João 15

Didzaʼ cub rucáʼn tsahuiʼ (ZSRNT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Lëzcaꞌ cni gudxëꞌ lequëꞌ Jesús:
1 Eu sou a videira verdadeira, e meu Pai é o agricultor. Todo ramo que não der fruto em mim, ele o cortará;
2 Ugǘëꞌ yúguꞌtë zxuzaꞌ nëꞌi lba naꞌ nacaꞌ nedaꞌ, le cutu bi taꞌbía, atiꞌ uchiꞌë yúguꞌtë zxuzaꞌ nëꞌi naꞌ taꞌbía, quië laꞌbía yelatiꞌ.
2 e podará todo o que der fruto, para que produza mais fruto.
3 Lbiꞌiliꞌ chnacliꞌ dxiꞌa niꞌa qui didzaꞌ naꞌ chgudxaꞌ lbiꞌiliꞌ.
3 Vós já estais puros pela palavra que vos tenho anunciado.
4 Gul‑daꞌtecz nedaꞌ, ca naꞌ nedaꞌ dáꞌteczaꞌ caꞌ lbiꞌiliꞌ. Ca nac qui zxuzaꞌ nëꞌi lba naꞌ, cutu gac bi cuia racz qui, chquiꞌ cudaꞌtecz lba naꞌ, lëzcaꞌ cni nac queëliꞌ, cutu bi gac gunliꞌ chquiꞌ cutu táꞌteczliꞌ nedaꞌ.
4 Permanecei em mim e eu permanecerei em vós. O ramo não pode dar fruto por si mesmo, se não permanecer na videira. Assim também vós: não podeis tampouco dar fruto, se não permanecerdes em mim.
5 ’Nacaꞌ nedaꞌ ca lba naꞌ, atiꞌ lbiꞌiliꞌ nacliꞌ ca zxuzaꞌ nëꞌi. Nu bönniꞌ dáꞌteczëꞌ nedaꞌ, ca naꞌ nedaꞌ dáꞌteczaꞌ lëꞌ, bönniꞌ ni naquëꞌ ca zxuzaꞌ nëꞌi lba naꞌ rbia szxöni, le chquiꞌ nuláꞌalenliꞌ nedaꞌ, cutu bi gac gunliꞌ.
5 Eu sou a videira; vós, os ramos. Quem permanecer em mim e eu nele, esse dá muito fruto; porque sem mim nada podeis fazer.
6 Nu bönniꞌ cu dáꞌteczëꞌ nedaꞌ, gac queëꞌ ca rac quegac zxuzaꞌ nëꞌi lba naꞌ cunacgac dxiꞌa, taꞌruꞌnëꞌ zxuzaꞌ nëꞌi naꞌ atiꞌ laꞌbídx. Catiꞌ chnabidxgac zxuzaꞌ nëꞌi naꞌ, lutubëꞌ leygac len laꞌguꞌë leygac lu guiꞌ, atiꞌ tséguigac.
6 Se alguém não permanecer em mim será lançado fora, como o ramo. Ele secará e hão de ajuntá-lo e lançá-lo ao fogo, e queimar-se-á.
7 ’Chquiꞌ táꞌteczliꞌ nedaꞌ, len gunliꞌ ca rna xtidzaꞌa, huac gnabliꞌ bi guë́ꞌniliꞌ, atiꞌ nedaꞌ gunaꞌ lë naꞌ gnabliꞌ.
7 Se permanecerdes em mim, e as minhas palavras permanecerem em vós, pedireis tudo o que quiserdes e vos será feito.
8 Gunliꞌ ba laꞌn Xuzaꞌ Dios catiꞌ gunliꞌ xchinëꞌ, gacliꞌ ca zxuzaꞌ nëꞌi lba naꞌ taꞌbía, len cni gac bëꞌ nacliꞌ gdu bönniꞌ taꞌdë́ꞌë nedaꞌ.
