Lucas 12

Didzaʼ cub rucáʼn tsahuiʼ (ZSRNT) vs BKJ

Sair da comparação
1 Laꞌ dza naꞌz guludúb ga zoëꞌ Jesús zian gayuáꞌ bunách ga bdxintë taꞌröliz lzaꞌgac bunách naꞌ. Niꞌr gzu lahuëꞌ Jesús rëꞌ ziꞌal yuguꞌ bönniꞌ usë́d queëꞌ, rnëꞌ:
1 Enquanto isso ajuntou-se uma multidão de inúmeras pessoas, de tal modo que pisoteavam umas as outras, e ele começou a dizer primeiro aos seus discípulos: Cuidado com o fermento dos fariseus, que é a hipocrisia.
2 Cutu bi dë le nac landauꞌz le cugláꞌ lahui, len cutu bi dë le nagachiꞌ le cugác bëꞌ.
2 Porque não há nada encoberto que não seja revelado, nem oculto que não venha a se tornar conhecido.
3 Qui lë ni naꞌ, yúguꞌtë le chgnaliꞌ ga nac chul, laꞌyöni lei bunách ga nac lu yeníꞌ, atiꞌ didzaꞌ bëꞌliꞌ bagachiꞌz ga gzoa lu yuꞌu nayéyj, gac lban qui ga nac lahuiꞌ laugac bunách.
3 Porquanto tudo o que em trevas falastes, será ouvido na luz, e o que nos quartos tiverdes falado nos ouvidos, será proclamado dos telhados.
4 Gnëꞌ caꞌ Jesús:
4 E eu vos digo meus amigos: Não tenham medo dos que matam o corpo e depois não têm mais o que fazer.
5 Uluiꞌidaꞌ lbiꞌiliꞌ nu ral‑laꞌ gádxiliꞌ. Gul‑gadxi Nu naꞌ gac ugúa yöl‑laꞌ naꞌbán queëliꞌ, len töd naꞌ dë lu nëꞌë yöl‑laꞌ uná bëꞌ chuꞌnëꞌ lbiꞌiliꞌ lu guiꞌ gabíl. Ja, rëpaꞌ lbiꞌiliꞌ, gul‑gadxi Nu naꞌ.
5 Mas eu vos mostrarei a quem deveis temer: Temei aquele que, depois de matar, tem poder para lançar no inferno; sim, eu vos digo, a esse temei.
6 ’¿Naruꞌ cu tútiꞌquëꞌ‑baꞌ gáyuꞌbaꞌ bguindauꞌ len chop dumí lasdauꞌ? Nitubaꞌ lecbaꞌ, cutu ral ladxëꞌë‑baꞌ Dios.
6 Não se vendem cinco pardais por dois asses e nenhum deles fica esquecido diante de Deus?
7 Lëzcaꞌ cni, yúguꞌtë guitsaꞌ icjliꞌ nababgac lahuëꞌ Dios. Qui lë ni naꞌ, cutu gádxiliꞌ. Nazácaꞌtërliꞌ lbiꞌiliꞌ ca zianbaꞌ bguindauꞌ.
7 Mas até os cabelos da vossa cabeça estão todos contados. Não temais, porque valeis mais do que muitos pardais.
8 Gnëꞌ caꞌ Jesús:
8 Eu também vos digo: Todo aquele que me confessar diante dos homens, também o Filho do homem o confessará diante dos anjos de Deus;
9 atiꞌ bönniꞌ taꞌdáꞌbaguëꞌë náquicnëꞌ quiaꞌ laugac bunách, lëzcaꞌ nedaꞌ táꞌbagaꞌa náquicnëꞌ quiaꞌ lauquëꞌ gbaz laꞌy queëꞌ Dios.
9 mas quem me negar diante dos homens, será negado diante dos anjos de Deus.
10 ’Yúguꞌtë nup bi laꞌnë́ quiaꞌ nedaꞌ, Bönniꞌ Nuhuöaquëꞌ Gdu Bunách, gac unít lahuëꞌ leygac Dios, san nu gnë ziꞌ queëꞌ Dios Böꞌ Laꞌy, cutu unít lahuëꞌ nu naꞌ Dios.
