Lucas 13

Didzaʼ cub rucáʼn tsahuiʼ (ZSRNT) vs BKJ

Sair da comparação
1 Laꞌ dza niꞌz guladxinëꞌ niꞌ bönniꞌ taꞌguíxjöiꞌnëꞌ Jesús ca benëꞌ Pilato, budödcdëꞌ laꞌquëꞌ bönniꞌ Galilea len gzxiꞌë rön quequëꞌ, le bugútsiꞌnëꞌ xchöncbaꞌ böaꞌ bëdx chguludödcdëꞌ‑baꞌ quië laꞌguꞌë lahuëꞌ Dios xchöncbaꞌ naꞌ.
1 Naquele mesmo tempo estavam presentes alguns que lhe falavam dos galileus, cujo sangue Pilatos misturara com os seus sacrifícios.
2 Bubiꞌë didzaꞌ Jesús, rëꞌ lequëꞌ:
2 E, Jesus respondendo, disse-lhes: Pensais que esses galileus, porque padeceram tais coisas, eram mais pecadores que os demais galileus?
3 Rëpaꞌ lbiꞌiliꞌ: Cutu, atiꞌ chquiꞌ cutu ubíꞌi ládxiꞌliꞌ, nitliꞌ caꞌ yúguꞌtëliꞌ.
3 Eu vos digo: Não; antes, se não vos arrependerdes, todos de igual modo perecereis.
4 Lëzcaꞌ cni guc quequëꞌ chizxunëꞌ bönniꞌ niꞌ, yajbagaꞌ lequëꞌ yuꞌu zian cuia naꞌ nazíꞌ lei Siloé, atiꞌ glatiëꞌ. ¿Naruꞌ ráquiliꞌ gulabágaꞌtërëꞌ zxguiaꞌ lequëꞌ ca yezicaꞌ bunách nacuáꞌ Jerusalén?
4 Ou aqueles dezoito sobre os quais caiu a torre de Siloé e os matou, pensais que foram maiores pecadores do que todos os homens que habitavam em Jerusalém?
5 Rëpaꞌ lbiꞌiliꞌ: Cutu, atiꞌ chquiꞌ cutu ubíꞌi ládxiꞌliꞌ, nitliꞌ caꞌ yúguꞌtëliꞌ.
5 Eu vos digo: Não; antes, se não vos arrependerdes, todos de igual modo perecereis.
6 Niꞌr benëꞌ lsaquiꞌ Jesús, rëꞌ lequëꞌ:
6 Ele também falava esta parábola: Certo homem tinha uma figueira plantada na sua vinha; ele foi buscar fruto nela, e não o achou.
7 Niꞌr gudxëꞌ bönniꞌ runëꞌ dxin laꞌ yël queëꞌ naꞌ, rnëꞌ: “Chguc tsonn iz ridaꞌ rdudiljaꞌ le cuia yag higo ni len cutu bi rdzöldaꞌ. Bchugu lei. ¿Bizx quië rnig luyú ni?”
7 Então, ele disse ao vinhateiro: Eis que há três anos eu venho buscar fruto nesta figueira e não o acho; corta-a. Por que ela ocupa inutilmente a terra?
8 Niꞌr bubiꞌë didzaꞌ bönniꞌ huen dxin naꞌ, rëꞌ lëꞌ: “Xan, bcaꞌngar lei yetú iztëz, atiꞌ gzatsaꞌ yu zxani len cuꞌa bëb zxani.
8 E, respondendo ele, disse-lhe: Senhor, deixa-a também este ano, até que eu cave em seu redor e a esterque;
9 Chquiꞌ cuia yag ni, gac dxiꞌa, san chquiꞌ cutu bi cuia, niꞌr gchuguꞌ lei.”
9 e, se der fruto, bem; se não, então depois tu a cortarás.
10 Tu dza rusëdnëꞌ Jesús bunách nacuáꞌ yuꞌu ga tuꞌdubëꞌ tuꞌsëdëꞌ queëꞌ Dios bönniꞌ judío catiꞌ nac dza laꞌy quequëꞌ.
10 E ele ensinava em uma das sinagogas no shabat.
11 Zoanu niꞌ ngul chguc chizxunuꞌ iz réꞌinu, le yuꞌu lënu böꞌ xöhuiꞌ run ga teꞌi bunách, atiꞌ nayéchutecznu rdanu, len cutu caꞌ rac ulí cuinnu.
11 E eis que estava ali uma mulher que tinha um espírito de enfermidade fazia dezoito anos; e estava curvada, e não podia de modo algum endireitar-se.
