João 17

Didzaʼ cub rucáʼn tsahuiʼ (ZSRNT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Budx bëꞌë yuguꞌ didzaꞌ ni Jesús, bchis lahuëꞌ, ruyúëꞌ yehuaꞌ yubál, rnëꞌ:
1 Depois de dizer isso, Jesus olhou para o céu e orou: "Pai, chegou a hora. Glorifica o teu Filho, para que o teu Filho te glorifique.
2 Ben cni le chnudöduꞌ lu naꞌa yöl‑laꞌ uná bëꞌ gna béꞌidaꞌ yúguꞌtë bunách, len guꞌa yöl‑laꞌ naꞌbán gdu quegac yúguꞌtë nup naꞌ chbennuꞌ quiaꞌ.
2 Pois lhe deste autoridade sobre toda a humanidade, para que conceda a vida eterna a todos os que lhe deste.
3 Lë ni nac yöl‑laꞌ naꞌbán gdu naꞌ, le núnbëꞌquëꞌ Liꞌ, nacuꞌ laꞌz dui Dios gdu, len le núnbëꞌquëꞌ caꞌ nedaꞌ, Jesucristo, atiꞌ Liꞌ nasöluꞌu nedaꞌ.
3 Esta é a vida eterna: que te conheçam, o único Deus verdadeiro, e a Jesus Cristo, a quem enviaste.
4 ’Nedaꞌ chbenaꞌ ga naláꞌ lahui yöl‑laꞌ yeníꞌ quiuꞌ yödzlyú ni, len chbudx benaꞌ dxin naꞌ budöduꞌ lu naꞌa.
4 Eu te glorifiquei na terra, completando a obra que me deste para fazer.
5 Naꞌa, Xuz, ben ga glaꞌ lahui yöl‑laꞌ yeníꞌ napaꞌ tsazxö́n len Liꞌ, gac quiaꞌ yöl‑laꞌ yeníꞌ naꞌ gutaꞌ quiaꞌ tsazxö́n len Liꞌ dza niꞌtë ziꞌa gataꞌ yödzlyú.
5 E agora, Pai, glorifica-me junto a ti, com a glória que eu tinha contigo antes que o mundo existisse.
6 ’Chbuluꞌa lahui le nacuꞌ Liꞌ lauquëꞌ bönniꞌ ni bennuꞌ quiaꞌ, nup naꞌ bubijuꞌ ladj bunách yödzlyú. Gláquinëꞌ quiuꞌ bönniꞌ ni, atiꞌ bénngacuꞌ‑nëꞌ quiaꞌ, atiꞌ tunëꞌ ca rna xtidzuꞌu.
6 "Eu revelei teu nome àqueles que do mundo me deste. Eles eram teus; tu os deste a mim, e eles têm guardado a tua palavra.
7 Naꞌa nözcnëꞌ lu naꞌu Liꞌ zaꞌc yúguꞌtë lë naꞌ bennuꞌ quiaꞌ,
7 Agora eles sabem que tudo o que me deste vem de ti.
8 le chbudödaꞌ lu naꞌquëꞌ didzaꞌ naꞌ budöduꞌ Liꞌ lu naꞌa nedaꞌ, atiꞌ lequëꞌ nazíꞌ lu naꞌquëꞌ lei, len táquibeꞌinëꞌ brujaꞌ ga zuꞌ Liꞌ, len taꞌyejlëꞌë Liꞌ nasöluꞌu nedaꞌ.
8 Pois eu lhes transmiti as palavras que me deste, e eles as aceitaram. Eles reconheceram de fato que vim de ti e creram que me enviaste.
9 ’Nedaꞌ rátaꞌyuaꞌ Lauꞌ gáclenuꞌ lequëꞌ. Rátaꞌyuaꞌ Lauꞌ, clëg gáclenuꞌ yúguꞌtë bunách yödzlyú, san gáclengacuꞌ‑nëꞌ bönniꞌ ni chbénngacuꞌ‑nëꞌ quiaꞌ, le náquicnëꞌ quiuꞌ.