10 E a todo aquele que falar uma palavra contra o Filho do homem, lhe será perdoada, mas ao que blasfemar contra o Espírito Santo não lhe será perdoado.
11 ’Catiꞌ laꞌchë́ꞌë lbiꞌiliꞌ gap nac lu yuꞌu ga tuꞌdubëꞌ tuꞌsëdëꞌ queëꞌ Dios bönniꞌ judío, len lauquëꞌ bönniꞌ laꞌbequi xbeynëꞌ lbiꞌiliꞌ, len lauquëꞌ bönniꞌ dë lu naꞌquëꞌ, cutu ubi uguiꞌiliꞌ nacx gunliꞌ o bizxa didzaꞌ ubiꞌiliꞌ, o bizxa gnaliꞌ.
11 E, quando eles vos conduzirem às sinagogas, aos magistrados e poderosos, não cuideis de como ou o que respondereis, ou o que direis;
12 Laꞌ dza naꞌz usëdnëꞌ lbiꞌiliꞌ Dios Böꞌ Laꞌy le ral‑laꞌ gnaliꞌ.
12 porque o Espírito Santo vos ensinará na mesma hora o que deveis dizer.
13 Rëꞌ Jesús bönniꞌ nutsëꞌë ladj bunách zian naꞌ, rnëꞌ:
13 E disse-lhe um da multidão: Mestre, fala ao meu irmão que ele divida comigo a herança.
14 Jesús rëꞌ lëꞌ:
14 E ele lhe disse: Homem, quem me fez por juiz ou um divisor entre vós?
15 Niꞌr gudxëꞌ bunách nacuáꞌ niꞌ Jesús, rnëꞌ:
15 E ele disse-lhes: Acautelai-vos e guardai-vos da cobiça; porque a vida do homem não consiste na abundância das coisas que ele possui.
16 Niꞌr bë́ꞌlenëꞌ lequëꞌ didzaꞌ Jesús, benëꞌ lsaquiꞌ, rnëꞌ:
16 E ele falou-lhes uma parábola, dizendo: A terra de um certo homem rico produziu com abundância;
17 Niꞌr gzaꞌ ladxëꞌë bönniꞌ naꞌ, rnëꞌ: “¿Nacx guntsaꞌ? Cutu dë ga gun chiꞌa le ruláꞌ quiaꞌ.”
17 e ele pensava consigo mesmo, dizendo: O que eu farei pois não tenho espaço para guardar os meus frutos?
18 Niꞌr rnëꞌ: “Cni gunaꞌ. Uquindjcaꞌ yuꞌu ga run chiꞌa le ruláꞌ quiaꞌ, atiꞌ gunaꞌ yuguꞌ yuꞌu zxöntër caꞌ, atiꞌ niꞌ gun chiꞌa le ruláꞌ quiaꞌ len yuguꞌ le dë quiaꞌ.
18 E ele disse: Eu farei isto: derrubarei os meus celeiros, e edificarei maiores, e ali eu colocarei todos os meus frutos e os meus bens.
19 Niꞌr gac guië cuinaꞌ: Chdëtsca quiaꞌ zian le chnutubaꞌ, le gáhuidaꞌ zian iz. Uziꞌtsca ladxaꞌa. Guiꞌj gahuaꞌ, len udzijdaꞌ.”
19 E eu direi à minha alma: Alma, tens em depósito muitos bens, para muitos anos; descansa, come, bebe e alegra-te.
20 Niꞌr Dios rëꞌ lëꞌ: “Liꞌ, bönniꞌ cunözi. Naꞌa dzöꞌ gatiuꞌ. Naꞌa, ¿nuzxa caz gaqui qui, lë naꞌ chnutubuꞌ?”
20 Mas Deus lhe disse: Tolo, esta noite te requisitarão tua alma, e de quem serão estas coisas que tu preparaste?
21 Cni rac queëꞌ bönniꞌ rutubëꞌ laꞌ queëzëꞌ yöl‑laꞌ tsahuiꞌ, len cutu runëꞌ le nac ca yöl‑laꞌ tsahuiꞌ lahuëꞌ Dios.
21 Assim é aquele que para si ajunta tesouros, e não é rico para com Deus.
22 Gdöd niꞌ gudxëꞌ yuguꞌ bönniꞌ usë́d queëꞌ Jesús, rnëꞌ:
22 E ele disse aos seus discípulos: Por isso eu vos digo: Não sejais cuidadosos quanto à vossa vida, pelo que haveis de comer, nem quanto ao vosso corpo, pelo que haveis de vestir.
