Lucas 23

Didzaʼ cub rucáʼn tsahuiʼ (ZSRNT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Niꞌr gulayasëꞌ yúguꞌtë bönniꞌ zian niꞌ, atiꞌ gulachë́ꞌë Jesús lahuëꞌ Pilato.
1 Em seguida o grupo todo se levantou e levou Jesus para Pilatos.
2 Niꞌ gulazú lauquëꞌ tuꞌquíëꞌ Lëꞌ, taꞌnë́ꞌ:
2 Lá, começaram a acusá-lo, dizendo: — Pegamos este homem tentando fazer o nosso povo se revoltar, dizendo a eles que não pagassem impostos ao Imperador e afirmando que ele é o
3 Niꞌr Pilato gnabnëꞌ Jesús, rnëꞌ:
3 Aí Pilatos perguntou a Jesus: — Você é o rei dos judeus? Jesus respondeu:
4 Niꞌr Pilato gudxëꞌ yuguꞌ bxuz uná bëꞌ len bunách nacuáꞌ niꞌ, rnëꞌ:
4 Então Pilatos disse aos chefes dos sacerdotes e à multidão: — Não encontro nenhum motivo para condenar este homem.
5 Niꞌr glunrëꞌ tsutsu xtídzaꞌquëꞌ, taꞌnë́ꞌ:
5 Mas eles insistiram: — Ele está causando desordem entre o povo em toda a Judeia. Ele começou na Galileia e agora chegou aqui.
6 Catiꞌ byönnëꞌ didzaꞌ ni Pilato, tuꞌë didzaꞌ qui luyú Galilea, niꞌr gnabnëꞌ lequëꞌ chquiꞌ naquëꞌ Jesús bönniꞌ Galilea.
6 Ouvindo isso, Pilatos perguntou: — Este homem é da Galileia?
7 Catiꞌ gnöznëꞌ nababëꞌ Jesús ga niꞌ rna bëꞌë Herodes, bsölëꞌë Lëꞌ lahuëꞌ Herodes naꞌ, le zoëꞌ caꞌ Jerusalén Herodes yuguꞌ dza naꞌ.
7 Quando soube que Jesus era da região governada por Herodes, Pilatos o mandou para ele, pois Herodes também estava em Jerusalém naquela ocasião.
8 Catiꞌ bléꞌinëꞌ Jesús Herodes naꞌ, budzijnëꞌ, le chguc xtsey rëꞌnnëꞌ gléꞌinëꞌ Lëꞌ le chbyönnëꞌ le zian ca nac queëꞌ Jesús len runëꞌ löz gléꞌinëꞌ tu yöl‑laꞌ huac gunëꞌ.
8 Herodes ficou muito contente quando viu Jesus, pois tinha ouvido falar a respeito dele e fazia muito tempo que queria vê-lo. Ele desejava ver Jesus fazer algum milagre.
9 Niꞌr zian le gnabnëꞌ Jesús Herodes, san Jesús, cutu bi didzaꞌ bubiꞌë.
9 Então fez muitas perguntas a Jesus, mas ele não respondeu nada.
10 Nacuꞌë caꞌ niꞌ yuguꞌ bxuz uná bëꞌ len bönniꞌ gdauꞌ tuꞌsëdi, atiꞌ guluquitsquëꞌ Jesús.
10 Os chefes dos sacerdotes e os mestres da Lei se apresentaram e fizeram acusações muito fortes contra Jesus.
11 Niꞌr gulucaꞌnëꞌ Jesús caꞌz Herodes len bönniꞌ queëꞌ rjaquëꞌ gdil‑l, len quië lutitjëꞌ Lëꞌ, gulugacuëꞌ Lëꞌ lariꞌ zacaꞌ ca racuëꞌ bönniꞌ rna bëꞌë, atiꞌ leyúbl guluschinëꞌ Lëꞌ lahuëꞌ Pilato.
11 Herodes e os seus soldados zombaram de Jesus e o trataram com desprezo. Puseram nele uma capa luxuosa e o mandaram de volta para Pilatos.
12 Dza naꞌ guludzaguëꞌ dxiꞌa Pilato len Herodes, le ziꞌal gulaléy lzaꞌquëꞌ tuëꞌ yetúëꞌ.
12 Naquele dia Herodes e Pilatos, que antes eram inimigos, se tornaram amigos.
13 Niꞌr butubëꞌ Pilato yuguꞌ bxuz uná bëꞌ len bönniꞌ dë lu naꞌquëꞌ len bunách lu yödz,
13 Pilatos reuniu os chefes dos sacerdotes, os líderes judeus e o povo
14 atiꞌ rëꞌ lequëꞌ:
14 e disse: — Vocês me trouxeram este homem e disseram que ele estava atiçando o povo para fazer uma revolta. Pois eu já lhe fiz várias perguntas diante de todos vocês, mas não encontrei nele nenhuma culpa dessas coisas de que vocês o acusam.
