João 17

Didzaʼ cub rucáʼn tsahuiʼ (ZSRNT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Budx bëꞌë yuguꞌ didzaꞌ ni Jesús, bchis lahuëꞌ, ruyúëꞌ yehuaꞌ yubál, rnëꞌ:
1 Depois de assim falar, Jesus, levantando os olhos ao céu, disse: Pai, é chegada a hora; glorifica a teu Filho, para que também o Filho te glorifique;
2 Ben cni le chnudöduꞌ lu naꞌa yöl‑laꞌ uná bëꞌ gna béꞌidaꞌ yúguꞌtë bunách, len guꞌa yöl‑laꞌ naꞌbán gdu quegac yúguꞌtë nup naꞌ chbennuꞌ quiaꞌ.
2 assim como lhe deste autoridade sobre toda a carne, para que dê a vida eterna a todos aqueles que lhe tens dado.
3 Lë ni nac yöl‑laꞌ naꞌbán gdu naꞌ, le núnbëꞌquëꞌ Liꞌ, nacuꞌ laꞌz dui Dios gdu, len le núnbëꞌquëꞌ caꞌ nedaꞌ, Jesucristo, atiꞌ Liꞌ nasöluꞌu nedaꞌ.
3 E a vida eterna é esta: que te conheçam a ti, como o único Deus verdadeiro, e a Jesus Cristo, aquele que tu enviaste.
4 ’Nedaꞌ chbenaꞌ ga naláꞌ lahui yöl‑laꞌ yeníꞌ quiuꞌ yödzlyú ni, len chbudx benaꞌ dxin naꞌ budöduꞌ lu naꞌa.
4 Eu te glorifiquei na terra, completando a obra que me deste para fazer.
5 Naꞌa, Xuz, ben ga glaꞌ lahui yöl‑laꞌ yeníꞌ napaꞌ tsazxö́n len Liꞌ, gac quiaꞌ yöl‑laꞌ yeníꞌ naꞌ gutaꞌ quiaꞌ tsazxö́n len Liꞌ dza niꞌtë ziꞌa gataꞌ yödzlyú.
5 Agora, pois, glorifica-me tu, ó Pai, junto de ti mesmo, com aquela glória que eu tinha contigo antes que o mundo existisse.
6 ’Chbuluꞌa lahui le nacuꞌ Liꞌ lauquëꞌ bönniꞌ ni bennuꞌ quiaꞌ, nup naꞌ bubijuꞌ ladj bunách yödzlyú. Gláquinëꞌ quiuꞌ bönniꞌ ni, atiꞌ bénngacuꞌ‑nëꞌ quiaꞌ, atiꞌ tunëꞌ ca rna xtidzuꞌu.
6 Manifestei o teu nome aos homens que do mundo me deste. Eram teus, e tu mos deste; e guardaram a tua palavra.
7 Naꞌa nözcnëꞌ lu naꞌu Liꞌ zaꞌc yúguꞌtë lë naꞌ bennuꞌ quiaꞌ,
7 Agora sabem que tudo quanto me deste provém de ti;
8 le chbudödaꞌ lu naꞌquëꞌ didzaꞌ naꞌ budöduꞌ Liꞌ lu naꞌa nedaꞌ, atiꞌ lequëꞌ nazíꞌ lu naꞌquëꞌ lei, len táquibeꞌinëꞌ brujaꞌ ga zuꞌ Liꞌ, len taꞌyejlëꞌë Liꞌ nasöluꞌu nedaꞌ.
8 porque eu lhes dei as palavras que tu me deste, e eles as receberam, e verdadeiramente conheceram que saí de ti, e creram que tu me enviaste.
9 ’Nedaꞌ rátaꞌyuaꞌ Lauꞌ gáclenuꞌ lequëꞌ. Rátaꞌyuaꞌ Lauꞌ, clëg gáclenuꞌ yúguꞌtë bunách yödzlyú, san gáclengacuꞌ‑nëꞌ bönniꞌ ni chbénngacuꞌ‑nëꞌ quiaꞌ, le náquicnëꞌ quiuꞌ.