23 Nacr lsacaꞌ yöl‑laꞌ naꞌbán queëliꞌ ca le ráguliꞌ, atiꞌ nacr lsacaꞌ gdu ca nayáꞌ nabinliꞌ ca lariꞌ ráculiꞌ.
23 A vida é mais do que a comida, e o corpo é mais do que o vestuário.
24 Gul‑yutëz ca rac quecbaꞌ beycj. Cutu tazbaꞌ, len cutu taꞌlapbaꞌ, len cutu nacuáꞌ quecbaꞌ ga lun chiꞌibaꞌ le ruláꞌ quecbaꞌ, san Dios rugahuëꞌ lecbaꞌ. ¿Naruꞌ cu nazácaꞌtërliꞌ lbiꞌiliꞌ ca yuguꞌ bguindauꞌ?
24 Considerai os corvos, que não semeiam, nem colhem, nem têm despensa, nem celeiro, e Deus os alimenta; quanto mais sois vós mais valiosos do que as aves?
25 ¿Nuzxa caz bönniꞌ nutsëꞌë ladjliꞌ gac gunëꞌ ga soëꞌ gbanëꞌ yetú chiꞌiꞌdauꞌz le ruúbi ruguíꞌi ládxiꞌdauꞌhuëꞌ?
25 E qual de vós poderá, com os seus cuidados, acrescentar um côvado à sua estatura?
26 Qui lë ni naꞌ, chquiꞌ cugác gunliꞌ lë ni nac cuidiꞌz, ¿bizx quië ruúbi ruguiꞌiliꞌ niꞌa qui le nac zxöntër?
26 Então se não sois capazes de fazer as coisas mínimas, por que andais cuidadosos com o restante?
27 ’Gul‑yutëz ca taꞌzxö́n yöjdauꞌ. Cutu tun du lariꞌ len cutu tab lariꞌ, san rëpaꞌ lbiꞌiliꞌ, cutu gucr lach ca nacgac yöjdauꞌ ni lariꞌ gucuëꞌ Salomón, zal‑laꞌ szxöni gutaꞌ queëꞌ yöl‑laꞌ tsahuiꞌ.
27 Considerai os lírios, como eles crescem; eles não trabalham, nem fiam; e eu vos digo que Salomão em toda a sua glória não se vestiu como um deles.
28 Chquiꞌ runëꞌ lach Dios yuguꞌ yöj guíxiꞌdauꞌ röꞌgac naꞌa ladj guixiꞌ, atiꞌ cxö huidzj laꞌguꞌë leygac lu guiꞌ, ¿naruꞌ cu gunëꞌ queëliꞌ le zxöntër caꞌ, lbiꞌiliꞌ, curéjlëꞌliꞌ Dios gdu ládxiꞌliꞌ?
28 Então se Deus assim veste a erva, que hoje está no campo e amanhã é lançada no forno, quanto mais vestirá a vós, Oh pequena fé?
