Lucas 12

Didzaʼ cub rucáʼn tsahuiʼ (ZSRNT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Laꞌ dza naꞌz guludúb ga zoëꞌ Jesús zian gayuáꞌ bunách ga bdxintë taꞌröliz lzaꞌgac bunách naꞌ. Niꞌr gzu lahuëꞌ Jesús rëꞌ ziꞌal yuguꞌ bönniꞌ usë́d queëꞌ, rnëꞌ:
1 Ajuntando-se entretanto muitos milhares de pessoas, de sorte que se atropelavam uns aos outros, começou Jesus a dizer primeiro aos seus discípulos: Acautelai-vos do fermento dos fariseus, que é a hipocrisia.
2 Cutu bi dë le nac landauꞌz le cugláꞌ lahui, len cutu bi dë le nagachiꞌ le cugác bëꞌ.
2 Mas nada há encoberto, que não haja de ser descoberto; nem oculto, que não haja de ser conhecido.
3 Qui lë ni naꞌ, yúguꞌtë le chgnaliꞌ ga nac chul, laꞌyöni lei bunách ga nac lu yeníꞌ, atiꞌ didzaꞌ bëꞌliꞌ bagachiꞌz ga gzoa lu yuꞌu nayéyj, gac lban qui ga nac lahuiꞌ laugac bunách.
3 Porquanto tudo o que em trevas dissestes, à luz será ouvido; e o que falaste ao ouvido no gabinete, dos eirados será apregoado.
4 Gnëꞌ caꞌ Jesús:
4 Digo-vos, amigos meus: Não temais os que matam o corpo, e depois disso nada mais podem fazer.
5 Uluiꞌidaꞌ lbiꞌiliꞌ nu ral‑laꞌ gádxiliꞌ. Gul‑gadxi Nu naꞌ gac ugúa yöl‑laꞌ naꞌbán queëliꞌ, len töd naꞌ dë lu nëꞌë yöl‑laꞌ uná bëꞌ chuꞌnëꞌ lbiꞌiliꞌ lu guiꞌ gabíl. Ja, rëpaꞌ lbiꞌiliꞌ, gul‑gadxi Nu naꞌ.
5 Mas eu vos mostrarei a quem é que deveis temer; temei aquele que, depois de matar, tem poder para lançar no inferno; sim, digo, a esse temei.
6 ’¿Naruꞌ cu tútiꞌquëꞌ‑baꞌ gáyuꞌbaꞌ bguindauꞌ len chop dumí lasdauꞌ? Nitubaꞌ lecbaꞌ, cutu ral ladxëꞌë‑baꞌ Dios.
6 Não se vendem cinco passarinhos por dois asses? E nenhum deles está esquecido diante de Deus.
7 Lëzcaꞌ cni, yúguꞌtë guitsaꞌ icjliꞌ nababgac lahuëꞌ Dios. Qui lë ni naꞌ, cutu gádxiliꞌ. Nazácaꞌtërliꞌ lbiꞌiliꞌ ca zianbaꞌ bguindauꞌ.
7 Mas até os cabelos da vossa cabeça estão todos contados. Não temais, pois mais valeis vós do que muitos passarinhos.
8 Gnëꞌ caꞌ Jesús:
8 E digo-vos que todo aquele que me confessar diante dos homens, também o Filho do homem o confessará diante dos anjos de Deus;
9 atiꞌ bönniꞌ taꞌdáꞌbaguëꞌë náquicnëꞌ quiaꞌ laugac bunách, lëzcaꞌ nedaꞌ táꞌbagaꞌa náquicnëꞌ quiaꞌ lauquëꞌ gbaz laꞌy queëꞌ Dios.
9 mas quem me negar diante dos homens, será negado diante dos anjos de Deus.
10 ’Yúguꞌtë nup bi laꞌnë́ quiaꞌ nedaꞌ, Bönniꞌ Nuhuöaquëꞌ Gdu Bunách, gac unít lahuëꞌ leygac Dios, san nu gnë ziꞌ queëꞌ Dios Böꞌ Laꞌy, cutu unít lahuëꞌ nu naꞌ Dios.
