Lucas 5

Didzaʼ cub rucáʼn tsahuiʼ (ZSRNT) vs BKJ

Sair da comparação
1 Catiꞌ niꞌ zoëꞌ Jesús raꞌ nis zxön nazíꞌ lei Genesaret, guluquí gulutsútsj Lëꞌ bunách zian quië laꞌyöni xtidzëꞌë Dios.
1 E aconteceu que, apertando-o a multidão para ouvir a palavra de Deus, ele estava junto ao lago de Genesaré,
2 Niꞌr bléꞌinëꞌ chop bárcodauꞌ Jesús, zxoagac lu nis zxön ga naꞌ nac raꞌ yu bidx, atiꞌ narujquëꞌ lë́ꞌigac bárcodauꞌ naꞌ bönniꞌ uzö́n böl len taꞌguibëꞌ yöxj böl quequëꞌ.
2 e viu dois barcos parados junto ao lago; mas os pescadores tinham descido deles, e estavam lavando suas redes.
3 Grenëꞌ Jesús tu lëꞌi bárcodauꞌ naꞌ, le naqui queëꞌ Simón Pedro, atiꞌ gnabnëꞌ lëꞌ udxiguëꞌë lei yelátiꞌdauꞌ ziꞌtuꞌ ga nac raꞌ yu bidx naꞌ. Niꞌr gröꞌë Jesús lëꞌi bárcodauꞌ naꞌ, len röꞌzëꞌ caꞌ niꞌ rusëdnëꞌ bunách zian nacuáꞌ niꞌ lu yu bidx naꞌ.
3 E, ele entrou em um dos barcos, que era de Simão, e lhe pediu que o afastasse um pouco da terra. E sentando-se, ensinava do barco a multidão.
4 Catiꞌ budx bëꞌë didzaꞌ Jesús, niꞌr gudxëꞌ Simón, rnëꞌ:
4 E, quando ele terminou de falar, disse a Simão: Velejai para o profundo, e lançai as redes para um arrastão.
5 Bubiꞌë didzaꞌ Simón, rëꞌ Jesús:
5 E, respondendo Simão, disse-lhe: Mestre, nós trabalhamos a noite toda, e nada apanhamos; porém, por meio da tua palavra, eu lançarei a rede.
6 Catiꞌ chgulazalëꞌ yöxj naꞌ, gulazönëꞌ ziántërbaꞌ böl atiꞌ ráquitiquiꞌ grözaꞌ yöxj böl naꞌ.
6 E, fazendo assim, eles pegaram uma grande quantidade de peixes; e a rede se rompia.
7 Niꞌr gululáꞌ gululuiꞌznëꞌ, gululidzëꞌ lzaꞌquëꞌ nacuꞌë yetú lëꞌi bárcodauꞌ naꞌ djaquëꞌ láclenëꞌ lequëꞌ. Catiꞌ guladxinëꞌ niꞌ guludzë́ꞌëꞌ‑baꞌ böl groptë bárcodauꞌ naꞌ atiꞌ chraqui luhuö́tj lu nis bárcodauꞌ naꞌ.
7 E eles acenaram aos seus companheiros, que estavam no outro barco, para virem ajudá-los. E eles vieram, e encheram ambos os barcos, a ponto de começarem a afundar.
8 Catiꞌ bléꞌinëꞌ lë ni Simón Pedro, niꞌr buzechu zxibëꞌ lahuëꞌ Jesús, rnëꞌ:
8 E vendo isso Simão Pedro, caiu de joelhos diante de Jesus, dizendo: Afasta-te de mim, Senhor, porque eu sou um homem pecador.
9 Cni gnëꞌ le radxi rdzöbnëꞌ Pedro niꞌa quecbaꞌ böl zian naꞌ gulazönquëꞌ‑baꞌ, len lëzcaꞌ cni guc quegac nup nacuaꞌlen lëꞌ.