9 Eu rogo por eles. Não estou rogando pelo mundo, mas por aqueles que me deste, pois são teus.
10 Yúguꞌtë nup náquigac quiaꞌ náquigac caꞌ quiuꞌ, atiꞌ nup naꞌ náquigac quiuꞌ náquigac caꞌ quiaꞌ, atiꞌ ca nacgac nup naꞌ ruluíꞌ lahui yöl‑laꞌ yeníꞌ quiaꞌ.
10 Tudo o que tenho é teu, e tudo o que tens é meu. E eu tenho sido glorificado por meio deles.
11 ’Naꞌa, cutur ugaꞌnaꞌ yödzlyú ni, san lugaꞌnëꞌ yödzlyú yuguꞌ bönniꞌ ni, atiꞌ nedaꞌ dusóalenaꞌ Liꞌ. Xuz Laꞌy, len yöl‑laꞌ huac quiuꞌ ben chiꞌi nup ni chbennuꞌ quiaꞌ, quië lacquëꞌ tuz, ca naꞌ nacruꞌ tuz rëꞌu.
11 Não ficarei mais no mundo, mas eles ainda estão no mundo, e eu vou para ti. Pai santo, protege-os em teu nome, o nome que me deste, para que sejam um, assim como somos um.
12 Catiꞌ niꞌ gzóalenaꞌ lequëꞌ yödzlyú ni, ben chíꞌigacaꞌ‑nëꞌ, bugunaꞌ dxin yöl‑laꞌ huac naꞌ bennuꞌ quiaꞌ. Nup naꞌ bennuꞌ quiaꞌ, ben chíꞌigacaꞌ‑nëꞌ, atiꞌ nitúëꞌ cutu bunitiaꞌ‑nëꞌ, san tuzëꞌ bönniꞌ naꞌ naquëꞌ ca zxiꞌn tuꞌ xöhuiꞌ, len ral‑laꞌ nitiëꞌ tsaz, quië utság le nayúj lu guich laꞌy.
12 Enquanto estava com eles, eu os protegi e os guardei pelo nome que me deste. Nenhum deles se perdeu, a não ser aquele que estava destinado à perdição, para que se cumprisse a Escritura.
13 ’Naꞌa dusóalenaꞌ Liꞌ, san tsal ni zoaꞌ yödzlyú ni, ruꞌa yuguꞌ didzaꞌ ni quië gac gdu quequëꞌ yöl‑laꞌ rudziji ca naꞌ rac quiaꞌ nedaꞌ yöl‑laꞌ rudziji.
13 "Agora vou para ti, mas digo estas coisas enquanto ainda estou no mundo, para que eles tenham a plenitude da minha alegria.
14 Nedaꞌ chbudödaꞌ lu naꞌquëꞌ xtidzuꞌu, atiꞌ tuꞌzóa lequëꞌ tslaꞌl bunách yödzlyú ni le cunacquëꞌ tuz len leygac, ca naꞌ nac quiaꞌ nedaꞌ, cutu nacaꞌ tuz len bunách yödzlyú ni.
14 Dei-lhes a tua palavra, e o mundo os odiou, pois eles não são do mundo, como eu também não sou.
15 Rátaꞌyuaꞌ Lauꞌ, clëg cuacuꞌ‑nëꞌ yödzlyú ni, san gun chíꞌigacuꞌ‑nëꞌ, cui laꞌdzunëꞌ lu naꞌ tuꞌ xöhuiꞌ.
15 Não rogo que os tires do mundo, mas que os protejas do Maligno.
16 Cutu nacquëꞌ tuz len bunách yödzlyú ni ca naꞌ nac quiaꞌ nedaꞌ, cutu nacaꞌ tuz len bunách yödzlyú.
16 Eles não são do mundo, como eu também não sou.
17 Bubíj quizi quiuꞌ lequëꞌ, ugunuꞌ dxin le nac gdutë li. Le nac gdutë li naꞌ nac xtidzuꞌu.
17 Santifica-os na verdade; a tua palavra é a verdade.
18 Ca naꞌ benuꞌ Liꞌ, bsöluꞌu nedaꞌ ladj bunách yödzlyú ni, lëzcaꞌ cni runaꞌ nedaꞌ, rsö́laꞌgacaꞌ‑nëꞌ ladj bunách yödzlyú.
18 Assim como me enviaste ao mundo, eu os enviei ao mundo.
19 Le nadxíꞌigacdaꞌ‑nëꞌ rudö́d cuinaꞌ quiuꞌ, quië lurujëꞌ caꞌ lequëꞌ quizi quiuꞌ le nazíꞌ lu naꞌquëꞌ le nac gdutë li.
19 Em favor deles eu me santifico, para que também eles sejam santificados pela verdade.
20 ’Rátaꞌyuaꞌ Lauꞌ, clëg quégaczëꞌ bönniꞌ ni, san lëzcaꞌ quequëꞌ bönniꞌ niꞌ laꞌyejlëꞌë nedaꞌ niꞌa qui didzaꞌ luꞌë bönniꞌ ni.
