Lucas 21

Didzaʼ cub rucáʼn tsahuiʼ (ZSRNT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Ga naꞌ zoëꞌ Jesús nchil gdauꞌ, bchis lahuëꞌ len rléꞌinëꞌ bönniꞌ dë yöl‑laꞌ tsahuiꞌ quequëꞌ, taꞌguꞌë gun lu guiꞌn qui dumí gun qui gdauꞌ.
1 Estando Jesus no templo, observava os ricos depositarem suas contribuições na caixa de ofertas.
2 Bléꞌinëꞌ caꞌ tu ngul yechiꞌ uzëbdauꞌ, rguꞌnu chop dumí lasdauꞌ, le zácaꞌgac látiꞌdauꞌz.
2 Então uma viúva pobre veio e colocou duas moedas pequenas.
3 Rnëꞌ Jesús:
3 Jesus disse: “Eu lhes digo a verdade: esta viúva pobre deu mais que todos os outros.
4 Yúguꞌtëꞌ, tsca le nadö́d bëꞌi dë quequëꞌ, gulaguꞌë gun qui gdauꞌ, san ngul ni, lu yöl‑laꞌ yechiꞌ queënu gluꞌnu gdutë le dë queënu, le ral‑laꞌ gáhuinu.
4 Eles deram uma parte do que lhes sobrava, mas ela, em sua pobreza, deu tudo que tinha”.
5 Nacuáꞌ niꞌ nup tuiꞌ didzaꞌ ca nac qui gdauꞌ naꞌ, ca naꞌ nazíꞌ lguitj qui, yuguꞌ guiöj záquiꞌtsquigac len gundauꞌ nacgac lach, atiꞌ rëꞌ lequëꞌ Jesús, rnëꞌ:
5 Alguns de seus discípulos começaram a falar das pedras magníficas e das dádivas que adornavam o templo. Jesus, porém, disse:
6 ―Yúguꞌtë lë ni rléꞌiliꞌ, huadxín dza catiꞌ cutur ugáꞌn ni guiöj lahui lzëꞌi, le lusnít gdauꞌ ni bunách.
6 “Virá o dia em que estas coisas serão completamente demolidas. Não restará pedra sobre pedra!”.
7 Niꞌr gulanabnëꞌ Jesús, taꞌnë́ꞌ:
7 Então eles perguntaram: “Mestre, quando isso tudo acontecerá? Que sinal indicará que essas coisas estão prestes a se cumprir?”.
8 Bubiꞌë didzaꞌ Jesús, rnëꞌ:
8 Ele respondeu: “Não deixem que ninguém os engane, pois muitos virão em meu nome, dizendo: ‘Eu sou o Cristo’ e afirmando: ‘Chegou a hora!’, mas não acreditem neles.
9 Catiꞌ yö́niliꞌ rac gdil‑l, len taꞌdáꞌbagaꞌ yúlahuiꞌ bunách, cutu gadxi gdzö́biliꞌ, le run bayúdx lac ziꞌal le cni, san cutu zuítëni dza udx.
9 E, quando ouvirem falar de guerras e rebeliões, não entrem em pânico. Sim, é necessário que essas coisas aconteçam primeiro, mas ainda não será o fim”.
10 Niꞌr rëꞌ caꞌ lequëꞌ:
10 E continuou: “Uma nação guerreará contra a outra, e um reino contra o outro.
11 Utittsca yödzlyú, atiꞌ zian latj gac gbin len latsj guidzhuë́ꞌ zxön. Laꞌláꞌ lahui luzxbá le lun gadxi bunách len le lac bëꞌ.
11 Haverá grandes terremotos, fome e peste em vários lugares, e acontecimentos terríveis e grandes sinais no céu.
12 ’Zíꞌatël catiꞌ ziꞌa lac lë ni, laꞌzö́n lbiꞌiliꞌ bunách len laꞌbía ládxiꞌgac lbiꞌiliꞌ. Laꞌchë́ꞌë lbiꞌiliꞌ gap tuꞌdubëꞌ tuꞌsëdëꞌ queëꞌ Dios quië lusyudxëꞌ lbiꞌiliꞌ, len laꞌguꞌë lbiꞌiliꞌ lidx guia. Laꞌchë́ꞌë lbiꞌiliꞌ lauquëꞌ bönniꞌ taꞌná bëꞌë, len lauquëꞌ bönniꞌ blau, le daꞌliꞌ nedaꞌ.
12 “Antes de tudo isso, porém, haverá um tempo de perseguição. Vocês serão arrastados para sinagogas e prisões e, por minha causa, serão julgados diante de reis e governadores.
