João 17

Didzaʼ cub rucáʼn tsahuiʼ (ZSRNT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Budx bëꞌë yuguꞌ didzaꞌ ni Jesús, bchis lahuëꞌ, ruyúëꞌ yehuaꞌ yubál, rnëꞌ:
1 Depois de dizer essas coisas, Jesus olhou para o céu e disse:
2 Ben cni le chnudöduꞌ lu naꞌa yöl‑laꞌ uná bëꞌ gna béꞌidaꞌ yúguꞌtë bunách, len guꞌa yöl‑laꞌ naꞌbán gdu quegac yúguꞌtë nup naꞌ chbennuꞌ quiaꞌ.
2 Pois tens dado ao Filho autoridade sobre todos os seres humanos para que ele dê a vida eterna a todos os que lhe deste.
3 Lë ni nac yöl‑laꞌ naꞌbán gdu naꞌ, le núnbëꞌquëꞌ Liꞌ, nacuꞌ laꞌz dui Dios gdu, len le núnbëꞌquëꞌ caꞌ nedaꞌ, Jesucristo, atiꞌ Liꞌ nasöluꞌu nedaꞌ.
3 E a vida eterna é esta: que eles conheçam a ti, que és o único Deus verdadeiro; e conheçam também Jesus Cristo, que enviaste ao mundo.
4 ’Nedaꞌ chbenaꞌ ga naláꞌ lahui yöl‑laꞌ yeníꞌ quiuꞌ yödzlyú ni, len chbudx benaꞌ dxin naꞌ budöduꞌ lu naꞌa.
4 Eu revelei no mundo a tua natureza gloriosa, terminando assim o trabalho que me deste para fazer.
5 Naꞌa, Xuz, ben ga glaꞌ lahui yöl‑laꞌ yeníꞌ napaꞌ tsazxö́n len Liꞌ, gac quiaꞌ yöl‑laꞌ yeníꞌ naꞌ gutaꞌ quiaꞌ tsazxö́n len Liꞌ dza niꞌtë ziꞌa gataꞌ yödzlyú.
5 E agora, Pai, dá-me na tua presença a mesma grandeza divina que eu tinha contigo antes de o mundo existir.
6 ’Chbuluꞌa lahui le nacuꞌ Liꞌ lauquëꞌ bönniꞌ ni bennuꞌ quiaꞌ, nup naꞌ bubijuꞌ ladj bunách yödzlyú. Gláquinëꞌ quiuꞌ bönniꞌ ni, atiꞌ bénngacuꞌ‑nëꞌ quiaꞌ, atiꞌ tunëꞌ ca rna xtidzuꞌu.
6 — Eu mostrei quem tu és para aqueles que tiraste do mundo e me deste. Eles eram teus, e tu os deste para mim. Eles têm obedecido à tua mensagem
7 Naꞌa nözcnëꞌ lu naꞌu Liꞌ zaꞌc yúguꞌtë lë naꞌ bennuꞌ quiaꞌ,
7 e agora sabem que tudo o que me tens dado vem de ti.
8 le chbudödaꞌ lu naꞌquëꞌ didzaꞌ naꞌ budöduꞌ Liꞌ lu naꞌa nedaꞌ, atiꞌ lequëꞌ nazíꞌ lu naꞌquëꞌ lei, len táquibeꞌinëꞌ brujaꞌ ga zuꞌ Liꞌ, len taꞌyejlëꞌë Liꞌ nasöluꞌu nedaꞌ.
8 Pois eu lhes entreguei a mensagem que tu me deste, e eles a receberam, e ficaram sabendo que é verdade que eu vim de ti, e creram que tu me enviaste.
9 ’Nedaꞌ rátaꞌyuaꞌ Lauꞌ gáclenuꞌ lequëꞌ. Rátaꞌyuaꞌ Lauꞌ, clëg gáclenuꞌ yúguꞌtë bunách yödzlyú, san gáclengacuꞌ‑nëꞌ bönniꞌ ni chbénngacuꞌ‑nëꞌ quiaꞌ, le náquicnëꞌ quiuꞌ.
9 — Eu peço em favor deles. Não peço em favor do mundo, mas por aqueles que me deste, pois são teus.
