João 17
Didzaʼ cub rucáʼn tsahuiʼ (ZSRNT) vs ARA
1 Budx bëꞌë yuguꞌ didzaꞌ ni Jesús, bchis lahuëꞌ, ruyúëꞌ yehuaꞌ yubál, rnëꞌ:
1 Tendo Jesus falado estas coisas, levantou os olhos ao céu e disse: Pai, é chegada a hora; glorifica a teu Filho, para que o Filho te glorifique a ti,
2 Ben cni le chnudöduꞌ lu naꞌa yöl‑laꞌ uná bëꞌ gna béꞌidaꞌ yúguꞌtë bunách, len guꞌa yöl‑laꞌ naꞌbán gdu quegac yúguꞌtë nup naꞌ chbennuꞌ quiaꞌ.
2 assim como lhe conferiste autoridade sobre toda a carne, a fim de que ele conceda a vida eterna a todos os que lhe deste.
3 Lë ni nac yöl‑laꞌ naꞌbán gdu naꞌ, le núnbëꞌquëꞌ Liꞌ, nacuꞌ laꞌz dui Dios gdu, len le núnbëꞌquëꞌ caꞌ nedaꞌ, Jesucristo, atiꞌ Liꞌ nasöluꞌu nedaꞌ.
3 E a vida eterna é esta: que te conheçam a ti, o único Deus verdadeiro, e a Jesus Cristo, a quem enviaste.
4 ’Nedaꞌ chbenaꞌ ga naláꞌ lahui yöl‑laꞌ yeníꞌ quiuꞌ yödzlyú ni, len chbudx benaꞌ dxin naꞌ budöduꞌ lu naꞌa.
4 Eu te glorifiquei na terra, consumando a obra que me confiaste para fazer;
5 Naꞌa, Xuz, ben ga glaꞌ lahui yöl‑laꞌ yeníꞌ napaꞌ tsazxö́n len Liꞌ, gac quiaꞌ yöl‑laꞌ yeníꞌ naꞌ gutaꞌ quiaꞌ tsazxö́n len Liꞌ dza niꞌtë ziꞌa gataꞌ yödzlyú.
5 e, agora, glorifica-me, ó Pai, contigo mesmo, com a glória que eu tive junto de ti, antes que houvesse mundo.
6 ’Chbuluꞌa lahui le nacuꞌ Liꞌ lauquëꞌ bönniꞌ ni bennuꞌ quiaꞌ, nup naꞌ bubijuꞌ ladj bunách yödzlyú. Gláquinëꞌ quiuꞌ bönniꞌ ni, atiꞌ bénngacuꞌ‑nëꞌ quiaꞌ, atiꞌ tunëꞌ ca rna xtidzuꞌu.
6 Manifestei o teu nome aos homens que me deste do mundo. Eram teus, tu mos confiaste, e eles têm guardado a tua palavra.
7 Naꞌa nözcnëꞌ lu naꞌu Liꞌ zaꞌc yúguꞌtë lë naꞌ bennuꞌ quiaꞌ,
7 Agora, eles reconhecem que todas as coisas que me tens dado provêm de ti;
8 le chbudödaꞌ lu naꞌquëꞌ didzaꞌ naꞌ budöduꞌ Liꞌ lu naꞌa nedaꞌ, atiꞌ lequëꞌ nazíꞌ lu naꞌquëꞌ lei, len táquibeꞌinëꞌ brujaꞌ ga zuꞌ Liꞌ, len taꞌyejlëꞌë Liꞌ nasöluꞌu nedaꞌ.
8 porque eu lhes tenho transmitido as palavras que me deste, e eles as receberam, e verdadeiramente conheceram que saí de ti, e creram que tu me enviaste.
9 ’Nedaꞌ rátaꞌyuaꞌ Lauꞌ gáclenuꞌ lequëꞌ. Rátaꞌyuaꞌ Lauꞌ, clëg gáclenuꞌ yúguꞌtë bunách yödzlyú, san gáclengacuꞌ‑nëꞌ bönniꞌ ni chbénngacuꞌ‑nëꞌ quiaꞌ, le náquicnëꞌ quiuꞌ.