9 Pois ele estava admirado, e todos os que estavam com ele, diante do arrastão de peixes que tinham feito.
10 Gladxi guladzöbnëꞌ caꞌ Jacobo len Juan, yuguꞌ zxiꞌnëꞌ Zebedeo, nup ni nacgac lzëꞌë Simón Pedro naꞌ. Niꞌr rëꞌ Simón naꞌ Jesús, rnëꞌ:
10 E assim também estavam Tiago e João, filhos de Zebedeu, que eram sócios de Simão. E disse Jesus a Simão: Não temas; de agora em diante tu pescarás homens.
11 Catiꞌ chguluschinëꞌ yuguꞌ bárcodauꞌ naꞌ ga nac raꞌ yu bidx, niꞌr gulucaꞌnëꞌ niꞌ yúguꞌtë, atiꞌ zjáclenëꞌ Jesús.
11 E, levando os seus barcos para terra, eles abandonaram tudo, e o seguiram.
12 Catiꞌ zoëꞌ Jesús tu lu yödz niꞌ, bdxinëꞌ ga naꞌ zoëꞌ bönniꞌ réꞌitsquinëꞌ huëꞌ nudzuꞌ ruzö́d. Catiꞌ bléꞌinëꞌ Jesús, butság lahuëꞌ lyu, len gútaꞌyuëꞌ lahuëꞌ, rnëꞌ:
12 E aconteceu que, estando ele em uma daquelas cidades, eis que um homem cheio de lepra, vendo a Jesus, caiu sobre a sua face, e pediu-lhe, dizendo: Senhor, se tu quiseres, podes purificar-me.
13 Niꞌr bulí nëꞌë Jesús len gdanëꞌ lëꞌ. Rëꞌ lëꞌ:
13 E ele colocou a sua mão e tocou-o, dizendo: Eu quero, seja purificado. E imediatamente a lepra o deixou.
14 Niꞌr gna béꞌinëꞌ lëꞌ Jesús nutu nu guiëꞌ caꞌ. Gudxëꞌ lëꞌ:
14 E ele ordenou-lhe para que não contasse a nenhum homem: Mas vai, mostra-te ao sacerdote, e oferece pela tua purificação, conforme Moisés ordenou, como testemunho para eles.
15 Gzëtër caꞌ didzaꞌ qui yöl‑laꞌ huac queëꞌ Jesús, atiꞌ guludúb ga naꞌ zoëꞌ bunách zian quië laꞌyöni xtidzëꞌë len quië unëꞌ lequëꞌ, ugǘëꞌ guidzhuë́ꞌ quequëꞌ.
15 A sua fama, porém, se propagava ainda mais; e grandes multidões se ajuntavam para ouvi-lo, e para serem por ele curadas de suas enfermidades.
16 Niꞌr buzë́ꞌë niꞌ Jesús, gyijëꞌ tu latj caꞌz, atiꞌ niꞌ bulidzëꞌ Dios.
16 E ele retirava-se para os desertos e orava.
17 Yetú dza, catiꞌ niꞌ rusëdnëꞌ bunách Jesús, röꞌquëꞌ caꞌ niꞌ yuguꞌ bönniꞌ gdauꞌ fariseo len bönniꞌ gdauꞌ tuꞌsëdi taquëꞌ zxba queëꞌ Moisés, narujquëꞌ yúguꞌtë yödz luyú Galilea len luyú Judea len lu yödz Jerusalén. Nac bëꞌ dë lu nëꞌë Jesús yöl‑laꞌ huac queëꞌ Xanruꞌ Dios le ruúnëꞌ bunách teꞌi nacuáꞌ niꞌ.
17 E aconteceu que, em um certo dia, enquanto ele estava ensinando, estavam ali assentados fariseus e doutores da lei, que tinham vindo de todas as aldeias da Galileia, e da Judeia, e de Jerusalém; e o poder do Senhor estava presente para curá-los.
18 Niꞌr guladxinëꞌ niꞌ bönniꞌ nuaꞌquëꞌ le deynëꞌ bönniꞌ huëꞌ nacuꞌnëꞌ bin, atiꞌ gulaguiljëꞌ nacx lunëꞌ laꞌguꞌë lëꞌ lu yuꞌu quië laꞌguixjëꞌ lëꞌ lahuëꞌ Jesús.