15 Catiꞌ bsölaꞌa lbiꞌiliꞌ lahuëꞌ Herodes, cutu bi budzölnëꞌ le benëꞌ bönniꞌ ni le nac zxguiaꞌ nabaguëꞌë quië nu gchugu queëꞌ gatiëꞌ.
15 Herodes também não encontrou nada contra ele e por isso o mandou de volta para nós. Assim, é claro que este homem não fez nada que mereça a pena de morte.
16 Naꞌa usacaꞌ ziꞌa‑nëꞌ len töd naꞌ usanaꞌ‑nëꞌ.
16 Eu vou mandar que ele seja chicoteado e depois o soltarei.
17 Run bayúdx bi gunëꞌ Pilato, usanëꞌ lu naꞌgac bunách tuëꞌ bönniꞌ nadzunëꞌ catiꞌ rac lni naꞌ, ca naꞌ runczëꞌ.
17 [Na Festa da Páscoa, Pilatos tinha o costume de soltar algum preso, a pedido do povo.]
18 Niꞌr gluꞌë zidzj didzaꞌ yúguꞌtë bönniꞌ nacuꞌë niꞌ, taꞌnë́ꞌ:
18 Aí toda a multidão começou a gritar: — Mata esse homem! Solta Barrabás para nós!
19 Nadzunëꞌ lidx guia Barrabás naꞌ le gdil‑lenëꞌ yúlahuiꞌ lu yödz naꞌ len le budödcdëꞌ bunách.
19 Barrabás tinha sido preso por causa de uma revolta na cidade e por assassinato.
20 Bulidzëꞌ lequëꞌ leyúbl Pilato, le rëꞌnnëꞌ usanëꞌ Jesús,
20 Então Pilatos, querendo soltar Jesus, falou outra vez com a multidão.
21 atiꞌ leyúbl gluꞌë zidzj didzaꞌ, taꞌnë́ꞌ:
21 Mas eles gritavam mais ainda: — Crucifica! Crucifica!
22 Niꞌr Pilato gudxëꞌ lequëꞌ le bunn lzu, rnëꞌ:
22 E Pilatos disse pela terceira vez: — Mas qual foi o crime dele? Não vejo neste homem nada que faça com que ele mereça a pena de morte. Vou mandar que ele seja chicoteado e depois o soltarei.
23 Zidzjr gluꞌë didzaꞌ, taꞌnabëꞌ tëꞌë Jesús lëꞌi yag cruz. Le gulabödxyëꞌë szxöni yuguꞌ bönniꞌ naꞌ len yuguꞌ bxuz uná bëꞌ, guladél‑liꞌnëꞌ gac ca naꞌ tëꞌnnëꞌ.
23 Porém eles continuaram a gritar bem alto, pedindo que Jesus fosse crucificado; e a gritaria deles venceu.
24 Niꞌr bchuguëꞌ queëꞌ Jesús Pilato, quië gac queëꞌ ca naꞌ taꞌnabëꞌ.
24 Pilatos condenou Jesus à morte, como pediam.
25 Busanëꞌ quequëꞌ bönniꞌ naꞌ nadzunëꞌ lidx guia le gdil‑lenëꞌ yúlahuiꞌ len budödcdëꞌ bunách, bönniꞌ naꞌ chgulanabëꞌ, atiꞌ budödëꞌ Jesús quië gac queëꞌ ca naꞌ tëꞌnnëꞌ.
25 E soltou o homem que eles queriam — aquele que havia sido preso por causa de revolta e de assassinato. E entregou Jesus para fazerem com ele o que quisessem.
26 Catiꞌ niꞌ taꞌchë́ꞌë Jesús tsajdaꞌquëꞌ Lëꞌ lëꞌi yag cruz, gulazönëꞌ Simón, bönniꞌ yödz Cirene, zuzë́ꞌë ladj guixiꞌ, atiꞌ gulaxóëꞌ yen zxicjëꞌ yag cruz naꞌ quië guꞌë lei, tsijëꞌ cúdzuꞌlëꞌ Jesús.
26 Então os soldados levaram Jesus. No caminho, eles encontraram um homem chamado Simão, da cidade de Cirene, que vinha do campo. Agarraram Simão e o obrigaram a carregar a cruz, seguindo atrás de Jesus.
