João 15
Didzaʼ cub rucáʼn tsahuiʼ (ZSRNT) vs ARC
1 Lëzcaꞌ cni gudxëꞌ lequëꞌ Jesús:
1 Eu sou a videira verdadeira, e meu Pai é o lavrador.
2 Ugǘëꞌ yúguꞌtë zxuzaꞌ nëꞌi lba naꞌ nacaꞌ nedaꞌ, le cutu bi taꞌbía, atiꞌ uchiꞌë yúguꞌtë zxuzaꞌ nëꞌi naꞌ taꞌbía, quië laꞌbía yelatiꞌ.
2 Toda vara em mim que não dá fruto, a tira; e limpa toda aquela que dá fruto, para que dê mais fruto.
3 Lbiꞌiliꞌ chnacliꞌ dxiꞌa niꞌa qui didzaꞌ naꞌ chgudxaꞌ lbiꞌiliꞌ.
3 Vós
4 Gul‑daꞌtecz nedaꞌ, ca naꞌ nedaꞌ dáꞌteczaꞌ caꞌ lbiꞌiliꞌ. Ca nac qui zxuzaꞌ nëꞌi lba naꞌ, cutu gac bi cuia racz qui, chquiꞌ cudaꞌtecz lba naꞌ, lëzcaꞌ cni nac queëliꞌ, cutu bi gac gunliꞌ chquiꞌ cutu táꞌteczliꞌ nedaꞌ.
4 Estai em mim, e eu, em vós; como a vara de si mesma não pode dar fruto, se não estiver na videira, assim também vós, se não estiverdes em mim.
5 ’Nacaꞌ nedaꞌ ca lba naꞌ, atiꞌ lbiꞌiliꞌ nacliꞌ ca zxuzaꞌ nëꞌi. Nu bönniꞌ dáꞌteczëꞌ nedaꞌ, ca naꞌ nedaꞌ dáꞌteczaꞌ lëꞌ, bönniꞌ ni naquëꞌ ca zxuzaꞌ nëꞌi lba naꞌ rbia szxöni, le chquiꞌ nuláꞌalenliꞌ nedaꞌ, cutu bi gac gunliꞌ.
5 Eu sou a videira, vós, as varas; quem está em mim, e eu nele, este dá muito fruto, porque sem mim nada podereis fazer.
6 Nu bönniꞌ cu dáꞌteczëꞌ nedaꞌ, gac queëꞌ ca rac quegac zxuzaꞌ nëꞌi lba naꞌ cunacgac dxiꞌa, taꞌruꞌnëꞌ zxuzaꞌ nëꞌi naꞌ atiꞌ laꞌbídx. Catiꞌ chnabidxgac zxuzaꞌ nëꞌi naꞌ, lutubëꞌ leygac len laꞌguꞌë leygac lu guiꞌ, atiꞌ tséguigac.
6 Se alguém não estiver em mim, será lançado fora, como a vara, e secará; e os colhem e lançam no fogo, e ardem.
7 ’Chquiꞌ táꞌteczliꞌ nedaꞌ, len gunliꞌ ca rna xtidzaꞌa, huac gnabliꞌ bi guë́ꞌniliꞌ, atiꞌ nedaꞌ gunaꞌ lë naꞌ gnabliꞌ.
7 Se vós estiverdes em mim, e as minhas palavras estiverem em vós, pedireis tudo o que quiserdes, e vos será feito.
8 Gunliꞌ ba laꞌn Xuzaꞌ Dios catiꞌ gunliꞌ xchinëꞌ, gacliꞌ ca zxuzaꞌ nëꞌi lba naꞌ taꞌbía, len cni gac bëꞌ nacliꞌ gdu bönniꞌ taꞌdë́ꞌë nedaꞌ.
8 Nisto é glorificado meu Pai: que deis muito fruto; e assim sereis meus discípulos.
9 Ca naꞌ nadxiꞌinëꞌ nedaꞌ Dios Xuz, lëzcaꞌ cni nadxiꞌidaꞌ lbiꞌiliꞌ. Gul‑guntecz ca ral‑laꞌ gunëꞌ bönniꞌ nadxiꞌidaꞌ‑nëꞌ.
9 Como o Pai me amou, também eu vos amei a vós; permanecei no meu amor.
10 Chquiꞌ gunliꞌ ca rëpaꞌ lbiꞌiliꞌ, gunliꞌ ca ral‑laꞌ gunëꞌ bönniꞌ nadxiꞌidaꞌ‑nëꞌ, ca naꞌ nedaꞌ caꞌ runaꞌ ca chgudxëꞌ nedaꞌ Xuzaꞌ Dios gunaꞌ, len rúnteczaꞌ le rdzag ladxëꞌë Dios nadxiꞌinëꞌ nedaꞌ.
10 Se guardardes os meus mandamentos, permanecereis no meu amor, do mesmo modo que eu tenho guardado os mandamentos de meu Pai e permaneço no seu amor.
11 ’Yuguꞌ didzaꞌ ni rëpaꞌ lbiꞌiliꞌ quië udzíjilenliꞌ tsazxö́n nedaꞌ len gac gdu ca naꞌ udzíjiliꞌ.
11 Tenho-vos dito isso para que a minha alegria permaneça em vós, e a vossa alegria seja completa.
12 Lë ni nac le rëpaꞌ lbiꞌiliꞌ gunliꞌ. “Gul‑dxíꞌi lzaꞌliꞌ tuliꞌ yetuliꞌ, ca naꞌ nedaꞌ caꞌ nadxiꞌidaꞌ lbiꞌiliꞌ.”
12 O meu mandamento é este: Que vos ameis uns aos outros, assim como eu vos amei.
13 Cutu gac gdxiꞌirnëꞌ lzëꞌë bönniꞌ ca nu udö́d yöl‑laꞌ naꞌbán qui, gatiëꞌ bönniꞌ naꞌ quië gáclenëꞌ yuguꞌ böchiꞌ lzëꞌë le nadxiꞌinëꞌ lequëꞌ.