8 Nisto é glorificado meu Pai, para que deis muito fruto e vos torneis meus discípulos.
9 Ca naꞌ nadxiꞌinëꞌ nedaꞌ Dios Xuz, lëzcaꞌ cni nadxiꞌidaꞌ lbiꞌiliꞌ. Gul‑guntecz ca ral‑laꞌ gunëꞌ bönniꞌ nadxiꞌidaꞌ‑nëꞌ.
9 Como o Pai me ama, assim também eu vos amo. Perseverai no meu amor.
10 Chquiꞌ gunliꞌ ca rëpaꞌ lbiꞌiliꞌ, gunliꞌ ca ral‑laꞌ gunëꞌ bönniꞌ nadxiꞌidaꞌ‑nëꞌ, ca naꞌ nedaꞌ caꞌ runaꞌ ca chgudxëꞌ nedaꞌ Xuzaꞌ Dios gunaꞌ, len rúnteczaꞌ le rdzag ladxëꞌë Dios nadxiꞌinëꞌ nedaꞌ.
10 Se guardardes os meus mandamentos, sereis constantes no meu amor, como também eu guardei os mandamentos de meu Pai e persisto no seu amor.
11 ’Yuguꞌ didzaꞌ ni rëpaꞌ lbiꞌiliꞌ quië udzíjilenliꞌ tsazxö́n nedaꞌ len gac gdu ca naꞌ udzíjiliꞌ.
11 Disse-vos essas coisas para que a minha alegria esteja em vós, e a vossa alegria seja completa.
12 Lë ni nac le rëpaꞌ lbiꞌiliꞌ gunliꞌ. “Gul‑dxíꞌi lzaꞌliꞌ tuliꞌ yetuliꞌ, ca naꞌ nedaꞌ caꞌ nadxiꞌidaꞌ lbiꞌiliꞌ.”
12 Este é o meu mandamento: amai-vos uns aos outros, como eu vos amo.
13 Cutu gac gdxiꞌirnëꞌ lzëꞌë bönniꞌ ca nu udö́d yöl‑laꞌ naꞌbán qui, gatiëꞌ bönniꞌ naꞌ quië gáclenëꞌ yuguꞌ böchiꞌ lzëꞌë le nadxiꞌinëꞌ lequëꞌ.
13 Ninguém tem maior amor do que aquele que dá a sua vida por seus amigos.
14 Lbiꞌiliꞌ nacliꞌ böchiꞌ lzaꞌa chquiꞌ gunliꞌ ca naꞌ chgudxaꞌ lbiꞌiliꞌ gunliꞌ.
14 Vós sois meus amigos, se fazeis o que vos mando.
15 Cutur gniaꞌ queëliꞌ nacliꞌ huen dxin quiaꞌ, le cutu nöznëꞌ bönniꞌ huen dxin nac gunëꞌ xanëꞌ. Nedaꞌ chgniaꞌ queëliꞌ nacliꞌ böchiꞌ lzaꞌa, le chbenaꞌ ga nö́ziliꞌ yúguꞌtë le chgudxëꞌ nedaꞌ Xuzaꞌ gunaꞌ.
15 Já não vos chamo servos, porque o servo não sabe o que faz seu senhor. Mas chamei-vos amigos, pois vos dei a conhecer tudo quanto ouvi de meu Pai.
16 Clëg lbiꞌiliꞌ gröliꞌ nedaꞌ, san nedaꞌ gröczaꞌ lbiꞌiliꞌ, len buzóaꞌ lbiꞌiliꞌ quië tseajliꞌ bi tsjenliꞌ, ca naꞌ tun zxuzaꞌ nëꞌi lba naꞌ taꞌbía szxöni, atiꞌ ugaꞌntecz lë naꞌ gunliꞌ. Cni gac, gunnëꞌ queëliꞌ Xuzaꞌ Dios yúguꞌtë le gnabliꞌ lahuëꞌ len ugunliꞌ dxin laꞌ nedaꞌ.
16 Não fostes vós que me escolhestes, mas eu vos escolhi e vos constituí para que vades e produzais fruto, e o vosso fruto permaneça. Eu assim vos constituí, a fim de que tudo quanto pedirdes ao Pai em meu nome, ele vos conceda.
17 Lë ni nac le rëpaꞌ lbiꞌiliꞌ gunliꞌ: “Gul‑dxíꞌi lzaꞌliꞌ tuliꞌ yetuliꞌ.”
17 O que vos mando é que vos ameis uns aos outros.
18 Gnëꞌ caꞌ Jesús:
18 Se o mundo vos odeia, sabei que me odiou a mim antes que a vós.
19 Laꞌnaruꞌ nacliꞌ tuz len bunách yödzlyú ni, hualaꞌdxíꞌi lbiꞌiliꞌ bunách yödzlyú ni ca naꞌ taꞌdxíꞌi lzaꞌgac, san tuꞌzóa lbiꞌiliꞌ tslaꞌl bunách yödzlyú ni le cunacliꞌ tuz len leygac, le gröczaꞌ lbiꞌiliꞌ nedaꞌ, len bubijaꞌ lbiꞌiliꞌ ladj bunách yödzlyú ni.