9 É por eles que eu rogo; não rogo pelo mundo, mas por aqueles que me deste, porque são teus;
10 Yúguꞌtë nup náquigac quiaꞌ náquigac caꞌ quiuꞌ, atiꞌ nup naꞌ náquigac quiuꞌ náquigac caꞌ quiaꞌ, atiꞌ ca nacgac nup naꞌ ruluíꞌ lahui yöl‑laꞌ yeníꞌ quiaꞌ.
10 ora, todas as minhas coisas são tuas, e as tuas coisas são minhas; e, neles, eu sou glorificado.
11 ’Naꞌa, cutur ugaꞌnaꞌ yödzlyú ni, san lugaꞌnëꞌ yödzlyú yuguꞌ bönniꞌ ni, atiꞌ nedaꞌ dusóalenaꞌ Liꞌ. Xuz Laꞌy, len yöl‑laꞌ huac quiuꞌ ben chiꞌi nup ni chbennuꞌ quiaꞌ, quië lacquëꞌ tuz, ca naꞌ nacruꞌ tuz rëꞌu.
11 Já não estou no mundo, mas eles continuam no mundo, ao passo que eu vou para junto de ti. Pai santo, guarda-os em teu nome, que me deste, para que eles sejam um, assim como nós.
12 Catiꞌ niꞌ gzóalenaꞌ lequëꞌ yödzlyú ni, ben chíꞌigacaꞌ‑nëꞌ, bugunaꞌ dxin yöl‑laꞌ huac naꞌ bennuꞌ quiaꞌ. Nup naꞌ bennuꞌ quiaꞌ, ben chíꞌigacaꞌ‑nëꞌ, atiꞌ nitúëꞌ cutu bunitiaꞌ‑nëꞌ, san tuzëꞌ bönniꞌ naꞌ naquëꞌ ca zxiꞌn tuꞌ xöhuiꞌ, len ral‑laꞌ nitiëꞌ tsaz, quië utság le nayúj lu guich laꞌy.
12 Quando eu estava com eles, guardava-os no teu nome, que me deste, e protegi-os, e nenhum deles se perdeu, exceto o filho da perdição, para que se cumprisse a Escritura.
13 ’Naꞌa dusóalenaꞌ Liꞌ, san tsal ni zoaꞌ yödzlyú ni, ruꞌa yuguꞌ didzaꞌ ni quië gac gdu quequëꞌ yöl‑laꞌ rudziji ca naꞌ rac quiaꞌ nedaꞌ yöl‑laꞌ rudziji.
13 Mas, agora, vou para junto de ti e isto falo no mundo para que eles tenham o meu gozo completo em si mesmos.
14 Nedaꞌ chbudödaꞌ lu naꞌquëꞌ xtidzuꞌu, atiꞌ tuꞌzóa lequëꞌ tslaꞌl bunách yödzlyú ni le cunacquëꞌ tuz len leygac, ca naꞌ nac quiaꞌ nedaꞌ, cutu nacaꞌ tuz len bunách yödzlyú ni.
14 Eu lhes tenho dado a tua palavra, e o mundo os odiou, porque eles não são do mundo, como também eu não sou.
15 Rátaꞌyuaꞌ Lauꞌ, clëg cuacuꞌ‑nëꞌ yödzlyú ni, san gun chíꞌigacuꞌ‑nëꞌ, cui laꞌdzunëꞌ lu naꞌ tuꞌ xöhuiꞌ.
15 Não peço que os tires do mundo, e sim que os guardes do mal.
16 Cutu nacquëꞌ tuz len bunách yödzlyú ni ca naꞌ nac quiaꞌ nedaꞌ, cutu nacaꞌ tuz len bunách yödzlyú.
16 Eles não são do mundo, como também eu não sou.
17 Bubíj quizi quiuꞌ lequëꞌ, ugunuꞌ dxin le nac gdutë li. Le nac gdutë li naꞌ nac xtidzuꞌu.
17 Santifica-os na verdade; a tua palavra é a verdade.
18 Ca naꞌ benuꞌ Liꞌ, bsöluꞌu nedaꞌ ladj bunách yödzlyú ni, lëzcaꞌ cni runaꞌ nedaꞌ, rsö́laꞌgacaꞌ‑nëꞌ ladj bunách yödzlyú.
18 Assim como tu me enviaste ao mundo, também eu os enviei ao mundo.
19 Le nadxíꞌigacdaꞌ‑nëꞌ rudö́d cuinaꞌ quiuꞌ, quië lurujëꞌ caꞌ lequëꞌ quizi quiuꞌ le nazíꞌ lu naꞌquëꞌ le nac gdutë li.
19 E a favor deles eu me santifico a mim mesmo, para que eles também sejam santificados na verdade.
20 ’Rátaꞌyuaꞌ Lauꞌ, clëg quégaczëꞌ bönniꞌ ni, san lëzcaꞌ quequëꞌ bönniꞌ niꞌ laꞌyejlëꞌë nedaꞌ niꞌa qui didzaꞌ luꞌë bönniꞌ ni.