29 Qui lë ni naꞌ, cutu güiꞌ ládxiꞌliꞌ le ral‑laꞌ gáguliꞌ, len le ral‑laꞌ guiꞌjliꞌ, len cutu ubi uguíꞌi ládxiꞌdauꞌliꞌ.
29 E não busqueis o que comer, ou o que beber, nem sejais de mente duvidosa.
30 Yúguꞌtë lë ni taꞌguílj bunách yödzlyú ni, san chnözcznëꞌ Xuzliꞌ Dios yuguꞌ le rquíniliꞌ.
30 Porque todas estas coisas as nações do mundo buscam; mas vosso Pai sabe que necessitais destas coisas.
31 Gul‑güíꞌ ládxiꞌliꞌ tsazliꞌ ga rna bëꞌë Dios, atiꞌ yúguꞌtë lë ni cuꞌë xnöz queëliꞌ.
31 Mas antes, buscai o reino de Deus, e todas essas coisas vos serão acrescentadas.
32 Gnëꞌ caꞌ Jesús:
32 Não temas, ó pequenino rebanho, porque é aprazível a vosso Pai dar-vos o reino.
33 Gul‑gutiꞌ le dë queëliꞌ len gul‑nö́dzj quegac bunách yechiꞌ. Cni gac, gunliꞌ queëliꞌ yöxj dumí le cutu gac ditj, len cuꞌliꞌ yehuaꞌ yubá yöl‑laꞌ tsahuiꞌ naꞌ cutu ubídx udú, ga niꞌ cutu gdxin gban len cutu usnitbaꞌ lei böaꞌdauꞌ qui.
33 Vendei o que tendes, e dai esmolas; provei para vós bolsas que não envelheçam, tesouro inesgotável nos céus, aonde não chega ladrão, nem a traça corrói.
34 Ga niꞌ dë yöl‑laꞌ tsahuiꞌ queëliꞌ, niꞌ güiꞌ ládxiꞌliꞌ gdxinliꞌ.
34 Porque onde estiver o vosso tesouro, aí estará também o vosso coração.
35 Gnëꞌ caꞌ Jesús:
35 Estejam cingidos os vossos lombos, e as vossas lâmpadas acesas,
36 Gul‑gác ca bönniꞌ huen dxin taꞌbözëꞌ dza huödëꞌ xanquëꞌ, bönniꞌ zijëꞌ lni qui yöl‑laꞌ rutság naꞌ, quië catiꞌ udxinëꞌ len ulidzëꞌ, laꞌ laꞌsaljtëꞌ queëꞌ tsaziëꞌ.
36 e sede vós semelhantes aos homens que esperam que o seu senhor retorne das bodas, para que, quando ele vier e bater, eles possam abrir-lhe imediatamente.
37 Bicaꞌ bagac huen dxin naꞌ laꞌcuꞌë ban ladxiꞌ catiꞌ huödëꞌ xanquëꞌ. Le nactë rëpaꞌ lbiꞌiliꞌ, upáꞌ cuinëꞌ xanquëꞌ naꞌ, atiꞌ gunëꞌ ga laꞌböꞌë ga lahuëꞌ, atiꞌ cuꞌë le lahuëꞌ.
37 Abençoados são aqueles servos que, quando vier o senhor, os ache vigiando; em verdade eu vos digo que ele se cingirá, e os fará assentar à mesa, e, chegando-se, os servirá.
38 Zal‑laꞌ huödëꞌ catiꞌ chral o gdu ladxiꞌ yël, chquiꞌ duxaquëꞌ lequëꞌ nacuꞌë ban ladxiꞌ, bicaꞌ bagac huen dxin naꞌ.
38 E, se ele vier na segunda vigília, ou vier na terceira vigília, e assim os encontrar, abençoados são estes servos.
39 Lë ni ral‑laꞌ gnö́ziliꞌ. Laꞌnaruꞌ nöznëꞌ xan yuꞌu bizxa dza huadxín gban, uspán ladxëꞌë len cutu guꞌë latj bönniꞌ udxíëꞌ yeru lidxëꞌ, cui cuanëꞌ le dzöꞌ lidxëꞌ.
39 Mas sabei isto: que se o dono da casa soubesse a que hora viria o ladrão, ele teria vigiado, e não teria permitido que arrombasse a sua casa.
40 Qui lë ni naꞌ, gul‑zóa ban ladxiꞌ caꞌ lbiꞌiliꞌ, le huödaꞌ nedaꞌ, Bönniꞌ Nuhuöaquëꞌ Gdu Bunách, dza curbözliꞌ nedaꞌ.
40 Por isso, estai vós prontos também; porque o Filho do homem vem em uma hora que não penseis.
41 Niꞌr Pedro gnabnëꞌ Jesús, rnëꞌ:
41 Então, Pedro lhe disse: Senhor, dizes essa parábola a nós, ou também a todos?
42 Rëꞌ lëꞌ Xanruꞌ:
42 E disse o Senhor: Qual é, pois, o mordomo fiel e prudente, que seu senhor fará governante sobre os servos, para lhes dar uma porção de alimento na estação devida?