13 Gac cni queëliꞌ quië sáquiꞌliꞌ gunliꞌ lnaꞌ lau quiaꞌ nedaꞌ.
13 Essa, contudo, será sua oportunidade de lhes falar sobre mim.
14 Tsutsu gul‑gún ládxiꞌliꞌ, cui cuequi icjliꞌ ziꞌal nacx gnaliꞌ uláz queëliꞌ,
14 Mais uma vez lhes digo que não se preocupem com o modo como responderão às acusações contra vocês,
15 le gunnaꞌ queëliꞌ didzaꞌ ubiꞌiliꞌ, len yöl‑laꞌ rejniꞌi, cui gac luxicjëꞌ lbiꞌiliꞌ, len cui gac bi laꞌnë́ꞌ qui xtídzaꞌliꞌ bönniꞌ niꞌ cutaꞌléꞌinëꞌ lbiꞌiliꞌ dxiꞌa.
15 pois eu lhes darei as palavras certas e tanta sabedoria que seus adversários não serão capazes de responder nem contradizer.
16 Niꞌr ludödëꞌ lbiꞌiliꞌ xuzczliꞌ, len yuguꞌ bönniꞌ bö́chiꞌczliꞌ, len yuguꞌ diꞌa dza queëczliꞌ, len yuguꞌ böchiꞌ lzaꞌczliꞌ, atiꞌ ludödcdëꞌ laꞌliꞌ.
16 Até mesmo seus pais, irmãos, parentes e amigos os trairão, e até matarão alguns de vocês.
17 Luzóa lbiꞌiliꞌ tslaꞌl yúguꞌtë bunách le daꞌliꞌ nedaꞌ,
17 Todos os odiarão por minha causa.
18 san cutu nit nitú guitsaꞌ icjliꞌ.
18 Mas nem um fio de cabelo de sua cabeça se perderá!
19 Chquiꞌ ugaꞌnliꞌ tsutsu, gdél‑liꞌliꞌ yöl‑laꞌ naꞌbán gdu.
19 É pela perseverança que obterão a vida.
20 ’Catiꞌ gléꞌiliꞌ naguꞌuquëꞌ liꞌaj Jerusalén bönniꞌ rjaquëꞌ gdil‑l, gnö́ziliꞌ chbdxin dza nit yödz ni.
20 “E, quando virem Jerusalém cercada de exércitos, saberão que chegou a hora de sua destruição.
21 Niꞌr nup nacuáꞌ luyú Judea ral‑laꞌ laꞌzxúndj ni len tsjac gap nac guíꞌadauꞌ, atiꞌ nup nacuáꞌ lu yödz ni ral‑laꞌ laꞌrúj ni, atiꞌ nup nacuáꞌ ladj guixiꞌ, cutu ral‑laꞌ ludxín lu yödz ni.
21 Então, quem estiver na Judeia, fuja para os montes. Quem estiver na cidade, saia. E quem estiver no campo, não volte para a cidade.
22 Yuguꞌ dza niꞌ Dios gunëꞌ zxguiaꞌ nup nacuáꞌ yödz ni quië utság yúguꞌtë le nayúj lu guich laꞌy ca ral‑laꞌ gac quequëꞌ.
22 Pois aqueles serão os dias da vingança, e as palavras proféticas das Escrituras se cumprirão.
23 Catiꞌ gdxin dza niꞌ, bicaꞌ bayechiꞌ ngul nuaꞌcnu‑biꞌ biꞌidauꞌ ziꞌa laljbiꞌ, len ngul tuꞌgádxiꞌnu‑biꞌ biꞌidauꞌ, le laꞌzacaꞌ laꞌguiꞌitsca bunách nacuáꞌ niꞌ, atiꞌ Dios guntsquëꞌ zxguiaꞌ bunách niꞌ.
23 Que dias terríveis serão aqueles para as grávidas e para as mães que estiverem amamentando! Pois haverá calamidade na terra e grande ira contra este povo.
24 Latiëꞌ zianëꞌ lu gdil‑l naꞌ, atiꞌ laꞌchë́ꞌë yelaꞌquëꞌ nadzunquëꞌ ga laꞌdxinëꞌ gdutë yödzlyú, atiꞌ yödz Jerusalén ni, lulíj lulibëꞌ lei bönniꞌ ziꞌtuꞌ naꞌ, catiꞌ gzaꞌar dza quequëꞌ.
24 Serão mortos pela espada ou levados como prisioneiros para todas as nações do mundo. E Jerusalém será pisoteada pelos gentios até que o tempo deles chegue ao fim.
25 Gnëꞌ caꞌ Jesús:
25 “Haverá sinais no sol, na lua e nas estrelas. E, na terra, as nações ficarão angustiadas, perplexas com o rugir dos mares e a agitação das ondas.
26 Ludú ládxiꞌquëꞌ lu yöl‑laꞌ radxi quequëꞌ le laꞌzáꞌ ládxiꞌquëꞌ quegac le ral‑laꞌ lac yödzlyú, le laꞌzxíz le nalaꞌgac luzxbá.