18 E eis que uns homens traziam em uma maca um homem paralítico; e eles buscavam meios de levá-lo, e colocá-lo diante dele.
19 Catiꞌ cutu guladzölnëꞌ nacx lunëꞌ, le nacuáꞌ niꞌ bunách zian, gulabenëꞌ cjuꞌu yuꞌu naꞌ len gulasaljëꞌ cjuꞌu naꞌ. Niꞌr guluzötjëꞌ niꞌ le deynëꞌ bönniꞌ huëꞌ naꞌ, atiꞌ gulaguixjëꞌ lëꞌ gatsj lahuiꞌl bunách niꞌ lahuëꞌ Jesús.
19 E, eles não encontrando um caminho pelo qual o pudessem levá-lo por causa da multidão, subiram ao telhado, e desceram-no por entre as telhas com a sua maca para o meio, diante de Jesus.
20 Catiꞌ gúquibeꞌinëꞌ Jesús ca naꞌ taꞌyejlëꞌë Lëꞌ, gudxëꞌ bönniꞌ huëꞌ naꞌ:
20 E, ele vendo a fé deles, disse-lhe: Homem, os teus pecados te foram perdoados.
21 Niꞌr gulazú lauquëꞌ taꞌzáꞌ ládxiꞌquëꞌ bönniꞌ gdauꞌ tuꞌsëdi naꞌ len yuguꞌ bönniꞌ gdauꞌ fariseo, taꞌnë́ꞌ:
21 E os escribas e os fariseus começaram a arrazoar, dizendo: Quem é este que diz blasfêmias? Quem pode perdoar pecados, senão Deus?
22 Ráquibeꞌinëꞌ Jesús le taꞌzáꞌ ládxiꞌquëꞌ atiꞌ rëꞌ lequëꞌ:
22 Mas quando Jesus percebeu seus pensamentos, ele respondendo, disse-lhes: Que arrazoais em vossos corações?
23 Cutu nac baníg nu guiëz bönniꞌ ni: “Yuguꞌ dul‑laꞌ nabaguꞌu chbunít lahuaꞌ”, san nac baníg nu gun ga tsasëꞌ len sëꞌi niꞌë.
23 O que é mais fácil dizer: Os teus pecados foram perdoados; ou dizer: Levanta-te, e anda?
24 Gunaꞌ ga gnö́ziliꞌ dë lu naꞌa luyú ni nedaꞌ, Bönniꞌ Nuhuöaquëꞌ Gdu Bunách, yöl‑laꞌ uná bëꞌ unít lahuaꞌ dul‑laꞌ.
24 Mas para que possais saber que o Filho do homem tem poder sobre a terra para perdoar pecados (ele disse ao paralítico), digo-te: Levanta-te, toma a tua maca, e vai para tua casa.
25 Laꞌ gyastëꞌ bönniꞌ huëꞌ naꞌ lauquëꞌ atiꞌ buꞌë lë naꞌ gútiꞌnëꞌ, zhuöjëꞌ lidxëꞌ, rguꞌë Dios yöl‑laꞌ ba.
25 E imediatamente, levantando-se diante deles, e tomando o leito em que estivera deitado, partiu para sua própria casa, glorificando a Deus.
26 Gulaníttsquinëꞌ yúguꞌtëꞌ, atiꞌ gulaguꞌë Dios yöl‑laꞌ ba, len tádxiznëꞌ caꞌ, taꞌnë́ꞌ:
26 E todos ficaram perplexos, e glorificaram a Deus, e ficaram cheios de temor, dizendo: Hoje nós vimos coisas estranhas.
