Lucas 12

Didzaʼ cub rucáʼn tsahuiʼ (ZSRNT) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Laꞌ dza naꞌz guludúb ga zoëꞌ Jesús zian gayuáꞌ bunách ga bdxintë taꞌröliz lzaꞌgac bunách naꞌ. Niꞌr gzu lahuëꞌ Jesús rëꞌ ziꞌal yuguꞌ bönniꞌ usë́d queëꞌ, rnëꞌ:
1 Ajuntando-se entretanto muitos milhares de pessoas, de sorte que se atropelavam uns aos outros, começou a dizer aos seus discípulos: Acautelai-vos primeiramente do fermento dos fariseus, que é a hipocrisia.
2 Cutu bi dë le nac landauꞌz le cugláꞌ lahui, len cutu bi dë le nagachiꞌ le cugác bëꞌ.
2 Mas nada há encoberto que não haja de ser descoberto; nem oculto, que não haja de ser sabido.
3 Qui lë ni naꞌ, yúguꞌtë le chgnaliꞌ ga nac chul, laꞌyöni lei bunách ga nac lu yeníꞌ, atiꞌ didzaꞌ bëꞌliꞌ bagachiꞌz ga gzoa lu yuꞌu nayéyj, gac lban qui ga nac lahuiꞌ laugac bunách.
3 Porquanto tudo o que em trevas dissestes, à luz será ouvido; e o que falastes ao ouvido no gabinete, sobre os telhados será apregoado.
4 Gnëꞌ caꞌ Jesús:
4 E digo-vos, amigos meus: Não temais os que matam o corpo e, depois, não têm mais que fazer.
5 Uluiꞌidaꞌ lbiꞌiliꞌ nu ral‑laꞌ gádxiliꞌ. Gul‑gadxi Nu naꞌ gac ugúa yöl‑laꞌ naꞌbán queëliꞌ, len töd naꞌ dë lu nëꞌë yöl‑laꞌ uná bëꞌ chuꞌnëꞌ lbiꞌiliꞌ lu guiꞌ gabíl. Ja, rëpaꞌ lbiꞌiliꞌ, gul‑gadxi Nu naꞌ.
5 Mas eu vos mostrarei a quem deveis temer; temei aquele que, depois de matar, tem poder para lançar no inferno; sim, vos digo, a esse temei.
6 ’¿Naruꞌ cu tútiꞌquëꞌ‑baꞌ gáyuꞌbaꞌ bguindauꞌ len chop dumí lasdauꞌ? Nitubaꞌ lecbaꞌ, cutu ral ladxëꞌë‑baꞌ Dios.
6 Não se vendem cinco passarinhos por dois ceitis? E nenhum deles está esquecido diante de Deus.
7 Lëzcaꞌ cni, yúguꞌtë guitsaꞌ icjliꞌ nababgac lahuëꞌ Dios. Qui lë ni naꞌ, cutu gádxiliꞌ. Nazácaꞌtërliꞌ lbiꞌiliꞌ ca zianbaꞌ bguindauꞌ.
7 E até os cabelos da vossa cabeça estão todos contados. Não temais pois; mais valeis vós do que muitos passarinhos.
8 Gnëꞌ caꞌ Jesús:
8 E digo-vos que todo aquele que me confessar diante dos homens também o Filho do homem o confessará diante dos anjos de Deus.
9 atiꞌ bönniꞌ taꞌdáꞌbaguëꞌë náquicnëꞌ quiaꞌ laugac bunách, lëzcaꞌ nedaꞌ táꞌbagaꞌa náquicnëꞌ quiaꞌ lauquëꞌ gbaz laꞌy queëꞌ Dios.
9 Mas quem me negar diante dos homens será negado diante dos anjos de Deus.
10 ’Yúguꞌtë nup bi laꞌnë́ quiaꞌ nedaꞌ, Bönniꞌ Nuhuöaquëꞌ Gdu Bunách, gac unít lahuëꞌ leygac Dios, san nu gnë ziꞌ queëꞌ Dios Böꞌ Laꞌy, cutu unít lahuëꞌ nu naꞌ Dios.