12 Catiꞌ bléꞌinëꞌ‑nu Jesús, bulidzëꞌ‑nu, rnëꞌ:
12 E, vendo-a Jesus, chamou-a a si, e disse-lhe: Mulher, tu estás liberta da tua enfermidade.
13 Niꞌr bxoa nëꞌë lënu Jesús, atiꞌ laꞌ bulitë cuinnu, len gluꞌnu‑nëꞌ Dios yöl‑laꞌ ba.
13 E ele impôs suas mãos sobre ela; e imediatamente ela se endireitou, e glorificava a Deus.
14 Niꞌr gleynëꞌ bönniꞌ blau qui yuꞌu ga naꞌ tuꞌdubëꞌ tuꞌsëdëꞌ queëꞌ Dios. Rleynëꞌ le bunëꞌ‑nu ngul naꞌ Jesús catiꞌ nac dza laꞌy. Gudxëꞌ nup nacuáꞌ niꞌ bönniꞌ blau naꞌ, rnëꞌ:
14 E o governante da sinagoga respondeu com indignação, porque Jesus havia curado no dia do shabat, e disse à multidão: Seis dias há em que o homem deve trabalhar; nestes, pois, vinde para serdes curados, e não no dia do shabat.
15 Niꞌr bubiꞌë didzaꞌ Xanruꞌ, rnëꞌ:
15 O Senhor respondeu-lhe, e disse: Hipócritas! No shabat não solta da manjedoura cada um de vós o seu boi ou jumento, e não o leva para beber água?
16 Nacnu zxiꞌn xsoëꞌ Abraham ngul ni len gdu chizxunuꞌ iz chyuꞌnu lu yal‑lj qui Satanás tuꞌ xöhuiꞌ. ¿Naruꞌ cu ral‑laꞌ nu usédx lënu zal‑laꞌ nac dza laꞌy?
16 E não devia esta mulher, sendo filha de Abraão, a qual há dezoito anos Satanás havia prendido, ser solta desta prisão no dia do shabat?
17 Catiꞌ bëꞌë didzaꞌ ni Jesús, gulutuiꞌnëꞌ yúguꞌtë bönniꞌ nacuꞌë niꞌ taꞌleynëꞌ Lëꞌ, san guludziji yezicaꞌ bunách, yúguꞌtë nup nacuáꞌ niꞌ, le taꞌléꞌinëꞌ yuguꞌ le zxön runëꞌ Jesús.
17 E, dizendo ele estas coisas, todos os seus adversários ficaram envergonhados, e todo o povo se alegrava por todas as coisas gloriosas que eram feitas por ele.
18 Niꞌr rnëꞌ Jesús:
18 Então ele disse: A que é semelhante o reino de Deus, e a que eu devo comparar?
19 Rac ca rac qui xseydauꞌ mostaza, le gzxiꞌë bönniꞌ atiꞌ guzëꞌ lei ga nac laꞌ yël queëꞌ. Gzxön mostaza naꞌ len guc ca yag zxön, atiꞌ guladxinbaꞌ bguindauꞌ, glunbaꞌ lidxcbaꞌ lu zxuzaꞌ nëꞌi mostaza naꞌ.
19 É semelhante a um grão de semente de mostarda que um homem, tomando-o, lançou na sua horta; e cresceu e fez-se grande árvore; e as aves do céu se aninharam em seus ramos.
20 Lëzcaꞌ cni rnëꞌ Jesús:
20 E ele disse outra vez: A que eu compararei o reino de Deus?
21 Nac ca xnëꞌi yöt xtil, le gzxiꞌnu ngul len bugútsiꞌnu tsonn cuia cua yöt xtil, atiꞌ gyazx gdutë cua naꞌ.
21 É semelhante ao fermento que uma mulher tomou e escondeu em três medidas da refeição, até ficar tudo fermentado.
22 Tsal niꞌ yuꞌë nöz Jesús, zijëꞌ Jerusalén, rdödëꞌ yuguꞌ yödz zxön len yuguꞌ yödzdauꞌ, rusëdnëꞌ bunách nacuáꞌ gap naꞌ.
22 E ele percorria as cidades e as aldeias, ensinando e viajando em direção a Jerusalém.
23 Gnabnëꞌ Jesús bönniꞌ zoëꞌ niꞌ, rnëꞌ:
23 Então, disse-lhe um: Senhor, são poucos os que são salvos? E ele lhe disse:
24 rnëꞌ:
24 Esforçai-vos para entrar pela porta estreita; porque eu vos digo que muitos procurarão entrar, e não serão capazes.
25 Töd tsasëꞌ useyjëꞌ yuꞌu xan yuꞌu, su lauliꞌ lbiꞌiliꞌ naꞌ zoaliꞌ niꞌl ulidzliꞌ‑nëꞌ raꞌ yuꞌu naꞌ, guiëliꞌ‑nëꞌ: “Xan, Xan, bsalj queëtuꞌ.” Niꞌr ubiꞌë didzaꞌ Lëꞌ, guiëꞌ lbiꞌiliꞌ: “Cutu nözdaꞌ nuzxa lbiꞌiliꞌ.”