10 E a todo aquele que proferir uma palavra contra o Filho do homem, isso lhe será perdoado; mas ao que blasfemar contra o Espírito Santo, não lhe será perdoado.
11 ’Catiꞌ laꞌchë́ꞌë lbiꞌiliꞌ gap nac lu yuꞌu ga tuꞌdubëꞌ tuꞌsëdëꞌ queëꞌ Dios bönniꞌ judío, len lauquëꞌ bönniꞌ laꞌbequi xbeynëꞌ lbiꞌiliꞌ, len lauquëꞌ bönniꞌ dë lu naꞌquëꞌ, cutu ubi uguiꞌiliꞌ nacx gunliꞌ o bizxa didzaꞌ ubiꞌiliꞌ, o bizxa gnaliꞌ.
11 Quando, pois, vos levarem às sinagogas, aos magistrados e às autoridades, não estejais solícitos de como ou do que haveis de responder, nem do que haveis de dizer.
12 Laꞌ dza naꞌz usëdnëꞌ lbiꞌiliꞌ Dios Böꞌ Laꞌy le ral‑laꞌ gnaliꞌ.
12 Porque o Espírito Santo vos ensinará na mesma hora o que deveis dizer.
13 Rëꞌ Jesús bönniꞌ nutsëꞌë ladj bunách zian naꞌ, rnëꞌ:
13 Disse-lhe alguém dentre a multidão: Mestre, dize a meu irmão que reparte comigo a herança.
14 Jesús rëꞌ lëꞌ:
14 Mas ele lhe respondeu: Homem, quem me constituiu a mim juiz ou repartidor entre vós?
15 Niꞌr gudxëꞌ bunách nacuáꞌ niꞌ Jesús, rnëꞌ:
15 E disse ao povo: Acautelai-vos e guardai-vos de toda espécie de cobiça; porque a vida do homem não consiste na abundância das coisas que possui.
16 Niꞌr bë́ꞌlenëꞌ lequëꞌ didzaꞌ Jesús, benëꞌ lsaquiꞌ, rnëꞌ:
16 Propôs-lhes então uma parábola, dizendo: O campo de um homem rico produzira com abundância;
17 Niꞌr gzaꞌ ladxëꞌë bönniꞌ naꞌ, rnëꞌ: “¿Nacx guntsaꞌ? Cutu dë ga gun chiꞌa le ruláꞌ quiaꞌ.”
17 e ele arrazoava consigo, dizendo: Que farei? Pois não tenho onde recolher os meus frutos.
18 Niꞌr rnëꞌ: “Cni gunaꞌ. Uquindjcaꞌ yuꞌu ga run chiꞌa le ruláꞌ quiaꞌ, atiꞌ gunaꞌ yuguꞌ yuꞌu zxöntër caꞌ, atiꞌ niꞌ gun chiꞌa le ruláꞌ quiaꞌ len yuguꞌ le dë quiaꞌ.
18 Disse então: Farei isto: derribarei os meus celeiros e edificarei outros maiores, e ali recolherei todos os meus cereais e os meus bens;
19 Niꞌr gac guië cuinaꞌ: Chdëtsca quiaꞌ zian le chnutubaꞌ, le gáhuidaꞌ zian iz. Uziꞌtsca ladxaꞌa. Guiꞌj gahuaꞌ, len udzijdaꞌ.”
19 e direi à minha alma: Alma, tens em depósito muitos bens para muitos anos; descansa, come, bebe, regala-te.
20 Niꞌr Dios rëꞌ lëꞌ: “Liꞌ, bönniꞌ cunözi. Naꞌa dzöꞌ gatiuꞌ. Naꞌa, ¿nuzxa caz gaqui qui, lë naꞌ chnutubuꞌ?”
20 Mas Deus lhe disse: Insensato, esta noite te pedirão a tua alma; e o que tens preparado, para quem será?
21 Cni rac queëꞌ bönniꞌ rutubëꞌ laꞌ queëzëꞌ yöl‑laꞌ tsahuiꞌ, len cutu runëꞌ le nac ca yöl‑laꞌ tsahuiꞌ lahuëꞌ Dios.
21 Assim é aquele que para si ajunta tesouros, e não é rico para com Deus.
22 Gdöd niꞌ gudxëꞌ yuguꞌ bönniꞌ usë́d queëꞌ Jesús, rnëꞌ:
22 E disse aos seus discípulos: Por isso vos digo: Não estejais ansiosos quanto à vossa vida, pelo que haveis de comer, nem quanto ao corpo, pelo que haveis de vestir.