26 As pessoas ficarão aterrorizadas diante do que estará prestes a acontecer na terra, pois os poderes dos céus serão abalados.
27 Niꞌr laꞌléꞌinëꞌ nedaꞌ, Bönniꞌ Nuhuöaquëꞌ Gdu Bunách, guidaꞌ lu böaj luzxbá, dë lu naꞌa yöl‑laꞌ uná bëꞌ, len glaꞌ lahui yöl‑laꞌ yeníꞌ quiaꞌ.
27 Então todos verão o Filho do Homem vindo numa nuvem com poder e grande glória.
28 Catiꞌ su lau lac lë ni, gul‑típ ládxiꞌliꞌ, len gul‑chís lauliꞌ, le chzoa udxinaꞌ nedaꞌ, huöaꞌuaꞌ lbiꞌiliꞌ.
28 Portanto, quando todas essas coisas começarem a acontecer, levantem-se e ergam a cabeça, pois a sua salvação estará próxima”.
29 Gudxëꞌ caꞌ lequëꞌ Jesús tu le benëꞌ lsaquiꞌ, rnëꞌ:
29 Em seguida, deu-lhes esta ilustração: “Observem a figueira, e todas as outras árvores.
30 Catiꞌ rléꞌiliꞌ taꞌlén zxuzaꞌ nëꞌi huëꞌndauꞌ, nö́ziczliꞌ chzaꞌ gal‑laꞌ beoꞌ ba.
30 Quando as folhas aparecem, vocês sabem reconhecer, por conta própria, que o verão está próximo.
31 Lëzcaꞌ cni, catiꞌ gléꞌiliꞌ chtac lë ni, gnö́ziliꞌ chzaꞌ gal‑laꞌ dza duná bëꞌë Dios luyú ni.
31 Da mesma forma, quando virem todas essas coisas acontecerem, saberão que o reino de Deus está próximo.
32 ’Le nactë rëpaꞌ lbiꞌiliꞌ, cutu lat bunách dza ni zoaruꞌ naꞌa, catiꞌ udxínr yúguꞌtë lë ni.
32 Eu lhes digo a verdade: esta geração não passará até que todas essas coisas tenham acontecido.
33 Laꞌdö́d qui luzxbá len qui luyú ni, san xtidzaꞌa, cutu töd caꞌz, san udxíncz ca rna.
33 O céu e a terra desaparecerão, mas as minhas palavras jamais desaparecerão.
34 ’Gul‑gún chiꞌi cuinliꞌ cui güiꞌliꞌ latj tsaz icj ládxiꞌdauꞌliꞌ le gun ditj lbiꞌiliꞌ, lë naꞌ nac yöl‑laꞌ ragu lëꞌë, len yöl‑laꞌ rzudxi, len yöl‑laꞌ ruúbi ruguíꞌi, quië catiꞌ gdxin dza niꞌ, cui soaliꞌ nit ladxiꞌ,
34 “Tenham cuidado! Não deixem seu coração se entorpecer com farras e bebedeiras, nem com as preocupações desta vida. Não deixem que esse dia os pegue desprevenidos,
35 len cui gac queëliꞌ ca tu le rzön bunách, ca nac le gac quegac yúguꞌtë bunách nacuáꞌ gdutë yödzlyú.
35 como uma armadilha. Pois esse dia virá sobre todos que vivem na terra.
36 Qui lë ni naꞌ, gul‑zóa ban ladxiꞌ, len gul‑lídzteczëꞌ Dios, quië gac ulaliꞌ lu lë naꞌ ral‑laꞌ lac, len cui utuiꞌliꞌ catiꞌ gdxinliꞌ lahuaꞌ nedaꞌ, Bönniꞌ Nuhuöaquëꞌ Gdu Bunách.
36 Estejam sempre atentos e orem para serem considerados dignos de escapar dos horrores que sucederão e de estar em pé na presença do Filho do Homem”.
37 Lahuiꞌ dza rzoëꞌ Jesús nchil gdauꞌ, rusëdnëꞌ bunách, atiꞌ chdzöꞌl r‑rujëꞌ niꞌ rijëꞌ lu guíꞌadauꞌ nazíꞌ lei Guiꞌa Ga Röꞌgac Yag Olivo.
37 Todos os dias, Jesus ia ao templo ensinar e, à tarde, voltava para passar a noite no monte das Oliveiras.
38 Yuguꞌ zil guladxín ga zoëꞌ Jesús nchil gdauꞌ yúguꞌtë bunách quië luzë́ naggac xtidzëꞌë.
38 Pela manhã, o povo se reunia bem cedo no templo para ouvi-lo falar.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.