞌ lahuëꞌ Jesús, rnëꞌ:
8 Quando Simão Pedro viu isso, prostrou-se aos pés de Jesus e disse: "Afasta-te de mim, Senhor, porque sou um homem pecador! "
9 Cni gnëꞌ le radxi rdzöbnëꞌ Pedro niꞌa quecbaꞌ böl zian naꞌ gulazönquëꞌ‑baꞌ, len lëzcaꞌ cni guc quegac nup nacuaꞌlen lëꞌ.
9 Pois ele e todos os seus companheiros estavam perplexos com a pesca que haviam feito,
10 Gladxi guladzöbnëꞌ caꞌ Jacobo len Juan, yuguꞌ zxiꞌnëꞌ Zebedeo, nup ni nacgac lzëꞌë Simón Pedro naꞌ. Niꞌr rëꞌ Simón naꞌ Jesús, rnëꞌ:
10 como também Tiago e João, os filhos de Zebedeu, sócios de Simão. Então Jesus disse a Simão: "Não tenha medo; de agora em diante você será pescador de homens".
11 Catiꞌ chguluschinëꞌ yuguꞌ bárcodauꞌ naꞌ ga nac raꞌ yu bidx, niꞌr gulucaꞌnëꞌ niꞌ yúguꞌtë, atiꞌ zjáclenëꞌ Jesús.
11 Eles então arrastaram seus barcos para a praia, deixaram tudo e o seguiram.
12 Catiꞌ zoëꞌ Jesús tu lu yödz niꞌ, bdxinëꞌ ga naꞌ zoëꞌ bönniꞌ réꞌitsquinëꞌ huëꞌ nudzuꞌ ruzö́d. Catiꞌ bléꞌinëꞌ Jesús, butság lahuëꞌ lyu, len gútaꞌyuëꞌ lahuëꞌ, rnëꞌ:
12 Estando Jesus numa das cidades, passou um homem coberto de lepra. Quando viu a Jesus, prostrou-se com o rosto em terra e rogou-lhe: "Se quiseres, podes purificar-me".
13 Niꞌr bulí nëꞌë Jesús len gdanëꞌ lëꞌ. Rëꞌ lëꞌ:
13 Jesus estendeu a mão e tocou nele, dizendo: "Quero. Seja purificado! " E imediatamente a lepra o deixou.
14 Niꞌr gna béꞌinëꞌ lëꞌ Jesús nutu nu guiëꞌ caꞌ. Gudxëꞌ lëꞌ:
14 Então Jesus lhe ordenou: "Não conte isso a ninguém; mas vá mostrar-se ao sacerdote e ofereça pela sua purificação os sacrifícios que Moisés ordenou, para que sirva de testemunho".
15 Gzëtër caꞌ didzaꞌ qui yöl‑laꞌ huac queëꞌ Jesús, atiꞌ guludúb ga naꞌ zoëꞌ bunách zian quië laꞌyöni xtidzëꞌë len quië unëꞌ lequëꞌ, ugǘëꞌ guidzhuë́ꞌ quequëꞌ.
15 Todavia, as notícias a respeito dele se espalhavam ainda mais, de forma que multidões vinham para ouvi-lo e para serem curadas de suas doenças.
16 Niꞌr buzë́ꞌë niꞌ Jesús, gyijëꞌ tu latj caꞌz, atiꞌ niꞌ bulidzëꞌ Dios.
16 Mas Jesus retirava-se para lugares solitários, e orava.
17 Yetú dza, catiꞌ niꞌ rusëdnëꞌ bunách Jesús, röꞌquëꞌ caꞌ niꞌ yuguꞌ bönniꞌ gdauꞌ fariseo len bönniꞌ gdauꞌ tuꞌsëdi taquëꞌ zxba queëꞌ Moisés, narujquëꞌ yúguꞌtë yödz luyú Galilea len luyú Judea len lu yödz Jerusalén. Nac bëꞌ dë lu nëꞌë Jesús yöl‑laꞌ huac queëꞌ Xanruꞌ Dios le ruúnëꞌ bunách teꞌi nacuáꞌ niꞌ.
17 Certo dia, quando ele ensinava, estavam sentados ali fariseus e mestres da lei, procedentes de todos os povoados da Galiléia, da Judéia e de Jerusalém. E o poder do Senhor estava com ele para curar os doentes.