9 Eu rogo por eles; não rogo pelo mundo, mas por aqueles que me tens dado, porque são teus;
10 Yúguꞌtë nup náquigac quiaꞌ náquigac caꞌ quiuꞌ, atiꞌ nup naꞌ náquigac quiuꞌ náquigac caꞌ quiaꞌ, atiꞌ ca nacgac nup naꞌ ruluíꞌ lahui yöl‑laꞌ yeníꞌ quiaꞌ.
10 todas as minhas coisas são tuas, e as tuas coisas são minhas; e neles sou glorificado.
11 ’Naꞌa, cutur ugaꞌnaꞌ yödzlyú ni, san lugaꞌnëꞌ yödzlyú yuguꞌ bönniꞌ ni, atiꞌ nedaꞌ dusóalenaꞌ Liꞌ. Xuz Laꞌy, len yöl‑laꞌ huac quiuꞌ ben chiꞌi nup ni chbennuꞌ quiaꞌ, quië lacquëꞌ tuz, ca naꞌ nacruꞌ tuz rëꞌu.
11 Eu não estou mais no mundo; mas eles estão no mundo, e eu vou para ti. Pai santo, guarda-os no teu nome, o qual me deste, para que eles sejam um, assim como nós.
12 Catiꞌ niꞌ gzóalenaꞌ lequëꞌ yödzlyú ni, ben chíꞌigacaꞌ‑nëꞌ, bugunaꞌ dxin yöl‑laꞌ huac naꞌ bennuꞌ quiaꞌ. Nup naꞌ bennuꞌ quiaꞌ, ben chíꞌigacaꞌ‑nëꞌ, atiꞌ nitúëꞌ cutu bunitiaꞌ‑nëꞌ, san tuzëꞌ bönniꞌ naꞌ naquëꞌ ca zxiꞌn tuꞌ xöhuiꞌ, len ral‑laꞌ nitiëꞌ tsaz, quië utság le nayúj lu guich laꞌy.
12 Enquanto eu estava com eles, eu os guardava no teu nome que me deste; e os conservei, e nenhum deles se perdeu, senão o filho da perdição, para que se cumprisse a Escritura.
13 ’Naꞌa dusóalenaꞌ Liꞌ, san tsal ni zoaꞌ yödzlyú ni, ruꞌa yuguꞌ didzaꞌ ni quië gac gdu quequëꞌ yöl‑laꞌ rudziji ca naꞌ rac quiaꞌ nedaꞌ yöl‑laꞌ rudziji.
13 Mas agora vou para ti; e isto falo no mundo, para que eles tenham a minha alegria completa em si mesmos.
14 Nedaꞌ chbudödaꞌ lu naꞌquëꞌ xtidzuꞌu, atiꞌ tuꞌzóa lequëꞌ tslaꞌl bunách yödzlyú ni le cunacquëꞌ tuz len leygac, ca naꞌ nac quiaꞌ nedaꞌ, cutu nacaꞌ tuz len bunách yödzlyú ni.
14 Eu lhes dei a tua palavra; e o mundo os odiou, porque não são do mundo, assim como eu não sou do mundo.
15 Rátaꞌyuaꞌ Lauꞌ, clëg cuacuꞌ‑nëꞌ yödzlyú ni, san gun chíꞌigacuꞌ‑nëꞌ, cui laꞌdzunëꞌ lu naꞌ tuꞌ xöhuiꞌ.
15 Não rogo que os tires do mundo, mas que os guardes do Maligno.
16 Cutu nacquëꞌ tuz len bunách yödzlyú ni ca naꞌ nac quiaꞌ nedaꞌ, cutu nacaꞌ tuz len bunách yödzlyú.
16 Eles não são do mundo, assim como eu não sou do mundo.
17 Bubíj quizi quiuꞌ lequëꞌ, ugunuꞌ dxin le nac gdutë li. Le nac gdutë li naꞌ nac xtidzuꞌu.
17 Santifica-os na verdade, a tua palavra é a verdade.
18 Ca naꞌ benuꞌ Liꞌ, bsöluꞌu nedaꞌ ladj bunách yödzlyú ni, lëzcaꞌ cni runaꞌ nedaꞌ, rsö́laꞌgacaꞌ‑nëꞌ ladj bunách yödzlyú.
18 Assim como tu me enviaste ao mundo, também eu os enviarei ao mundo.
19 Le nadxíꞌigacdaꞌ‑nëꞌ rudö́d cuinaꞌ quiuꞌ, quië lurujëꞌ caꞌ lequëꞌ quizi quiuꞌ le nazíꞌ lu naꞌquëꞌ le nac gdutë li.
19 E por eles eu me santifico, para que também eles sejam santificados na verdade.
20 ’Rátaꞌyuaꞌ Lauꞌ, clëg quégaczëꞌ bönniꞌ ni, san lëzcaꞌ quequëꞌ bönniꞌ niꞌ laꞌyejlëꞌë nedaꞌ niꞌa qui didzaꞌ luꞌë bönniꞌ ni.