23 Nacr lsacaꞌ yöl‑laꞌ naꞌbán queëliꞌ ca le ráguliꞌ, atiꞌ nacr lsacaꞌ gdu ca nayáꞌ nabinliꞌ ca lariꞌ ráculiꞌ.
23 Pois a vida é mais do que o alimento, e o corpo mais do que o vestuário.
24 Gul‑yutëz ca rac quecbaꞌ beycj. Cutu tazbaꞌ, len cutu taꞌlapbaꞌ, len cutu nacuáꞌ quecbaꞌ ga lun chiꞌibaꞌ le ruláꞌ quecbaꞌ, san Dios rugahuëꞌ lecbaꞌ. ¿Naruꞌ cu nazácaꞌtërliꞌ lbiꞌiliꞌ ca yuguꞌ bguindauꞌ?
24 Considerai os corvos, que não semeiam nem ceifam; não têm despensa nem celeiro; contudo, Deus os alimenta. Quanto mais não valeis vós do que as aves!
25 ¿Nuzxa caz bönniꞌ nutsëꞌë ladjliꞌ gac gunëꞌ ga soëꞌ gbanëꞌ yetú chiꞌiꞌdauꞌz le ruúbi ruguíꞌi ládxiꞌdauꞌhuëꞌ?
25 Ora, qual de vós, por mais ansioso que esteja, pode acrescentar um côvado à sua estatura?
26 Qui lë ni naꞌ, chquiꞌ cugác gunliꞌ lë ni nac cuidiꞌz, ¿bizx quië ruúbi ruguiꞌiliꞌ niꞌa qui le nac zxöntër?
26 Porquanto, se não podeis fazer nem as coisas mínimas, por que estais ansiosos pelas outras?
27 ’Gul‑yutëz ca taꞌzxö́n yöjdauꞌ. Cutu tun du lariꞌ len cutu tab lariꞌ, san rëpaꞌ lbiꞌiliꞌ, cutu gucr lach ca nacgac yöjdauꞌ ni lariꞌ gucuëꞌ Salomón, zal‑laꞌ szxöni gutaꞌ queëꞌ yöl‑laꞌ tsahuiꞌ.
27 Considerai os lírios, como crescem; não trabalham, nem fiam; contudo vos digo que nem mesmo Salomão, em toda a sua glória, se vestiu como um deles.
28 Chquiꞌ runëꞌ lach Dios yuguꞌ yöj guíxiꞌdauꞌ röꞌgac naꞌa ladj guixiꞌ, atiꞌ cxö huidzj laꞌguꞌë leygac lu guiꞌ, ¿naruꞌ cu gunëꞌ queëliꞌ le zxöntër caꞌ, lbiꞌiliꞌ, curéjlëꞌliꞌ Dios gdu ládxiꞌliꞌ?
28 Se, pois, Deus assim veste a erva que hoje está no campo e amanhã é lançada no forno, quanto mais vós, homens de pouca fé?