18 Niꞌr guladxinëꞌ niꞌ bönniꞌ nuaꞌquëꞌ le deynëꞌ bönniꞌ huëꞌ nacuꞌnëꞌ bin, atiꞌ gulaguiljëꞌ nacx lunëꞌ laꞌguꞌë lëꞌ lu yuꞌu quië laꞌguixjëꞌ lëꞌ lahuëꞌ Jesús.
18 Vieram alguns homens trazendo um paralítico numa maca e tentaram fazê-lo entrar na casa, para colocá-lo diante de Jesus.
19 Catiꞌ cutu guladzölnëꞌ nacx lunëꞌ, le nacuáꞌ niꞌ bunách zian, gulabenëꞌ cjuꞌu yuꞌu naꞌ len gulasaljëꞌ cjuꞌu naꞌ. Niꞌr guluzötjëꞌ niꞌ le deynëꞌ bönniꞌ huëꞌ naꞌ, atiꞌ gulaguixjëꞌ lëꞌ gatsj lahuiꞌl bunách niꞌ lahuëꞌ Jesús.
19 Não conseguindo fazer isso, por causa da multidão, subiram ao terraço e o baixaram em sua maca, através de uma abertura, até o meio da multidão, bem em frente de Jesus.
20 Catiꞌ gúquibeꞌinëꞌ Jesús ca naꞌ taꞌyejlëꞌë Lëꞌ, gudxëꞌ bönniꞌ huëꞌ naꞌ:
20 Vendo a fé que eles tinham, Jesus disse: "Homem, os seus pecados estão perdoados".
21 Niꞌr gulazú lauquëꞌ taꞌzáꞌ ládxiꞌquëꞌ bönniꞌ gdauꞌ tuꞌsëdi naꞌ len yuguꞌ bönniꞌ gdauꞌ fariseo, taꞌnë́ꞌ:
21 Os fariseus e os mestres da lei começaram a pensar: "Quem é esse que blasfema? Quem pode perdoar pecados, a não ser somente Deus? "
22 Ráquibeꞌinëꞌ Jesús le taꞌzáꞌ ládxiꞌquëꞌ atiꞌ rëꞌ lequëꞌ:
22 Jesus, sabendo o que eles estavam pensando, perguntou: "Por que vocês estão pensando assim?
23 Cutu nac baníg nu guiëz bönniꞌ ni: “Yuguꞌ dul‑laꞌ nabaguꞌu chbunít lahuaꞌ”, san nac baníg nu gun ga tsasëꞌ len sëꞌi niꞌë.
23 Que é mais fácil dizer: ‘Os seus pecados estão perdoados’, ou: ‘Levante-se e ande’?
24 Gunaꞌ ga gnö́ziliꞌ dë lu naꞌa luyú ni nedaꞌ, Bönniꞌ Nuhuöaquëꞌ Gdu Bunách, yöl‑laꞌ uná bëꞌ unít lahuaꞌ dul‑laꞌ.
24 Mas, para que vocês saibam que o Filho do homem tem na terra autoridade para perdoar pecados" — disse ao paralítico — "eu lhe digo: levante-se, pegue a sua maca e vá para casa".
25 Laꞌ gyastëꞌ bönniꞌ huëꞌ naꞌ lauquëꞌ atiꞌ buꞌë lë naꞌ gútiꞌnëꞌ, zhuöjëꞌ lidxëꞌ, rguꞌë Dios yöl‑laꞌ ba.
25 Imediatamente ele se levantou na frente deles, pegou a maca em que estivera deitado e foi para casa louvando a Deus.
26 Gulaníttsquinëꞌ yúguꞌtëꞌ, atiꞌ gulaguꞌë Dios yöl‑laꞌ ba, len tádxiznëꞌ caꞌ, taꞌnë́ꞌ:
26 Todos ficaram atônitos e glorificavam a Deus, e, cheios de temor, diziam: "Hoje vimos coisas extraordinárias! "
27 Gdöd glac lë ni brujëꞌ niꞌ Jesús atiꞌ bléꞌinëꞌ tu bönniꞌ uquízxj lazgac bunách lëꞌ Leví, röꞌë ga naꞌ ruquizxjëꞌ, atiꞌ Jesús rëꞌ lëꞌ:
27 Depois disso, Jesus saiu e viu um publicano chamado Levi, sentado na coletoria, e disse-lhe: "Siga-me".
28 Laꞌ gyastëꞌ Leví, atiꞌ bucaꞌnëꞌ yúguꞌtë, zéajlenëꞌ Jesús.
28 Levi levantou-se, deixou tudo e o seguiu.
29 Gdöd niꞌ, benëꞌ Leví naꞌ tu güiꞌi huagu queëꞌ Jesús ga nac lu yuꞌu lidxëꞌ, atiꞌ gulacuꞌë niꞌ zian bönniꞌ uquízxj len yelaꞌquëꞌ bönniꞌ taꞌbö́ꞌlenëꞌ lequëꞌ tahuëꞌ.
29 Então Levi ofereceu um grande banquete a Jesus em sua casa. Havia muita gente comendo com eles: publicanos e outras pessoas.
30 Niꞌr gulanë́ꞌ quequëꞌ bönniꞌ usë́d queëꞌ Jesús bönniꞌ gdauꞌ tuꞌsëdi len yuguꞌ bönniꞌ gdauꞌ fariseo, taꞌnë́ꞌ:
30 Mas os fariseus e aqueles mestres da lei que eram da mesma facção queixaram-se aos discípulos de Jesus: "Por que vocês comem e bebem com publicanos e ‘pecadores’? "
31 Bubiꞌë didzaꞌ Jesús, rëꞌ lequëꞌ:
31 Jesus lhes respondeu: "Não são os que têm saúde que precisam de médico, mas sim os doentes.
32 Zaꞌa, clëg ulídzgacaꞌ‑nëꞌ bönniꞌ tsahuiꞌ, san zaꞌa ulídzgacaꞌ‑nëꞌ bönniꞌ dul‑laꞌ quië lubíꞌi ládxiꞌquëꞌ.
32 Eu não vim chamar justos, mas pecadores ao arrependimento".
33 Niꞌr gulanabnëꞌ Jesús bönniꞌ gdauꞌ naꞌ, taꞌnë́ꞌ:
33 E eles lhe disseram: "Os discípulos de João jejuam e oram freqüentemente, bem como os discípulos dos fariseus; mas os teus vivem comendo e bebendo".
34 Jesús rëꞌ lequëꞌ:
34 Jesus respondeu: "Podem vocês fazer os convidados do noivo jejuar enquanto o noivo está com eles?
35 Huadxín dza catiꞌ gduëꞌ ga nacuꞌë bönniꞌ rutság nëꞌë. Dza niꞌr lunëꞌ gubás.
35 Mas virão dias quando o noivo lhes será tirado; naqueles dias jejuarão".
36 Niꞌr benëꞌ lsaquiꞌ ca nac lë ni Jesús, rëꞌ lequëꞌ:
36 Então lhes contou esta parábola: "Ninguém tira remendo de roupa nova e o costura em roupa velha; se o fizer, estragará a roupa nova, além do que o remendo da nova não se ajustará à velha.
37 Lëzcaꞌ cni, nutu nu bönniꞌ rguëꞌë xisi uva cub lu röꞌö gul náquini guid. Chquiꞌ nu gun cni, uláꞌa röꞌö gul naꞌ náquini guid xisi uva cub naꞌ, atiꞌ glalj xisi uva naꞌ, atiꞌ gac ditj röꞌö gul naꞌ.
37 E ninguém põe vinho novo em vasilhas de couro velhas; se o fizer, o vinho novo rebentará as vasilhas, se derramará, e as vasilhas se estragarão.
38 Qui lë ni naꞌ ral‑laꞌ caꞌaruꞌ xisi uva cub lu röꞌö náquini guid cub, atiꞌ groptë lac chiꞌi.
38 Pelo contrário, vinho novo deve ser posto em vasilhas de couro novas.
39 Chquiꞌ zoa nu riꞌj xisi uva gul, cutu guë́ꞌnitë guiꞌj xisi uva cub, le rna: “Nacr szxiꞌ xisi uva gul naꞌ.”
39 E ninguém, depois de beber o vinho velho, prefere o novo, pois diz: ‘O vinho velho é melhor! ’ "

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.