10 E a todo aquele que disser uma palavra contra o Filho do homem ser-lhe-á perdoada, mas ao que blasfemar contra o Espírito Santo não lhe será perdoado.
11 ’Catiꞌ laꞌchë́ꞌë lbiꞌiliꞌ gap nac lu yuꞌu ga tuꞌdubëꞌ tuꞌsëdëꞌ queëꞌ Dios bönniꞌ judío, len lauquëꞌ bönniꞌ laꞌbequi xbeynëꞌ lbiꞌiliꞌ, len lauquëꞌ bönniꞌ dë lu naꞌquëꞌ, cutu ubi uguiꞌiliꞌ nacx gunliꞌ o bizxa didzaꞌ ubiꞌiliꞌ, o bizxa gnaliꞌ.
11 E, quando vos conduzirem às sinagogas, aos magistrados e potestades, não estejais solícitos de como ou do que haveis de responder, nem do que haveis de dizer.
12 Laꞌ dza naꞌz usëdnëꞌ lbiꞌiliꞌ Dios Böꞌ Laꞌy le ral‑laꞌ gnaliꞌ.
12 Porque na mesma hora vos ensinará o Espírito Santo o que vos convenha falar.
13 Rëꞌ Jesús bönniꞌ nutsëꞌë ladj bunách zian naꞌ, rnëꞌ:
13 E disse-lhe um da multidão: Mestre, dize a meu irmão que reparta comigo a herança.
14 Jesús rëꞌ lëꞌ:
14 Mas ele lhe disse: Homem, quem me pôs a mim por juiz ou repartidor entre vós?
15 Niꞌr gudxëꞌ bunách nacuáꞌ niꞌ Jesús, rnëꞌ:
15 E disse-lhes: Acautelai-vos e guardai-vos da avareza; porque a vida de qualquer não consiste na abundância do que possui.
16 Niꞌr bë́ꞌlenëꞌ lequëꞌ didzaꞌ Jesús, benëꞌ lsaquiꞌ, rnëꞌ:
16 E propôs-lhe uma parábola, dizendo: A herdade de um homem rico tinha produzido com abundância;
17 Niꞌr gzaꞌ ladxëꞌë bönniꞌ naꞌ, rnëꞌ: “¿Nacx guntsaꞌ? Cutu dë ga gun chiꞌa le ruláꞌ quiaꞌ.”
17 E arrazoava ele entre si, dizendo: Que farei? Não tenho onde recolher os meus frutos.
18 Niꞌr rnëꞌ: “Cni gunaꞌ. Uquindjcaꞌ yuꞌu ga run chiꞌa le ruláꞌ quiaꞌ, atiꞌ gunaꞌ yuguꞌ yuꞌu zxöntër caꞌ, atiꞌ niꞌ gun chiꞌa le ruláꞌ quiaꞌ len yuguꞌ le dë quiaꞌ.
18 E disse: Farei isto: Derrubarei os meus celeiros, e edificarei outros maiores, e ali recolherei todas as minhas novidades e os meus bens;
19 Niꞌr gac guië cuinaꞌ: Chdëtsca quiaꞌ zian le chnutubaꞌ, le gáhuidaꞌ zian iz. Uziꞌtsca ladxaꞌa. Guiꞌj gahuaꞌ, len udzijdaꞌ.”
19 E direi a minha alma: Alma, tens em depósito muitos bens para muitos anos; descansa, come, bebe e folga.
20 Niꞌr Dios rëꞌ lëꞌ: “Liꞌ, bönniꞌ cunözi. Naꞌa dzöꞌ gatiuꞌ. Naꞌa, ¿nuzxa caz gaqui qui, lë naꞌ chnutubuꞌ?”
20 Mas Deus lhe disse: Louco! esta noite te pedirão a tua alma; e o que tens preparado, para quem será?
21 Cni rac queëꞌ bönniꞌ rutubëꞌ laꞌ queëzëꞌ yöl‑laꞌ tsahuiꞌ, len cutu runëꞌ le nac ca yöl‑laꞌ tsahuiꞌ lahuëꞌ Dios.
21 Assim é aquele que para si ajunta tesouros, e não é rico para com Deus.
22 Gdöd niꞌ gudxëꞌ yuguꞌ bönniꞌ usë́d queëꞌ Jesús, rnëꞌ:
22 E disse aos seus discípulos: Portanto vos digo: Não estejais apreensivos pela vossa vida, sobre o que comereis, nem pelo corpo, sobre o que vestireis.