25 E uma vez que o dono da casa tiver levantado e fechado a porta, e vós começardes, de fora, a bater à porta, dizendo: Senhor, Senhor, abre-nos; ele respondendo, vos dirá: Eu não sei de onde vós sois;
26 Niꞌr su lauliꞌ gnaliꞌ: “Güiꞌ gdágulentuꞌ Liꞌ, atiꞌ busëdnuꞌ gap nac lu yëꞌy queëtuꞌ.”
26 então, começareis a dizer: Nós comemos e bebemos na tua presença, e tu ensinaste nas nossas ruas.
27 Niꞌr guiëꞌ lbiꞌiliꞌ: “Rëpaꞌ lbiꞌiliꞌ, cutu nözdaꞌ gazx bunách lbiꞌiliꞌ. Gul‑cuít ga zoaꞌ, yúguꞌtëliꞌ ruaꞌliꞌ döꞌ.”
27 Mas ele vos responderá: Digo-vos que eu não sei de onde vós sois; apartai-vos de mim, todos vós trabalhadores da iniquidade.
28 Niꞌr cödx yéchiꞌliꞌ len utíl‑l láyaꞌliꞌ catiꞌ gléꞌigacliꞌ‑nëꞌ Abraham len Isaac, len Jacob, len yúguꞌtë bönniꞌ gluꞌë didzaꞌ uláz queëꞌ Dios, nacuꞌë ga niꞌ rna bëꞌë Dios, san lbiꞌiliꞌ zoaliꞌ niꞌl.
28 Ali haverá choro e ranger de dentes, quando virdes Abraão, e Isaque, e Jacó, e todos os profetas no reino de Deus, e vós lançados fora.
29 Laꞌdxín bunách laꞌrúj zacaꞌ ga rlen gbidz, len zacaꞌ ga rbia gbidz, len zacaꞌ ga zaꞌ böꞌ ziag, len zacaꞌ ga rdöd gbidz beoꞌ ziag, atiꞌ laꞌböꞌë lahuëꞌ ga niꞌ rna bëꞌë Dios.
29 E eles virão do oriente, e do ocidente, e do norte, e do sul e assentar-se-ão no reino de Deus.
30 Niꞌr lac blau laꞌgac bunách nacgac caꞌz naꞌa, atiꞌ lugáꞌn caꞌz laꞌgac nup nacgac blau naꞌa.
30 E eis que, há últimos que serão primeiros; e primeiros que serão últimos.
31 Laꞌ dza niꞌz guladxinëꞌ ga zoëꞌ Jesús bönniꞌ gdauꞌ fariseo len tëꞌ Lëꞌ:
31 No mesmo dia vieram alguns fariseus e lhe disseram: Sai e retira-te daqui, porque Herodes quer matar-te.
32 Jesús rëꞌ lequëꞌ:
32 E ele lhes disse: Ide e dizei àquela raposa: Eis que eu expulso demônios, e realizo curas, hoje e amanhã, e no terceiro dia serei aperfeiçoado.
33 Run bayúdx tséajlenzaꞌ caꞌ nöz naꞌa len cxö len huidzj, atiꞌ gdxinaꞌ Jerusalén, le tuꞌdödcdëꞌ niꞌ bönniꞌ tuꞌë didzaꞌ uláz queëꞌ Dios.
33 Todavia, eu devo caminhar hoje, amanhã e no dia seguinte; porque não pode um profeta perecer fora de Jerusalém.
34 ’Lbiꞌiliꞌ, zoaliꞌ Jerusalén. Rudö́digacliꞌ‑nëꞌ bönniꞌ tuꞌë didzaꞌ uláz queëꞌ Dios len ruládxiꞌgacliꞌ‑nëꞌ guiöj bönniꞌ gbaz rsölëꞌë queëliꞌ Dios. Cátiꞌga zian lzu guꞌndaꞌ utubaꞌ lbiꞌiliꞌ quiaꞌ ca runbaꞌ yjëd, rutubbaꞌ zxiꞌnbaꞌ zxan xilbaꞌ, san cutu gúꞌniliꞌ.
34 Ó Jerusalém, Jerusalém, que matas os profetas e apedrejas os que a ti são enviados; quantas vezes eu quis ajuntar os teus filhos, como a galinha ajunta a sua ninhada debaixo das asas, e vós não quisestes!
35 Gul‑yutscaꞌ, caꞌz ugáꞌn lidxliꞌ, atiꞌ rëpaꞌ lbiꞌiliꞌ, cutur gléꞌiliꞌ nedaꞌ catiꞌ gdxinr dza gnaliꞌ: “Bicaꞌ ba nu zaꞌ uláz queëꞌ Xanruꞌ.”
35 Eis que a vossa casa vos é deixada desolada; e em verdade eu vos digo: Não me vereis até que venha o tempo em que direis: Bendito é o que vem em nome do ­Senhor!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.