20 "Minha oração não é apenas por eles. Rogo também por aqueles que crerão em mim, por meio da mensagem deles,
21 Rátaꞌyuaꞌ Lauꞌ gunuꞌ ga lacquëꞌ tuz yúguꞌtëꞌ, len lacquëꞌ caꞌ tuz len rëꞌu, ca naꞌ nacuꞌ Liꞌ, Xuzaꞌ, nacuꞌ tuz len nedaꞌ, atiꞌ nedaꞌ caꞌ, nacaꞌ tuz len Liꞌ. Cni ral‑laꞌ lacquëꞌ quië laꞌyejlëꞌ yezicaꞌ bunách yödzlyú ni, bsö́laꞌczuꞌ nedaꞌ Liꞌ.
21 para que todos sejam um, Pai, como tu estás em mim e eu em ti. Que eles também estejam em nós, para que o mundo creia que tu me enviaste.
22 Yöl‑laꞌ yeníꞌ naꞌ bennuꞌ quiaꞌ, nedaꞌ bëꞌa caꞌ quequëꞌ, quië lacquëꞌ tuz, ca naꞌ nacruꞌ tuz rëꞌu.
22 Dei-lhes a glória que me deste, para que eles sejam um, assim como nós somos um:
23 Liꞌ nacuꞌ tuz len nedaꞌ, atiꞌ nedaꞌ gacaꞌ tuz len lequëꞌ, quië gac gdu ca nacquëꞌ tuz, len cni láquibeꞌi yezicaꞌ bunách yödzlyú ni, bsö́laꞌczuꞌ nedaꞌ Liꞌ, atiꞌ nadxíꞌigacduꞌ‑nëꞌ ca naꞌ nadxiꞌinuꞌ nedaꞌ.
23 eu neles e tu em mim. Que eles sejam levados à plena unidade, para que o mundo saiba que tu me enviaste, e os amaste como igualmente me amaste.
24 ’Xúzaꞌdauꞌ, rëꞌndaꞌ laꞌcuáꞌlenëꞌ nedaꞌ ga naꞌ tsajsóaꞌ bönniꞌ ni bénngacuꞌ‑nëꞌ quiaꞌ, quië laꞌléꞌinëꞌ yöl‑laꞌ yeníꞌ naꞌ bennuꞌ quiaꞌ le nadxiꞌinuꞌ nedaꞌ dza niꞌtë, catiꞌ ziꞌa gunuꞌ yödzlyú.
24 "Pai, quero que os que me deste estejam comigo onde eu estou e vejam a minha glória, a glória que me deste porque me amaste antes da criação do mundo.
25 Xuzaꞌ tsahuiꞌ, cutu núnbëꞌgac Liꞌ bunách yödzlyú ni, san nedaꞌ núnbëꞌczaꞌ Liꞌ, atiꞌ yuguꞌ bönniꞌ ni chnözcnëꞌ bsö́laꞌczuꞌ nedaꞌ Liꞌ.
25 "Pai justo, embora o mundo não te conheça, eu te conheço, e estes sabem que me enviaste.
26 Benaꞌ ga nözcnëꞌ le nacuꞌ Liꞌ, len gunraꞌ caꞌ ga laꞌnöznëꞌ lë ni quië ca naꞌ nadxiꞌinuꞌ Liꞌ nedaꞌ, lëzcaꞌ cni laꞌdxíꞌi lzaꞌquëꞌ, atiꞌ gacczaꞌ caꞌ tuz len lequëꞌ.
26 Eu os fiz conhecer o teu nome, e continuarei a fazê-lo, a fim de que o amor que tens por mim esteja neles, e eu neles esteja".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.