27 Gdöd glac lë ni brujëꞌ niꞌ Jesús atiꞌ bléꞌinëꞌ tu bönniꞌ uquízxj lazgac bunách lëꞌ Leví, röꞌë ga naꞌ ruquizxjëꞌ, atiꞌ Jesús rëꞌ lëꞌ:
27 E, depois dessas coisas, ele saiu, e viu um publicano, de nome Levi, sentado na coletoria; e disse-lhe: Segue-me.
28 Laꞌ gyastëꞌ Leví, atiꞌ bucaꞌnëꞌ yúguꞌtë, zéajlenëꞌ Jesús.
28 E ele, deixando tudo, levantou-se e o seguiu.
29 Gdöd niꞌ, benëꞌ Leví naꞌ tu güiꞌi huagu queëꞌ Jesús ga nac lu yuꞌu lidxëꞌ, atiꞌ gulacuꞌë niꞌ zian bönniꞌ uquízxj len yelaꞌquëꞌ bönniꞌ taꞌbö́ꞌlenëꞌ lequëꞌ tahuëꞌ.
29 E fez Levi uma grande festa em sua própria casa; e ali havia uma grande companhia de publicanos e outros que estavam sentados com ele.
30 Niꞌr gulanë́ꞌ quequëꞌ bönniꞌ usë́d queëꞌ Jesús bönniꞌ gdauꞌ tuꞌsëdi len yuguꞌ bönniꞌ gdauꞌ fariseo, taꞌnë́ꞌ:
30 Mas os escribas deles, e os fariseus, murmuravam contra os seus discípulos, dizendo: Por que comeis e bebeis com publicanos e pecadores?
31 Bubiꞌë didzaꞌ Jesús, rëꞌ lequëꞌ:
31 E Jesus, respondendo, disse-lhes: Os sãos não necessitam de médico, mas aqueles que estão enfermos.
32 Zaꞌa, clëg ulídzgacaꞌ‑nëꞌ bönniꞌ tsahuiꞌ, san zaꞌa ulídzgacaꞌ‑nëꞌ bönniꞌ dul‑laꞌ quië lubíꞌi ládxiꞌquëꞌ.
32 Eu não vim para chamar os justos, mas pecadores ao arrependimento.
33 Niꞌr gulanabnëꞌ Jesús bönniꞌ gdauꞌ naꞌ, taꞌnë́ꞌ:
33 E lhe disseram: Por que jejuam os discípulos de João muitas vezes, e fazem orações, e semelhante os discípulos dos fariseus, mas os teus comem e bebem?
34 Jesús rëꞌ lequëꞌ:
34 E ele lhes respondeu: Podeis fazer com que os convidados das núpcias jejuem, enquanto o noivo está com eles?
35 Huadxín dza catiꞌ gduëꞌ ga nacuꞌë bönniꞌ rutság nëꞌë. Dza niꞌr lunëꞌ gubás.
35 Mas dias virão em que lhes será tirado o noivo, e então, naqueles dias, eles jejuarão.
36 Niꞌr benëꞌ lsaquiꞌ ca nac lë ni Jesús, rëꞌ lequëꞌ:
36 E ele também citou uma parábola para eles: Nenhum homem põe um pedaço de uma roupa nova sobre uma velha; do contrário a nova rasga a ambos. E o pedaço que foi tirado da nova não combina com a velha.
37 Lëzcaꞌ cni, nutu nu bönniꞌ rguëꞌë xisi uva cub lu röꞌö gul náquini guid. Chquiꞌ nu gun cni, uláꞌa röꞌö gul naꞌ náquini guid xisi uva cub naꞌ, atiꞌ glalj xisi uva naꞌ, atiꞌ gac ditj röꞌö gul naꞌ.
37 E nenhum homem põe vinho novo em odres velhos; do contrário, o vinho novo romperá os odres e se derramará, e os odres se perderão.
38 Qui lë ni naꞌ ral‑laꞌ caꞌaruꞌ xisi uva cub lu röꞌö náquini guid cub, atiꞌ groptë lac chiꞌi.
38 Mas vinho novo deve ser posto em odres novos, e ambos são preservados.
39 Chquiꞌ zoa nu riꞌj xisi uva gul, cutu guë́ꞌnitë guiꞌj xisi uva cub, le rna: “Nacr szxiꞌ xisi uva gul naꞌ.”
39 E nenhum homem tendo bebido o vinho velho quer logo o novo; porque ele diz: O velho é melhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.