43 Bicaꞌ ba bönniꞌ huen dxin naꞌ catiꞌ huödëꞌ xanëꞌ, duxaquëꞌë lëꞌ runëꞌ cni dxin naꞌ nudödëꞌ lu nëꞌë.
43 Abençoado é aquele servo, a quem o senhor, quando vier, achar fazendo assim.
44 Le nactë rëpaꞌ lbiꞌiliꞌ, udödëꞌ xanëꞌ lu nëꞌë bönniꞌ huen dxin tsahuiꞌ naꞌ yúguꞌtë le dë queëꞌ.
44 Em verdade eu vos digo que ele o fará governante sobre tudo o que ele tem.
45 Chquiꞌ gáquinëꞌ huadzeynëꞌ huödëꞌ xanëꞌ bönniꞌ huen dxin cni, atiꞌ su lahuëꞌ guꞌë döꞌ quequëꞌ yezícaꞌrëꞌ huen dxin, bönniꞌ len ngul, len su lahuëꞌ guiꞌj gahuëꞌ len súdxinëꞌ,
45 Mas, e se aquele servo disser em seu coração: O meu senhor atrasa em sua vinda, e começa a espancar os servos e servas, e a comer e a beber, e a embriagar-se,
46 niꞌr huödëꞌ xanëꞌ bönniꞌ huen dxin naꞌ catiꞌ curbözëꞌ lëꞌ len catiꞌ curáquibeꞌinëꞌ, atiꞌ usacaꞌ ziꞌë bönniꞌ huen dxin cunaquëꞌ tsahuiꞌ naꞌ, len gchuguëꞌ queëꞌ ca narugu quequëꞌ bönniꞌ cutaꞌyejlëꞌë.
46 o senhor daquele servo virá em um dia quando ele não espera, e em uma hora quando ele não estiver ciente, e açoitá-lo-á severamente e irá designar-lhe sua porção com os incrédulos.
47 ’Bönniꞌ huen dxin naꞌ nöznëꞌ le rëꞌnnëꞌ xanëꞌ, len cutu zoëꞌ sinaꞌ, len cutu runëꞌ ca rnëꞌ xanëꞌ, bönniꞌ ni, szxö́nitër quinëꞌ lëꞌ xanëꞌ.
47 E o servo que sabia a vontade do seu senhor e não se preparou, nem fez conforme a sua vontade, será castigado com muitos açoites.
48 Chquiꞌ cutu nöznëꞌ le rëꞌnnëꞌ xanëꞌ bönniꞌ huen dxin, len gunëꞌ le gun ga gbaguëꞌë le quinëꞌ lëꞌ xanëꞌ, bönniꞌ ni quinëꞌ lëꞌ látiꞌdauꞌz. Bönniꞌ yuꞌu lu nëꞌë szxöni, szxöni unabëꞌ xanëꞌ lu nëꞌë, atiꞌ bönniꞌ naꞌ xanëꞌ nuzxöni ladxëꞌë lëꞌ szxöni, szxö́nitër caꞌ unabëꞌ xanëꞌ lu nëꞌë bönniꞌ huen dxin naꞌ.
48 Mas, o que a não sabia e fez coisas dignas de açoites, será castigado com poucos açoites. Porque a quem quer que muito for dado, muito será requerido dele; e para o homem que muito foi confiado, muito mais se exigirá dele.
49 Gnëꞌ caꞌ Jesús:
49 Eu vim para lançar fogo na terra; e o que eu quero, se este já está aceso?
50 Naꞌa, dë tu le ral‑laꞌ sacaꞌ quiꞌa le nac ca tu le gdildaꞌ nis, atiꞌ röꞌa baníg ga gdxintë gac cni quiaꞌ.
50 Mas eu tenho um batismo para ser batizado; e como estou afligido até que venha a cumprir-se!
51 ¿Naruꞌ ráquiliꞌ bidaꞌ dulequi dxiaꞌ le rac yödzlyú ni? Rëpaꞌ lbiꞌiliꞌ: Cutu. Bidaꞌ dulequiaꞌ le gun ga laꞌrúj chopl bunách.