27 Zajnaugac Jesús bunách zian lencaꞌ yuguꞌ ngul, taꞌbödxnu len taꞌbö́dx yéchiꞌnu queëꞌ.
27 Uma grande multidão o seguia. Nela havia algumas mulheres que choravam e se lamentavam por causa dele.
28 Niꞌr bueycjëꞌ Jesús ruyúëꞌ lecnu, atiꞌ rëꞌ lecnu:
28 Jesus virou-se para elas e disse:
29 le huadxín dza laꞌná: “Bicaꞌ bagac yuguꞌ ngul huödx len ngul cutu gluaꞌnu‑biꞌ biꞌidauꞌ, len cutu gulugádxiꞌnu‑biꞌ biꞌidauꞌ.”
29 Porque chegarão os dias em que todos vão dizer: “Felizes as mulheres que nunca tiveram filhos, que nunca deram à luz e que nunca amamentaram!”
30 Niꞌr laꞌzú laugac laꞌná bunách, lëꞌ yuguꞌ guiꞌa sib: “Gul‑dubagaꞌ netuꞌ”, len lëꞌ caꞌ yuguꞌ guíꞌadauꞌ: “Gul‑cachiꞌ netuꞌ.”
30 Chegará o tempo em que todos vão dizer às montanhas: “Caiam em cima de nós!” E dirão também aos montes: “Nos cubram!”
31 Chquiꞌ cni tunëꞌ quiaꞌ nedaꞌ, nacaꞌ ca tu yag yaꞌa, ¿naruꞌ cu lúntërëꞌ caꞌ queëliꞌ, nacliꞌ ca yag bidx?
31 Porque, se isso tudo é feito quando a lenha está verde, o que acontecerá, então, quando ela estiver seca?
32 Gulachë́ꞌë caꞌ chopëꞌ bönniꞌ tuaꞌdöꞌ, quië ludödcdëꞌ lequëꞌ tsazxö́n len Jesús.
32 Levaram também dois criminosos para serem mortos com Jesus.
33 Catiꞌ guladxinëꞌ latj nazíꞌ lei Calavera, le rna lu didzaꞌ xidzaꞌ: “Latj Qui Bögaꞌ Icjruꞌ”, niꞌ guludë́ꞌë Jesús lëꞌi yag cruz. Guludë́ꞌë caꞌ lë́ꞌigac yag cruz chopëꞌ bönniꞌ tuaꞌdöꞌ naꞌ. Tuëꞌ guludë́ꞌë cuit lëꞌë yubél Jesús, len yetúëꞌ guludë́ꞌë cuit lëꞌë yögl.
33 Quando chegaram ao lugar chamado “A Caveira”, ali crucificaram Jesus e junto com ele os dois criminosos, um à sua direita e o outro à sua esquerda.
34 Niꞌr Jesús rnëꞌ:
34 [Então Jesus disse: Em seguida, tirando a sorte com dados, os soldados repartiram entre si as roupas de Jesus.
35 Gulutitjëꞌ Jesús bunách nacuáꞌ niꞌ tuꞌyú len bönniꞌ dë lu naꞌquëꞌ, taꞌnë́ꞌ:
35 O povo ficou ali olhando, e os líderes judeus zombavam de Jesus, dizendo: — Ele salvou os outros. Que salve a si mesmo, se é, de fato, o
36 Gulutitjëꞌ caꞌ Jesús bönniꞌ naꞌ rjaquëꞌ gdil‑l. Gulabiguëꞌë ga naꞌ zoëꞌ len guluguiꞌjëꞌ Lëꞌ nup zi,
36 Os soldados também zombavam de Jesus. Chegavam perto dele e lhe ofereciam vinho comum
37 taꞌnë́ꞌ:
37 e diziam: — Se você é o rei dos judeus, salve a você mesmo!
38 Daꞌ caꞌ lëꞌi yag cruz icjlëꞌ Jesús tu le nayúj lu guich lu didzaꞌ griego len lu didzaꞌ latín len lu didzaꞌ hebreo, le rna cni: “Bönniꞌ Rna Béꞌinëꞌ Bunách Judío.”
38 Na cruz, acima da sua cabeça, estavam escritas as seguintes palavras: “Este é o Rei dos Judeus”.
39 Tuëꞌ bönniꞌ huiaꞌdöꞌ naꞌ dëꞌë lëꞌi yag cruz bulídz ziꞌë Jesús, rnëꞌ:
39 Um dos criminosos que estavam crucificados ali insultava Jesus, dizendo: — Você não é o Messias? Então salve a você mesmo e a nós também!
40 Bubiꞌë didzaꞌ yetúëꞌ bönniꞌ huiaꞌdöꞌ naꞌ, gdil‑lëꞌ lzëꞌë naꞌ, rnëꞌ:
40 Porém o outro o repreendeu, dizendo: — Você não
41 Le nactë rëꞌu, le ral‑laꞌz gac queëruꞌ rzacaꞌ rguiꞌruꞌ, ca naꞌ rajlö́z döꞌ biaꞌruꞌ, san Bönniꞌ ni, cutu bi döꞌ nuꞌë.
41 A nossa condenação é justa, e por isso estamos recebendo o castigo que nós merecemos por causa das coisas que fizemos; mas ele não fez nada de mau.