23 Nacr lsacaꞌ yöl‑laꞌ naꞌbán queëliꞌ ca le ráguliꞌ, atiꞌ nacr lsacaꞌ gdu ca nayáꞌ nabinliꞌ ca lariꞌ ráculiꞌ.
23 Mais é a vida do que o sustento, e o corpo mais do que as vestes.
24 Gul‑yutëz ca rac quecbaꞌ beycj. Cutu tazbaꞌ, len cutu taꞌlapbaꞌ, len cutu nacuáꞌ quecbaꞌ ga lun chiꞌibaꞌ le ruláꞌ quecbaꞌ, san Dios rugahuëꞌ lecbaꞌ. ¿Naruꞌ cu nazácaꞌtërliꞌ lbiꞌiliꞌ ca yuguꞌ bguindauꞌ?
24 Considerai os corvos, que nem semeiam, nem segam, nem têm despensa nem celeiro, e Deus os alimenta; quanto mais valeis vós do que as aves?
25 ¿Nuzxa caz bönniꞌ nutsëꞌë ladjliꞌ gac gunëꞌ ga soëꞌ gbanëꞌ yetú chiꞌiꞌdauꞌz le ruúbi ruguíꞌi ládxiꞌdauꞌhuëꞌ?
25 E qual de vós, sendo solícito, pode acrescentar um côvado à sua estatura?
26 Qui lë ni naꞌ, chquiꞌ cugác gunliꞌ lë ni nac cuidiꞌz, ¿bizx quië ruúbi ruguiꞌiliꞌ niꞌa qui le nac zxöntër?
26 Pois, se nem ainda podeis as coisas mínimas, por que estais ansiosos pelas outras?
27 ’Gul‑yutëz ca taꞌzxö́n yöjdauꞌ. Cutu tun du lariꞌ len cutu tab lariꞌ, san rëpaꞌ lbiꞌiliꞌ, cutu gucr lach ca nacgac yöjdauꞌ ni lariꞌ gucuëꞌ Salomón, zal‑laꞌ szxöni gutaꞌ queëꞌ yöl‑laꞌ tsahuiꞌ.
27 Considerai os lírios, como eles crescem; não trabalham, nem fiam; e digo-vos que nem ainda Salomão, em toda a sua glória, se vestiu como um deles.
28 Chquiꞌ runëꞌ lach Dios yuguꞌ yöj guíxiꞌdauꞌ röꞌgac naꞌa ladj guixiꞌ, atiꞌ cxö huidzj laꞌguꞌë leygac lu guiꞌ, ¿naruꞌ cu gunëꞌ queëliꞌ le zxöntër caꞌ, lbiꞌiliꞌ, curéjlëꞌliꞌ Dios gdu ládxiꞌliꞌ?
28 E, se Deus assim veste a erva que hoje está no campo e amanhã é lançada no forno, quanto mais a vós, homens de pouca fé?