20 Não rogo somente por estes, mas também por aqueles que vierem a crer em mim, por intermédio da sua palavra;
21 Rátaꞌyuaꞌ Lauꞌ gunuꞌ ga lacquëꞌ tuz yúguꞌtëꞌ, len lacquëꞌ caꞌ tuz len rëꞌu, ca naꞌ nacuꞌ Liꞌ, Xuzaꞌ, nacuꞌ tuz len nedaꞌ, atiꞌ nedaꞌ caꞌ, nacaꞌ tuz len Liꞌ. Cni ral‑laꞌ lacquëꞌ quië laꞌyejlëꞌ yezicaꞌ bunách yödzlyú ni, bsö́laꞌczuꞌ nedaꞌ Liꞌ.
21 a fim de que todos sejam um; e como és tu, ó Pai, em mim e eu em ti, também sejam eles em nós; para que o mundo creia que tu me enviaste.
22 Yöl‑laꞌ yeníꞌ naꞌ bennuꞌ quiaꞌ, nedaꞌ bëꞌa caꞌ quequëꞌ, quië lacquëꞌ tuz, ca naꞌ nacruꞌ tuz rëꞌu.
22 Eu lhes tenho transmitido a glória que me tens dado, para que sejam um, como nós o somos;
23 Liꞌ nacuꞌ tuz len nedaꞌ, atiꞌ nedaꞌ gacaꞌ tuz len lequëꞌ, quië gac gdu ca nacquëꞌ tuz, len cni láquibeꞌi yezicaꞌ bunách yödzlyú ni, bsö́laꞌczuꞌ nedaꞌ Liꞌ, atiꞌ nadxíꞌigacduꞌ‑nëꞌ ca naꞌ nadxiꞌinuꞌ nedaꞌ.
23 eu neles, e tu em mim, a fim de que sejam aperfeiçoados na unidade, para que o mundo conheça que tu me enviaste e os amaste, como também amaste a mim.
24 ’Xúzaꞌdauꞌ, rëꞌndaꞌ laꞌcuáꞌlenëꞌ nedaꞌ ga naꞌ tsajsóaꞌ bönniꞌ ni bénngacuꞌ‑nëꞌ quiaꞌ, quië laꞌléꞌinëꞌ yöl‑laꞌ yeníꞌ naꞌ bennuꞌ quiaꞌ le nadxiꞌinuꞌ nedaꞌ dza niꞌtë, catiꞌ ziꞌa gunuꞌ yödzlyú.
24 Pai, a minha vontade é que onde eu estou, estejam também comigo os que me deste, para que vejam a minha glória que me conferiste, porque me amaste antes da fundação do mundo.
25 Xuzaꞌ tsahuiꞌ, cutu núnbëꞌgac Liꞌ bunách yödzlyú ni, san nedaꞌ núnbëꞌczaꞌ Liꞌ, atiꞌ yuguꞌ bönniꞌ ni chnözcnëꞌ bsö́laꞌczuꞌ nedaꞌ Liꞌ.
25 Pai justo, o mundo não te conheceu; eu, porém, te conheci, e também estes compreenderam que tu me enviaste.
26 Benaꞌ ga nözcnëꞌ le nacuꞌ Liꞌ, len gunraꞌ caꞌ ga laꞌnöznëꞌ lë ni quië ca naꞌ nadxiꞌinuꞌ Liꞌ nedaꞌ, lëzcaꞌ cni laꞌdxíꞌi lzaꞌquëꞌ, atiꞌ gacczaꞌ caꞌ tuz len lequëꞌ.
26 Eu lhes fiz conhecer o teu nome e ainda o farei conhecer, a fim de que o amor com que me amaste esteja neles, e eu neles esteja.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.