51 Suponhas que eu vim dar paz à terra? Eu vos digo: Não; mas antes divisão.
52 Naꞌa su lau lulaꞌalen lzaꞌgac gayuꞌ bunách nacuáꞌ tu yuꞌu. Tsonnëꞌ laꞌdáꞌbaguëꞌë chopëꞌ naziꞌquëꞌ xtidzaꞌa, atiꞌ chopëꞌ naꞌ laꞌdáꞌbaguëꞌë tsonnëꞌ naꞌ.
52 Porque, daqui em diante, estarão cinco divididos em uma casa; três contra dois, e dois contra três.
53 Nu bönniꞌ zoabiꞌ biꞌi bönniꞌ queëꞌ táꞌbaguëꞌë zxiꞌnëꞌ naꞌ, atiꞌ biꞌi bönniꞌ naꞌ táꞌbagaꞌbiꞌ xuzbiꞌ. Ngul zoabiꞌ biꞌi ngul queënu táꞌbagaꞌnu zxiꞌnnu naꞌ, atiꞌ biꞌi ngul naꞌ táꞌbagaꞌbiꞌ xnaꞌbiꞌ. Ngul zoanu ngul zxoaꞌ lidxnu táꞌbagaꞌnu zxoaꞌ lidxnu naꞌ, atiꞌ ngul zxoaꞌ lidxnu naꞌ táꞌbagaꞌnu xtauꞌ zxiꞌnnu.
53 O pai estará dividido contra o filho, e o filho contra o pai; a mãe contra a filha, e a filha contra a mãe; a sogra contra a sua nora, e a nora contra sua sogra.
54 Gudxëꞌ caꞌ bunách zian nacuáꞌ niꞌ Jesús, rnëꞌ:
54 E ele também dizia à multidão: Quando vedes subir uma nuvem do oeste, imediatamente dizeis: Lá vem chuva; e assim acontece.
55 Catiꞌ reycj böꞌ zaꞌ zacaꞌ ga rdöd gbidz beoꞌ ziag, rnaliꞌ: “Udzáꞌa naꞌa”, atiꞌ cni rac.
55 E quando vedes soprar o vento sul, dizeis: Haverá calor; e assim acontece.
56 Lbiꞌiliꞌ, bönniꞌ ruluíꞌz tsahuiꞌ cuinliꞌ. Nö́ziliꞌ le ruluíꞌ le rac luzxbá len le rac luyú ni, san cutu ráquibeꞌiliꞌ le ruluíꞌ le nacgac bëꞌ tac dza ni zoaruꞌ naꞌa.
56 Hipócritas, podeis discernir a face da terra e do céu; mas, como não discernis este tempo?
57 Gnëꞌ caꞌ Jesús:
57 Sim, e por que vós mesmos não julgam o que é certo?
58 Chquiꞌ zoa nu bi unabi yudxi liꞌ atiꞌ zeajliꞌ gdxinliꞌ yúlahuiꞌ, bëꞌ ladxuꞌu ugáꞌnlenuꞌ tsahuiꞌ nu naꞌ tsal niꞌ yuꞌuliꞌ nöz, cui uquí liꞌ lahuëꞌ bönniꞌ cuequi xbeynëꞌ lbiꞌiliꞌ, atiꞌ bönniꞌ cuequi xbey naꞌ udödëꞌ liꞌ lu nëꞌë bönniꞌ ruseyjëꞌ lidx guia, atiꞌ bönniꞌ naꞌ ruseyjëꞌ lidx guia cuꞌë liꞌ lidx guia naꞌ.
58 Porque, quando fores com o teu adversário ao magistrado, esforça-te para pôr em ordem o assunto com ele no caminho, para que ele não te arraste ao juiz, e o juiz te entregue ao oficial, e o oficial te lance na prisão.
59 Rëpaꞌ liꞌ, cutu urujuꞌ niꞌ catiꞌ udxr quizxjuꞌ yúguꞌtë dumí lasdauꞌ ral‑luꞌu qui nu naꞌ.
59 Eu te digo que não sairás de lá enquanto não pagares o último ceitil.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.