29 Qui lë ni naꞌ, cutu güiꞌ ládxiꞌliꞌ le ral‑laꞌ gáguliꞌ, len le ral‑laꞌ guiꞌjliꞌ, len cutu ubi uguíꞌi ládxiꞌdauꞌliꞌ.
29 Não pergunteis, pois, que haveis de comer, ou que haveis de beber, e não andeis inquietos.
30 Yúguꞌtë lë ni taꞌguílj bunách yödzlyú ni, san chnözcznëꞌ Xuzliꞌ Dios yuguꞌ le rquíniliꞌ.
30 Porque as nações do mundo buscam todas essas coisas; mas vosso Pai sabe que precisais delas.
31 Gul‑güíꞌ ládxiꞌliꞌ tsazliꞌ ga rna bëꞌë Dios, atiꞌ yúguꞌtë lë ni cuꞌë xnöz queëliꞌ.
31 Buscai antes o reino de Deus, e todas estas coisas vos serão acrescentadas.
32 Gnëꞌ caꞌ Jesús:
32 Não temais, ó pequeno rebanho, porque a vosso Pai agradou dar-vos o reino.
33 Gul‑gutiꞌ le dë queëliꞌ len gul‑nö́dzj quegac bunách yechiꞌ. Cni gac, gunliꞌ queëliꞌ yöxj dumí le cutu gac ditj, len cuꞌliꞌ yehuaꞌ yubá yöl‑laꞌ tsahuiꞌ naꞌ cutu ubídx udú, ga niꞌ cutu gdxin gban len cutu usnitbaꞌ lei böaꞌdauꞌ qui.
33 Vendei o que tendes, e dai esmolas. Fazei para vós bolsas que não se envelheçam; tesouro nos céus que nunca acabe, aonde não chega ladrão e a traça não rói.
34 Ga niꞌ dë yöl‑laꞌ tsahuiꞌ queëliꞌ, niꞌ güiꞌ ládxiꞌliꞌ gdxinliꞌ.
34 Porque, onde estiver o vosso tesouro, ali estará também o vosso coração.
35 Gnëꞌ caꞌ Jesús:
35 Estejam cingidos os vossos lombos, e acesas as vossas candeias.
36 Gul‑gác ca bönniꞌ huen dxin taꞌbözëꞌ dza huödëꞌ xanquëꞌ, bönniꞌ zijëꞌ lni qui yöl‑laꞌ rutság naꞌ, quië catiꞌ udxinëꞌ len ulidzëꞌ, laꞌ laꞌsaljtëꞌ queëꞌ tsaziëꞌ.
36 E sede vós semelhantes aos homens que esperam o seu senhor, quando houver de voltar das bodas, para que, quando vier, e bater, logo possam abrir-lhe.
37 Bicaꞌ bagac huen dxin naꞌ laꞌcuꞌë ban ladxiꞌ catiꞌ huödëꞌ xanquëꞌ. Le nactë rëpaꞌ lbiꞌiliꞌ, upáꞌ cuinëꞌ xanquëꞌ naꞌ, atiꞌ gunëꞌ ga laꞌböꞌë ga lahuëꞌ, atiꞌ cuꞌë le lahuëꞌ.
37 Bem-aventurados aqueles servos, os quais, quando o Senhor vier, achar vigiando! Em verdade vos digo que se cingirá, e os fará assentar à mesa e, chegando-se, os servirá.
38 Zal‑laꞌ huödëꞌ catiꞌ chral o gdu ladxiꞌ yël, chquiꞌ duxaquëꞌ lequëꞌ nacuꞌë ban ladxiꞌ, bicaꞌ bagac huen dxin naꞌ.
38 E, se vier na segunda vigília, e se vier na terceira vigília, e os achar assim, bem-aventurados são os tais servos.
39 Lë ni ral‑laꞌ gnö́ziliꞌ. Laꞌnaruꞌ nöznëꞌ xan yuꞌu bizxa dza huadxín gban, uspán ladxëꞌë len cutu guꞌë latj bönniꞌ udxíëꞌ yeru lidxëꞌ, cui cuanëꞌ le dzöꞌ lidxëꞌ.
39 Sabei, porém, isto: que, se o pai de família soubesse a que hora havia de vir o ladrão, vigiaria, e não deixaria minar a sua casa.
40 Qui lë ni naꞌ, gul‑zóa ban ladxiꞌ caꞌ lbiꞌiliꞌ, le huödaꞌ nedaꞌ, Bönniꞌ Nuhuöaquëꞌ Gdu Bunách, dza curbözliꞌ nedaꞌ.
40 Portanto, estai vós também apercebidos; porque virá o Filho do homem à hora que não imaginais.
41 Niꞌr Pedro gnabnëꞌ Jesús, rnëꞌ:
41 E disse-lhe Pedro: Senhor, dizes essa parábola a nós, ou também a todos?
42 Rëꞌ lëꞌ Xanruꞌ:
42 E disse o Senhor: Qual é, pois, o mordomo fiel e prudente, a quem o senhor pôs sobre os seus servos, para lhes dar a tempo a ração?