29 Qui lë ni naꞌ, cutu güiꞌ ládxiꞌliꞌ le ral‑laꞌ gáguliꞌ, len le ral‑laꞌ guiꞌjliꞌ, len cutu ubi uguíꞌi ládxiꞌdauꞌliꞌ.
29 Não procureis, pois, o que haveis de comer, ou o que haveis de beber, e não andeis preocupados.
30 Yúguꞌtë lë ni taꞌguílj bunách yödzlyú ni, san chnözcznëꞌ Xuzliꞌ Dios yuguꞌ le rquíniliꞌ.
30 Porque a todas estas coisas os povos do mundo procuram; mas vosso Pai sabe que precisais delas.
31 Gul‑güíꞌ ládxiꞌliꞌ tsazliꞌ ga rna bëꞌë Dios, atiꞌ yúguꞌtë lë ni cuꞌë xnöz queëliꞌ.
31 Buscai antes o seu reino, e estas coisas vos serão acrescentadas.
32 Gnëꞌ caꞌ Jesús:
32 Não temas, ó pequeno rebanho! porque a vosso Pai agradou dar-vos o reino.
33 Gul‑gutiꞌ le dë queëliꞌ len gul‑nö́dzj quegac bunách yechiꞌ. Cni gac, gunliꞌ queëliꞌ yöxj dumí le cutu gac ditj, len cuꞌliꞌ yehuaꞌ yubá yöl‑laꞌ tsahuiꞌ naꞌ cutu ubídx udú, ga niꞌ cutu gdxin gban len cutu usnitbaꞌ lei böaꞌdauꞌ qui.
33 Vendei o que possuís, e dai esmolas. Fazei para vós bolsas que não envelheçam; tesouro nos céus que jamais acabe, aonde não chega ladrão e a traça não rói.
34 Ga niꞌ dë yöl‑laꞌ tsahuiꞌ queëliꞌ, niꞌ güiꞌ ládxiꞌliꞌ gdxinliꞌ.
34 Porque, onde estiver o vosso tesouro, aí estará também o vosso coração.
35 Gnëꞌ caꞌ Jesús:
35 Estejam cingidos os vossos lombos e acesas as vossas candeias;
36 Gul‑gác ca bönniꞌ huen dxin taꞌbözëꞌ dza huödëꞌ xanquëꞌ, bönniꞌ zijëꞌ lni qui yöl‑laꞌ rutság naꞌ, quië catiꞌ udxinëꞌ len ulidzëꞌ, laꞌ laꞌsaljtëꞌ queëꞌ tsaziëꞌ.
36 e sede semelhantes a homens que esperam o seu senhor, quando houver de voltar das bodas, para que, quando vier e bater, logo possam abrir-lhe.
37 Bicaꞌ bagac huen dxin naꞌ laꞌcuꞌë ban ladxiꞌ catiꞌ huödëꞌ xanquëꞌ. Le nactë rëpaꞌ lbiꞌiliꞌ, upáꞌ cuinëꞌ xanquëꞌ naꞌ, atiꞌ gunëꞌ ga laꞌböꞌë ga lahuëꞌ, atiꞌ cuꞌë le lahuëꞌ.
37 Bem-aventurados aqueles servos, aos quais o senhor, quando vier, achar vigiando! Em verdade vos digo que se cingirá, e os fará reclinar-se à mesa e, chegando-se, os servirá.
38 Zal‑laꞌ huödëꞌ catiꞌ chral o gdu ladxiꞌ yël, chquiꞌ duxaquëꞌ lequëꞌ nacuꞌë ban ladxiꞌ, bicaꞌ bagac huen dxin naꞌ.
38 Quer venha na segunda vigília, quer na terceira, bem-aventurados serão eles, se assim os achar.
39 Lë ni ral‑laꞌ gnö́ziliꞌ. Laꞌnaruꞌ nöznëꞌ xan yuꞌu bizxa dza huadxín gban, uspán ladxëꞌë len cutu guꞌë latj bönniꞌ udxíëꞌ yeru lidxëꞌ, cui cuanëꞌ le dzöꞌ lidxëꞌ.
39 Sabei, porém, isto: se o dono da casa soubesse a que hora havia de vir o ladrão, vigiaria e não deixaria minar a sua casa.
40 Qui lë ni naꞌ, gul‑zóa ban ladxiꞌ caꞌ lbiꞌiliꞌ, le huödaꞌ nedaꞌ, Bönniꞌ Nuhuöaquëꞌ Gdu Bunách, dza curbözliꞌ nedaꞌ.
40 Estai vós também apercebidos; porque, numa hora em que não penseis, virá o Filho do homem.
41 Niꞌr Pedro gnabnëꞌ Jesús, rnëꞌ:
41 Então Pedro perguntou: Senhor, dizes essa parábola a nós, ou também a todos?
42 Rëꞌ lëꞌ Xanruꞌ:
42 Respondeu o Senhor: Qual é, pois, o mordomo fiel e prudente, que o Senhor porá sobre os seus servos, para lhes dar a tempo a ração?