20 E rogo não somente por estes, mas também por aqueles que pela sua palavra hão de crer em mim;
21 Rátaꞌyuaꞌ Lauꞌ gunuꞌ ga lacquëꞌ tuz yúguꞌtëꞌ, len lacquëꞌ caꞌ tuz len rëꞌu, ca naꞌ nacuꞌ Liꞌ, Xuzaꞌ, nacuꞌ tuz len nedaꞌ, atiꞌ nedaꞌ caꞌ, nacaꞌ tuz len Liꞌ. Cni ral‑laꞌ lacquëꞌ quië laꞌyejlëꞌ yezicaꞌ bunách yödzlyú ni, bsö́laꞌczuꞌ nedaꞌ Liꞌ.
21 para que todos sejam um; assim como tu, ó Pai, és em mim, e eu em ti, que também eles sejam um em nós; para que o mundo creia que tu me enviaste.
22 Yöl‑laꞌ yeníꞌ naꞌ bennuꞌ quiaꞌ, nedaꞌ bëꞌa caꞌ quequëꞌ, quië lacquëꞌ tuz, ca naꞌ nacruꞌ tuz rëꞌu.
22 E eu lhes dei a glória que a mim me deste, para que sejam um, como nós somos um;
23 Liꞌ nacuꞌ tuz len nedaꞌ, atiꞌ nedaꞌ gacaꞌ tuz len lequëꞌ, quië gac gdu ca nacquëꞌ tuz, len cni láquibeꞌi yezicaꞌ bunách yödzlyú ni, bsö́laꞌczuꞌ nedaꞌ Liꞌ, atiꞌ nadxíꞌigacduꞌ‑nëꞌ ca naꞌ nadxiꞌinuꞌ nedaꞌ.
23 eu neles, e tu em mim, para que eles sejam perfeitos em unidade, a fim de que o mundo conheça que tu me enviaste, e que os amaste a eles, assim como me amaste a mim.
24 ’Xúzaꞌdauꞌ, rëꞌndaꞌ laꞌcuáꞌlenëꞌ nedaꞌ ga naꞌ tsajsóaꞌ bönniꞌ ni bénngacuꞌ‑nëꞌ quiaꞌ, quië laꞌléꞌinëꞌ yöl‑laꞌ yeníꞌ naꞌ bennuꞌ quiaꞌ le nadxiꞌinuꞌ nedaꞌ dza niꞌtë, catiꞌ ziꞌa gunuꞌ yödzlyú.
24 Pai, desejo que onde eu estou, estejam comigo também aqueles que me tens dado, para verem a minha glória, a qual me deste; pois que me amaste antes da fundação do mundo.
25 Xuzaꞌ tsahuiꞌ, cutu núnbëꞌgac Liꞌ bunách yödzlyú ni, san nedaꞌ núnbëꞌczaꞌ Liꞌ, atiꞌ yuguꞌ bönniꞌ ni chnözcnëꞌ bsö́laꞌczuꞌ nedaꞌ Liꞌ.
25 Pai justo, o mundo não te conheceu, mas eu te conheço; conheceram que tu me enviaste;
26 Benaꞌ ga nözcnëꞌ le nacuꞌ Liꞌ, len gunraꞌ caꞌ ga laꞌnöznëꞌ lë ni quië ca naꞌ nadxiꞌinuꞌ Liꞌ nedaꞌ, lëzcaꞌ cni laꞌdxíꞌi lzaꞌquëꞌ, atiꞌ gacczaꞌ caꞌ tuz len lequëꞌ.
26 e eu lhes fiz conhecer o teu nome, e lho farei conhecer ainda; para que haja neles aquele amor com que me amaste, e também eu neles esteja.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.