43 Bicaꞌ ba bönniꞌ huen dxin naꞌ catiꞌ huödëꞌ xanëꞌ, duxaquëꞌë lëꞌ runëꞌ cni dxin naꞌ nudödëꞌ lu nëꞌë.
43 Bem-aventurado aquele servo a quem o seu senhor, quando vier, achar fazendo assim.
44 Le nactë rëpaꞌ lbiꞌiliꞌ, udödëꞌ xanëꞌ lu nëꞌë bönniꞌ huen dxin tsahuiꞌ naꞌ yúguꞌtë le dë queëꞌ.
44 Em verdade vos digo que sobre todos os seus bens o porá.
45 Chquiꞌ gáquinëꞌ huadzeynëꞌ huödëꞌ xanëꞌ bönniꞌ huen dxin cni, atiꞌ su lahuëꞌ guꞌë döꞌ quequëꞌ yezícaꞌrëꞌ huen dxin, bönniꞌ len ngul, len su lahuëꞌ guiꞌj gahuëꞌ len súdxinëꞌ,
45 Mas, se aquele servo disser em seu coração: O meu senhor tarda em vir; e começar a espancar os criados e criadas, e a comer, e a beber, e a embriagar-se,
46 niꞌr huödëꞌ xanëꞌ bönniꞌ huen dxin naꞌ catiꞌ curbözëꞌ lëꞌ len catiꞌ curáquibeꞌinëꞌ, atiꞌ usacaꞌ ziꞌë bönniꞌ huen dxin cunaquëꞌ tsahuiꞌ naꞌ, len gchuguëꞌ queëꞌ ca narugu quequëꞌ bönniꞌ cutaꞌyejlëꞌë.
46 Virá o senhor daquele servo no dia em que o não espera, e numa hora que ele não sabe, e separá-lo-á, e lhe dará a sua parte com os infiéis.
47 ’Bönniꞌ huen dxin naꞌ nöznëꞌ le rëꞌnnëꞌ xanëꞌ, len cutu zoëꞌ sinaꞌ, len cutu runëꞌ ca rnëꞌ xanëꞌ, bönniꞌ ni, szxö́nitër quinëꞌ lëꞌ xanëꞌ.
47 E o servo que soube a vontade do seu senhor, e não se aprontou, nem fez conforme a sua vontade, será castigado com muitos açoites;
48 Chquiꞌ cutu nöznëꞌ le rëꞌnnëꞌ xanëꞌ bönniꞌ huen dxin, len gunëꞌ le gun ga gbaguëꞌë le quinëꞌ lëꞌ xanëꞌ, bönniꞌ ni quinëꞌ lëꞌ látiꞌdauꞌz. Bönniꞌ yuꞌu lu nëꞌë szxöni, szxöni unabëꞌ xanëꞌ lu nëꞌë, atiꞌ bönniꞌ naꞌ xanëꞌ nuzxöni ladxëꞌë lëꞌ szxöni, szxö́nitër caꞌ unabëꞌ xanëꞌ lu nëꞌë bönniꞌ huen dxin naꞌ.
48 Mas o que a não soube, e fez coisas dignas de açoites, com poucos açoites será castigado. E, a qualquer que muito for dado, muito se lhe pedirá, e ao que muito se lhe confiou, muito mais se lhe pedirá.
49 Gnëꞌ caꞌ Jesús:
49 Vim lançar fogo na terra; e que mais quero, se já está aceso?
50 Naꞌa, dë tu le ral‑laꞌ sacaꞌ quiꞌa le nac ca tu le gdildaꞌ nis, atiꞌ röꞌa baníg ga gdxintë gac cni quiaꞌ.
50 Importa, porém, que seja batizado com um certo batismo; e como me angustio até que venha a cumprir-se!
51 ¿Naruꞌ ráquiliꞌ bidaꞌ dulequi dxiaꞌ le rac yödzlyú ni? Rëpaꞌ lbiꞌiliꞌ: Cutu. Bidaꞌ dulequiaꞌ le gun ga laꞌrúj chopl bunách.