19 Se fôsseis do mundo, o mundo vos amaria como sendo seus. Como, porém, não sois do mundo, mas do mundo vos escolhi, por isso o mundo vos odeia.
20 Gul‑tsajnéy didzaꞌ naꞌ chgudxaꞌ lbiꞌiliꞌ, gniaꞌ: “Cutu náctërëꞌ blau bönniꞌ huen dxin ca xanëꞌ.” Chquiꞌ gulabía ládxiꞌgac nedaꞌ bunách, laꞌbía ládxiꞌgac caꞌ lbiꞌiliꞌ. Chquiꞌ nacuáꞌ nup tun ca rna xtidzaꞌa, lun caꞌ ca rna xtídzaꞌliꞌ lbiꞌiliꞌ.
20 Lembrai-vos da palavra que vos disse: O servo não é maior do que o seu senhor. Se me perseguiram, também vos hão de perseguir. Se guardaram a minha palavra, hão de guardar também a vossa.
21 Yúguꞌtë lë ni lun queëliꞌ bunách le daꞌliꞌ nedaꞌ, le cutu núnbëꞌgac Dios Xuz nasölëꞌë nedaꞌ.
21 Mas vos farão tudo isso por causa do meu nome, porque não conhecem aquele que me enviou.
22 ’Laꞌnaruꞌ cu bidaꞌ, len laꞌnaruꞌ cu bë́ꞌlenaꞌ lequëꞌ didzaꞌ, cutu laꞌbaguëꞌë dul‑laꞌ, san naꞌa le bidaꞌ ni, cutu bi zoa bi laꞌnë́ꞌ qui dul‑laꞌ nabágaꞌquëꞌ le ubíj lequëꞌ dxiꞌa.
22 Se eu não viesse e não lhes tivesse falado, não teriam pecado; mas agora não há desculpa para o seu pecado.
23 Nu bönniꞌ ruzóëꞌ nedaꞌ tslaꞌl, ruzóëꞌ caꞌ tslaꞌl Xuzaꞌ Dios.
23 Aquele que me odeia, odeia também a meu Pai.
24 Laꞌnaruꞌ cu benaꞌ yuguꞌ yöl‑laꞌ huac ga nacuꞌë, yuguꞌ le nutu nu ben ca glac, cutu laꞌbaguëꞌë dul‑laꞌ. Naꞌa, gulaléꞌinëꞌ yuguꞌ lë naꞌ benaꞌ, atiꞌ tuꞌzóëꞌ nedaꞌ tslaꞌl len tuꞌzóëꞌ caꞌ tslaꞌl Xuzaꞌ.
24 Se eu não tivesse feito entre eles obras, como nenhum outro fez, não teriam pecado; mas agora as viram e odiaram a mim e a meu Pai.
25 Cni rac, quië utság ca rna xtidzëꞌë Dios, le nazíꞌ lu naꞌquëꞌ, rna: “Tuꞌzóëꞌ nedaꞌ tslaꞌl len cutu zoa bizx queë.”
25 Mas foi para que se cumpra a palavra que está escrita na sua lei: Odiaram-me sem motivo {Sl 34,19; 68,5}.
26 ’Catiꞌ gdxinëꞌ ni Dios Böꞌ Laꞌy, Nu ruiꞌ didzaꞌ gdutë li, len Nu gaclen lbiꞌiliꞌ len huiꞌ zxön lbiꞌiliꞌ, Nu naꞌ gsölaꞌa queëliꞌ uláz queëꞌ Dios Xuz, Nu ni gun lnaꞌ lau quiaꞌ nedaꞌ.
26 Quando vier o Paráclito, que vos enviarei da parte do Pai, o Espírito da Verdade, que procede do Pai, ele dará testemunho de mim.
27 Lbiꞌiliꞌ caꞌ gunliꞌ lnaꞌ lau quiaꞌ, le zóalenczliꞌ nedaꞌ tsazxö́n dza niꞌtë.
27 Também vós dareis testemunho, porque estais comigo desde o princípio

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.