43 Bicaꞌ ba bönniꞌ huen dxin naꞌ catiꞌ huödëꞌ xanëꞌ, duxaquëꞌë lëꞌ runëꞌ cni dxin naꞌ nudödëꞌ lu nëꞌë.
43 Bem-aventurado aquele servo a quem o seu senhor, quando vier, achar fazendo assim.
44 Le nactë rëpaꞌ lbiꞌiliꞌ, udödëꞌ xanëꞌ lu nëꞌë bönniꞌ huen dxin tsahuiꞌ naꞌ yúguꞌtë le dë queëꞌ.
44 Em verdade vos digo que o porá sobre todos os seus bens.
45 Chquiꞌ gáquinëꞌ huadzeynëꞌ huödëꞌ xanëꞌ bönniꞌ huen dxin cni, atiꞌ su lahuëꞌ guꞌë döꞌ quequëꞌ yezícaꞌrëꞌ huen dxin, bönniꞌ len ngul, len su lahuëꞌ guiꞌj gahuëꞌ len súdxinëꞌ,
45 Mas, se aquele servo disser em teu coração: O meu senhor tarda em vir; e começar a espancar os criados e as criadas, e a comer, a beber e a embriagar-se,
46 niꞌr huödëꞌ xanëꞌ bönniꞌ huen dxin naꞌ catiꞌ curbözëꞌ lëꞌ len catiꞌ curáquibeꞌinëꞌ, atiꞌ usacaꞌ ziꞌë bönniꞌ huen dxin cunaquëꞌ tsahuiꞌ naꞌ, len gchuguëꞌ queëꞌ ca narugu quequëꞌ bönniꞌ cutaꞌyejlëꞌë.
46 virá o senhor desse servo num dia em que não o espera, e numa hora de que não sabe, e cortá-lo-á pelo meio, e lhe dará a sua parte com os infiéis.
47 ’Bönniꞌ huen dxin naꞌ nöznëꞌ le rëꞌnnëꞌ xanëꞌ, len cutu zoëꞌ sinaꞌ, len cutu runëꞌ ca rnëꞌ xanëꞌ, bönniꞌ ni, szxö́nitër quinëꞌ lëꞌ xanëꞌ.
47 O servo que soube a vontade do seu senhor, e não se aprontou, nem fez conforme a sua vontade, será castigado com muitos açoites;
48 Chquiꞌ cutu nöznëꞌ le rëꞌnnëꞌ xanëꞌ bönniꞌ huen dxin, len gunëꞌ le gun ga gbaguëꞌë le quinëꞌ lëꞌ xanëꞌ, bönniꞌ ni quinëꞌ lëꞌ látiꞌdauꞌz. Bönniꞌ yuꞌu lu nëꞌë szxöni, szxöni unabëꞌ xanëꞌ lu nëꞌë, atiꞌ bönniꞌ naꞌ xanëꞌ nuzxöni ladxëꞌë lëꞌ szxöni, szxö́nitër caꞌ unabëꞌ xanëꞌ lu nëꞌë bönniꞌ huen dxin naꞌ.
48 mas o que não a soube, e fez coisas que mereciam castigo, com poucos açoites será castigado. Daquele a quem muito é dado, muito se lhe requererá; e a quem muito é confiado, mais ainda se lhe pedirá.
49 Gnëꞌ caꞌ Jesús:
49 Vim lançar fogo à terra; e que mais quero, se já está aceso?
50 Naꞌa, dë tu le ral‑laꞌ sacaꞌ quiꞌa le nac ca tu le gdildaꞌ nis, atiꞌ röꞌa baníg ga gdxintë gac cni quiaꞌ.
50 Há um batismo em que hei de ser batizado; e como me angustio até que venha a cumprir-se!
51 ¿Naruꞌ ráquiliꞌ bidaꞌ dulequi dxiaꞌ le rac yödzlyú ni? Rëpaꞌ lbiꞌiliꞌ: Cutu. Bidaꞌ dulequiaꞌ le gun ga laꞌrúj chopl bunách.