42 Niꞌr bönniꞌ ni rëꞌ Jesús:
42 Então disse: — Jesus, lembre de mim quando o senhor vier como Rei!
43 Jesús rëꞌ lëꞌ:
43 Jesus respondeu:
44 Catiꞌ bdxin gdu huagbídz, bchul gdutë yödzlyú ga bdxinr gdu rdöd xhuö.
44 Mais ou menos ao meio-dia o sol parou de brilhar, e uma escuridão cobriu toda a terra até as três horas da tarde.
45 Bchul gbidz, atiꞌ lariꞌ nal‑laꞌ lu gdauꞌ brözaꞌ chop diꞌil.
45 E a cortina do Templo se rasgou pelo meio.
46 Niꞌr bëꞌë zidzj didzaꞌ Jesús, rnëꞌ:
46 Aí Jesus gritou bem alto: Depois de dizer isso, ele morreu.
47 Catiꞌ bléꞌinëꞌ ca naꞌ guc bönniꞌ nacuꞌë lu nëꞌë bönniꞌ rjaquëꞌ gdil‑l, gluꞌë Dios yöl‑laꞌ ba, rnëꞌ:
47 Quando o oficial do exército romano viu o que havia acontecido, deu glória a Deus, dizendo: — De fato, este homem era inocente!
48 Catiꞌ gulaléꞌinëꞌ lë naꞌ guc yúguꞌtë bönniꞌ nacuꞌë niꞌ tuꞌyúëꞌ, yhuöjquëꞌ yödz, taꞌgapaꞌ lchuꞌquëꞌ le tuꞌbannëꞌ.
48 Todos os que estavam reunidos ali para assistir àquele espetáculo viram o que havia acontecido e voltaram para casa, batendo no peito em sinal de tristeza.
49 Ziꞌtuꞌz gulugáꞌn yúguꞌtë nup niꞌ núnbëꞌgac Jesús len ngul naꞌ yjáclennu Lëꞌ catiꞌ niꞌ gzoëꞌ luyú Galilea, tuꞌyúëꞌ lë ni rac.
49 Todos os amigos de Jesus e as mulheres que o tinham seguido desde a Galileia ficaram de longe, olhando tudo aquilo.
50 Zoëꞌ caꞌ niꞌ bönniꞌ yödz Arimatea qui luyú Judea, lëꞌ José. Bönniꞌ ni naquëꞌ dxiꞌa len tsahuiꞌ, len nabáblenëꞌ bönniꞌ gdauꞌ taꞌbequi xbey.
50 — ausente —
51 Cutu benëꞌ tuz nup naꞌ gulachugu queëꞌ Jesús, le rbözëꞌ caꞌ José ni le rna bëꞌë Dios.
51 — ausente —
52 Niꞌr gyijëꞌ lahuëꞌ Pilato José naꞌ len gnabëꞌ latj uꞌë Jesús.
52 José foi e pediu a Pilatos o corpo de Jesus.
53 Catiꞌ chnuzötjëꞌ Lëꞌ, buchö́linëꞌ Lëꞌ lariꞌ, atiꞌ gluꞌë Jesús yeru ba, le nadj lëꞌi guiꞌa guiöj, atiꞌ lu ba naꞌ, nutu nu nagüiꞌcnëꞌ.
53 Então tirou o corpo da cruz e o enrolou num lençol de linho. Depois o colocou num túmulo cavado na rocha, que nunca havia sido usado.
54 Dza naꞌ nac dza tuꞌpë́ꞌë qui dza laꞌy quequëꞌ bönniꞌ judío, le ziꞌa gdxin dza naꞌ.
54 Isso foi na sexta-feira, e já estava para começar o sábado.
55 Yjacnu caꞌ niꞌ ngul naꞌ gulazáꞌlennu Jesús, catiꞌ niꞌ gzoëꞌ luyú Galilea, atiꞌ gulaléꞌinu yeru ba naꞌ, len ca na guc, gulaguꞌë Lëꞌ niꞌ.
55 As mulheres que haviam seguido Jesus desde a Galileia foram com José e viram o túmulo e como Jesus tinha sido colocado ali.
56 Catiꞌ yhuöjcnu yuꞌu, gulupaꞌnu nör rlaꞌ zxix len yuguꞌ le za rlaꞌ zxix. Niꞌr guluzíꞌ ládxiꞌcnu dza laꞌy naꞌ quequëꞌ bönniꞌ judío ca naꞌ rna bëꞌ zxba queëꞌ Dios.
56 Depois voltaram para casa e prepararam perfumes e óleos para passar no corpo dele. E no sábado elas descansaram, conforme a

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.