10 Yúguꞌtë nup náquigac quiaꞌ náquigac caꞌ quiuꞌ, atiꞌ nup naꞌ náquigac quiuꞌ náquigac caꞌ quiaꞌ, atiꞌ ca nacgac nup naꞌ ruluíꞌ lahui yöl‑laꞌ yeníꞌ quiaꞌ.
10 Tudo o que é meu é teu, e tudo o que é teu é meu; e a minha natureza divina se revela por meio daqueles que me deste.
11 ’Naꞌa, cutur ugaꞌnaꞌ yödzlyú ni, san lugaꞌnëꞌ yödzlyú yuguꞌ bönniꞌ ni, atiꞌ nedaꞌ dusóalenaꞌ Liꞌ. Xuz Laꞌy, len yöl‑laꞌ huac quiuꞌ ben chiꞌi nup ni chbennuꞌ quiaꞌ, quië lacquëꞌ tuz, ca naꞌ nacruꞌ tuz rëꞌu.
11 Agora estou indo para perto de ti. Eles continuam no mundo, mas eu não estou mais no mundo. Pai santo, pelo poder do teu nome, o nome que me deste, guarda-os para que sejam um, assim como tu e eu somos um.
12 Catiꞌ niꞌ gzóalenaꞌ lequëꞌ yödzlyú ni, ben chíꞌigacaꞌ‑nëꞌ, bugunaꞌ dxin yöl‑laꞌ huac naꞌ bennuꞌ quiaꞌ. Nup naꞌ bennuꞌ quiaꞌ, ben chíꞌigacaꞌ‑nëꞌ, atiꞌ nitúëꞌ cutu bunitiaꞌ‑nëꞌ, san tuzëꞌ bönniꞌ naꞌ naquëꞌ ca zxiꞌn tuꞌ xöhuiꞌ, len ral‑laꞌ nitiëꞌ tsaz, quië utság le nayúj lu guich laꞌy.
12 Quando estava com eles no mundo, eu os guardava pelo poder do teu nome, o mesmo nome que me deste. Tomei conta deles; e nenhum se perdeu, a não ser aquele que já ia se perder para que se cumprisse o que as
13 ’Naꞌa dusóalenaꞌ Liꞌ, san tsal ni zoaꞌ yödzlyú ni, ruꞌa yuguꞌ didzaꞌ ni quië gac gdu quequëꞌ yöl‑laꞌ rudziji ca naꞌ rac quiaꞌ nedaꞌ yöl‑laꞌ rudziji.
13 E agora estou indo para perto de ti. Mas digo isso enquanto estou no mundo para que o coração deles fique cheio da minha alegria.
14 Nedaꞌ chbudödaꞌ lu naꞌquëꞌ xtidzuꞌu, atiꞌ tuꞌzóa lequëꞌ tslaꞌl bunách yödzlyú ni le cunacquëꞌ tuz len leygac, ca naꞌ nac quiaꞌ nedaꞌ, cutu nacaꞌ tuz len bunách yödzlyú ni.
14 Eu lhes dei a tua mensagem, mas o mundo ficou com ódio deles porque eles não são do mundo, como eu também não sou.
15 Rátaꞌyuaꞌ Lauꞌ, clëg cuacuꞌ‑nëꞌ yödzlyú ni, san gun chíꞌigacuꞌ‑nëꞌ, cui laꞌdzunëꞌ lu naꞌ tuꞌ xöhuiꞌ.
15 Não peço que os tires do mundo, mas que os guardes do Maligno .
16 Cutu nacquëꞌ tuz len bunách yödzlyú ni ca naꞌ nac quiaꞌ nedaꞌ, cutu nacaꞌ tuz len bunách yödzlyú.
16 Assim como eu não sou do mundo, eles também não são.
17 Bubíj quizi quiuꞌ lequëꞌ, ugunuꞌ dxin le nac gdutë li. Le nac gdutë li naꞌ nac xtidzuꞌu.
17 Que eles sejam teus por meio da verdade; a tua mensagem é a verdade.
18 Ca naꞌ benuꞌ Liꞌ, bsöluꞌu nedaꞌ ladj bunách yödzlyú ni, lëzcaꞌ cni runaꞌ nedaꞌ, rsö́laꞌgacaꞌ‑nëꞌ ladj bunách yödzlyú.
18 Assim como tu me enviaste ao mundo, eu também os enviei.
19 Le nadxíꞌigacdaꞌ‑nëꞌ rudö́d cuinaꞌ quiuꞌ, quië lurujëꞌ caꞌ lequëꞌ quizi quiuꞌ le nazíꞌ lu naꞌquëꞌ le nac gdutë li.
19 Em favor deles eu me entrego completamente a ti. Faço isso para que, de fato, eles também sejam completamente teus.
20 ’Rátaꞌyuaꞌ Lauꞌ, clëg quégaczëꞌ bönniꞌ ni, san lëzcaꞌ quequëꞌ bönniꞌ niꞌ laꞌyejlëꞌë nedaꞌ niꞌa qui didzaꞌ luꞌë bönniꞌ ni.