51 Cuidais vós que vim trazer paz à terra? Não, vos digo, mas antes dissensão;
52 Naꞌa su lau lulaꞌalen lzaꞌgac gayuꞌ bunách nacuáꞌ tu yuꞌu. Tsonnëꞌ laꞌdáꞌbaguëꞌë chopëꞌ naziꞌquëꞌ xtidzaꞌa, atiꞌ chopëꞌ naꞌ laꞌdáꞌbaguëꞌë tsonnëꞌ naꞌ.
52 Porque daqui em diante estarão cinco divididos numa casa: três contra dois, e dois contra três.
53 Nu bönniꞌ zoabiꞌ biꞌi bönniꞌ queëꞌ táꞌbaguëꞌë zxiꞌnëꞌ naꞌ, atiꞌ biꞌi bönniꞌ naꞌ táꞌbagaꞌbiꞌ xuzbiꞌ. Ngul zoabiꞌ biꞌi ngul queënu táꞌbagaꞌnu zxiꞌnnu naꞌ, atiꞌ biꞌi ngul naꞌ táꞌbagaꞌbiꞌ xnaꞌbiꞌ. Ngul zoanu ngul zxoaꞌ lidxnu táꞌbagaꞌnu zxoaꞌ lidxnu naꞌ, atiꞌ ngul zxoaꞌ lidxnu naꞌ táꞌbagaꞌnu xtauꞌ zxiꞌnnu.
53 O pai estará dividido contra o filho, e o filho contra o pai; a mãe contra a filha, e a filha contra a mãe; a sogra contra sua nora, e a nora contra sua sogra.
54 Gudxëꞌ caꞌ bunách zian nacuáꞌ niꞌ Jesús, rnëꞌ:
54 E dizia também à multidão: Quando vedes a nuvem que vem do ocidente, logo dizeis: Lá vem chuva, e assim sucede.
55 Catiꞌ reycj böꞌ zaꞌ zacaꞌ ga rdöd gbidz beoꞌ ziag, rnaliꞌ: “Udzáꞌa naꞌa”, atiꞌ cni rac.
55 E, quando assopra o sul, dizeis: Haverá calma; e assim sucede.
56 Lbiꞌiliꞌ, bönniꞌ ruluíꞌz tsahuiꞌ cuinliꞌ. Nö́ziliꞌ le ruluíꞌ le rac luzxbá len le rac luyú ni, san cutu ráquibeꞌiliꞌ le ruluíꞌ le nacgac bëꞌ tac dza ni zoaruꞌ naꞌa.
56 Hipócritas, sabeis discernir a face da terra e do céu; como não sabeis então discernir este tempo?
57 Gnëꞌ caꞌ Jesús:
57 E por que não julgais também por vós mesmos o que é justo?
58 Chquiꞌ zoa nu bi unabi yudxi liꞌ atiꞌ zeajliꞌ gdxinliꞌ yúlahuiꞌ, bëꞌ ladxuꞌu ugáꞌnlenuꞌ tsahuiꞌ nu naꞌ tsal niꞌ yuꞌuliꞌ nöz, cui uquí liꞌ lahuëꞌ bönniꞌ cuequi xbeynëꞌ lbiꞌiliꞌ, atiꞌ bönniꞌ cuequi xbey naꞌ udödëꞌ liꞌ lu nëꞌë bönniꞌ ruseyjëꞌ lidx guia, atiꞌ bönniꞌ naꞌ ruseyjëꞌ lidx guia cuꞌë liꞌ lidx guia naꞌ.
58 Quando, pois, vais com o teu adversário ao magistrado, procura livrar-te dele no caminho; para que não suceda que te conduza ao juiz, e o juiz te entregue ao meirinho, e o meirinho te encerre na prisão.
59 Rëpaꞌ liꞌ, cutu urujuꞌ niꞌ catiꞌ udxr quizxjuꞌ yúguꞌtë dumí lasdauꞌ ral‑luꞌu qui nu naꞌ.
59 Digo-te que não sairás dali enquanto não pagares o derradeiro ceitil.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.