51 Cuidais vós que vim trazer paz à terra? Não, eu vos digo, mas antes dissensão:
52 Naꞌa su lau lulaꞌalen lzaꞌgac gayuꞌ bunách nacuáꞌ tu yuꞌu. Tsonnëꞌ laꞌdáꞌbaguëꞌë chopëꞌ naziꞌquëꞌ xtidzaꞌa, atiꞌ chopëꞌ naꞌ laꞌdáꞌbaguëꞌë tsonnëꞌ naꞌ.
52 pois daqui em diante estarão cinco pessoas numa casa divididas, três contra duas, e duas contra três;
53 Nu bönniꞌ zoabiꞌ biꞌi bönniꞌ queëꞌ táꞌbaguëꞌë zxiꞌnëꞌ naꞌ, atiꞌ biꞌi bönniꞌ naꞌ táꞌbagaꞌbiꞌ xuzbiꞌ. Ngul zoabiꞌ biꞌi ngul queënu táꞌbagaꞌnu zxiꞌnnu naꞌ, atiꞌ biꞌi ngul naꞌ táꞌbagaꞌbiꞌ xnaꞌbiꞌ. Ngul zoanu ngul zxoaꞌ lidxnu táꞌbagaꞌnu zxoaꞌ lidxnu naꞌ, atiꞌ ngul zxoaꞌ lidxnu naꞌ táꞌbagaꞌnu xtauꞌ zxiꞌnnu.
53 estarão divididos: pai contra filho, e filho contra pai; mãe contra filha, e filha contra mãe; sogra contra nora, e nora contra sogra.
54 Gudxëꞌ caꞌ bunách zian nacuáꞌ niꞌ Jesús, rnëꞌ:
54 Dizia também às multidões: Quando vedes subir uma nuvem do ocidente, logo dizeis: Lá vem chuva; e assim sucede;
55 Catiꞌ reycj böꞌ zaꞌ zacaꞌ ga rdöd gbidz beoꞌ ziag, rnaliꞌ: “Udzáꞌa naꞌa”, atiꞌ cni rac.
55 e quando vedes soprar o vento sul dizeis; Haverá calor; e assim sucede.
56 Lbiꞌiliꞌ, bönniꞌ ruluíꞌz tsahuiꞌ cuinliꞌ. Nö́ziliꞌ le ruluíꞌ le rac luzxbá len le rac luyú ni, san cutu ráquibeꞌiliꞌ le ruluíꞌ le nacgac bëꞌ tac dza ni zoaruꞌ naꞌa.
56 Hipócritas, sabeis discernir a face da terra e do céu; como não sabeis então discernir este tempo?
57 Gnëꞌ caꞌ Jesús:
57 E por que não julgais também por vós mesmos o que é justo?
58 Chquiꞌ zoa nu bi unabi yudxi liꞌ atiꞌ zeajliꞌ gdxinliꞌ yúlahuiꞌ, bëꞌ ladxuꞌu ugáꞌnlenuꞌ tsahuiꞌ nu naꞌ tsal niꞌ yuꞌuliꞌ nöz, cui uquí liꞌ lahuëꞌ bönniꞌ cuequi xbeynëꞌ lbiꞌiliꞌ, atiꞌ bönniꞌ cuequi xbey naꞌ udödëꞌ liꞌ lu nëꞌë bönniꞌ ruseyjëꞌ lidx guia, atiꞌ bönniꞌ naꞌ ruseyjëꞌ lidx guia cuꞌë liꞌ lidx guia naꞌ.
58 Quando, pois, vais com o teu adversário ao magistrado, procura fazer as pazes com ele no caminho; para que não suceda que ele te arraste ao juiz, e o juiz te entregue ao meirinho, e o meirinho te lance na prisão
59 Rëpaꞌ liꞌ, cutu urujuꞌ niꞌ catiꞌ udxr quizxjuꞌ yúguꞌtë dumí lasdauꞌ ral‑luꞌu qui nu naꞌ.
59 Digo-te que não sairás dali enquanto não pagares o derradeiro lepto.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.