20 — Não peço somente por eles, mas também em favor das pessoas que vão crer em mim por meio da mensagem deles.
21 Rátaꞌyuaꞌ Lauꞌ gunuꞌ ga lacquëꞌ tuz yúguꞌtëꞌ, len lacquëꞌ caꞌ tuz len rëꞌu, ca naꞌ nacuꞌ Liꞌ, Xuzaꞌ, nacuꞌ tuz len nedaꞌ, atiꞌ nedaꞌ caꞌ, nacaꞌ tuz len Liꞌ. Cni ral‑laꞌ lacquëꞌ quië laꞌyejlëꞌ yezicaꞌ bunách yödzlyú ni, bsö́laꞌczuꞌ nedaꞌ Liꞌ.
21 E peço que todos sejam um. E assim como tu, meu Pai, estás unido comigo, e eu estou unido contigo, que todos os que crerem também estejam unidos a nós para que o mundo creia que tu me enviaste.
22 Yöl‑laꞌ yeníꞌ naꞌ bennuꞌ quiaꞌ, nedaꞌ bëꞌa caꞌ quequëꞌ, quië lacquëꞌ tuz, ca naꞌ nacruꞌ tuz rëꞌu.
22 A natureza divina que tu me deste eu reparti com eles a fim de que possam ser um, assim como tu e eu somos um.
23 Liꞌ nacuꞌ tuz len nedaꞌ, atiꞌ nedaꞌ gacaꞌ tuz len lequëꞌ, quië gac gdu ca nacquëꞌ tuz, len cni láquibeꞌi yezicaꞌ bunách yödzlyú ni, bsö́laꞌczuꞌ nedaꞌ Liꞌ, atiꞌ nadxíꞌigacduꞌ‑nëꞌ ca naꞌ nadxiꞌinuꞌ nedaꞌ.
23 Eu estou unido com eles, e tu estás unido comigo, para que eles sejam completamente unidos, a fim de que o mundo saiba que me enviaste e que amas os meus seguidores como também me amas.
24 ’Xúzaꞌdauꞌ, rëꞌndaꞌ laꞌcuáꞌlenëꞌ nedaꞌ ga naꞌ tsajsóaꞌ bönniꞌ ni bénngacuꞌ‑nëꞌ quiaꞌ, quië laꞌléꞌinëꞌ yöl‑laꞌ yeníꞌ naꞌ bennuꞌ quiaꞌ le nadxiꞌinuꞌ nedaꞌ dza niꞌtë, catiꞌ ziꞌa gunuꞌ yödzlyú.
24 — Pai, quero que, onde eu estiver, aqueles que me deste estejam comigo a fim de que vejam a minha natureza divina, que tu me deste; pois me amaste antes da criação do mundo.
25 Xuzaꞌ tsahuiꞌ, cutu núnbëꞌgac Liꞌ bunách yödzlyú ni, san nedaꞌ núnbëꞌczaꞌ Liꞌ, atiꞌ yuguꞌ bönniꞌ ni chnözcnëꞌ bsö́laꞌczuꞌ nedaꞌ Liꞌ.
25 Pai justo, o mundo não te conhece, mas eu te conheço; e aqueles que me deste sabem que tu me enviaste.
26 Benaꞌ ga nözcnëꞌ le nacuꞌ Liꞌ, len gunraꞌ caꞌ ga laꞌnöznëꞌ lë ni quië ca naꞌ nadxiꞌinuꞌ Liꞌ nedaꞌ, lëzcaꞌ cni laꞌdxíꞌi lzaꞌquëꞌ, atiꞌ gacczaꞌ caꞌ tuz len lequëꞌ.
26 Eu fiz com que eles te conheçam e continuarei a fazer isso para que o amor que tens por mim esteja neles e para que eu também esteja unido com eles.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.