13 Ninguém tem maior amor do que este: de dar alguém a sua vida pelos seus amigos.
14 Lbiꞌiliꞌ nacliꞌ böchiꞌ lzaꞌa chquiꞌ gunliꞌ ca naꞌ chgudxaꞌ lbiꞌiliꞌ gunliꞌ.
14 Vós sereis meus amigos, se fizerdes o que eu vos mando.
15 Cutur gniaꞌ queëliꞌ nacliꞌ huen dxin quiaꞌ, le cutu nöznëꞌ bönniꞌ huen dxin nac gunëꞌ xanëꞌ. Nedaꞌ chgniaꞌ queëliꞌ nacliꞌ böchiꞌ lzaꞌa, le chbenaꞌ ga nö́ziliꞌ yúguꞌtë le chgudxëꞌ nedaꞌ Xuzaꞌ gunaꞌ.
15 Já vos não chamarei servos, porque o servo não sabe o que faz o seu senhor, mas tenho-vos chamado amigos, porque tudo quanto ouvi de meu Pai vos tenho feito conhecer.
16 Clëg lbiꞌiliꞌ gröliꞌ nedaꞌ, san nedaꞌ gröczaꞌ lbiꞌiliꞌ, len buzóaꞌ lbiꞌiliꞌ quië tseajliꞌ bi tsjenliꞌ, ca naꞌ tun zxuzaꞌ nëꞌi lba naꞌ taꞌbía szxöni, atiꞌ ugaꞌntecz lë naꞌ gunliꞌ. Cni gac, gunnëꞌ queëliꞌ Xuzaꞌ Dios yúguꞌtë le gnabliꞌ lahuëꞌ len ugunliꞌ dxin laꞌ nedaꞌ.
16 Não me escolhestes vós a mim, mas eu vos escolhi a vós, e vos nomeei, para que vades e deis fruto, e o vosso fruto permaneça, a fim de que tudo quanto em meu nome pedirdes ao Pai ele vos conceda.
17 Lë ni nac le rëpaꞌ lbiꞌiliꞌ gunliꞌ: “Gul‑dxíꞌi lzaꞌliꞌ tuliꞌ yetuliꞌ.”
17 Isto vos mando: que vos ameis uns aos outros.
18 Gnëꞌ caꞌ Jesús:
18 Se o mundo vos aborrece, sabei que, primeiro do que a vós, me aborreceu a mim.
19 Laꞌnaruꞌ nacliꞌ tuz len bunách yödzlyú ni, hualaꞌdxíꞌi lbiꞌiliꞌ bunách yödzlyú ni ca naꞌ taꞌdxíꞌi lzaꞌgac, san tuꞌzóa lbiꞌiliꞌ tslaꞌl bunách yödzlyú ni le cunacliꞌ tuz len leygac, le gröczaꞌ lbiꞌiliꞌ nedaꞌ, len bubijaꞌ lbiꞌiliꞌ ladj bunách yödzlyú ni.
19 Se vós fôsseis do mundo, o mundo amaria o que era seu, mas, porque não sois do mundo, antes eu vos escolhi do mundo, por isso é que o mundo vos aborrece.
20 Gul‑tsajnéy didzaꞌ naꞌ chgudxaꞌ lbiꞌiliꞌ, gniaꞌ: “Cutu náctërëꞌ blau bönniꞌ huen dxin ca xanëꞌ.” Chquiꞌ gulabía ládxiꞌgac nedaꞌ bunách, laꞌbía ládxiꞌgac caꞌ lbiꞌiliꞌ. Chquiꞌ nacuáꞌ nup tun ca rna xtidzaꞌa, lun caꞌ ca rna xtídzaꞌliꞌ lbiꞌiliꞌ.
20 Lembrai-vos da palavra que vos disse: não é o servo maior do que o seu senhor. Se a mim me perseguiram, também vos perseguirão a vós; se guardarem a minha palavra, também guardarão a vossa.
21 Yúguꞌtë lë ni lun queëliꞌ bunách le daꞌliꞌ nedaꞌ, le cutu núnbëꞌgac Dios Xuz nasölëꞌë nedaꞌ.
21 Mas tudo isso vos farão por causa do meu nome, porque não conhecem aquele que me enviou.
22 ’Laꞌnaruꞌ cu bidaꞌ, len laꞌnaruꞌ cu bë́ꞌlenaꞌ lequëꞌ didzaꞌ, cutu laꞌbaguëꞌë dul‑laꞌ, san naꞌa le bidaꞌ ni, cutu bi zoa bi laꞌnë́ꞌ qui dul‑laꞌ nabágaꞌquëꞌ le ubíj lequëꞌ dxiꞌa.
22 Se eu não viera, nem lhes houvera falado, não teriam pecado, mas, agora, não têm desculpa do seu pecado.
23 Nu bönniꞌ ruzóëꞌ nedaꞌ tslaꞌl, ruzóëꞌ caꞌ tslaꞌl Xuzaꞌ Dios.
23 Aquele que me aborrece aborrece também a meu Pai.
24 Laꞌnaruꞌ cu benaꞌ yuguꞌ yöl‑laꞌ huac ga nacuꞌë, yuguꞌ le nutu nu ben ca glac, cutu laꞌbaguëꞌë dul‑laꞌ. Naꞌa, gulaléꞌinëꞌ yuguꞌ lë naꞌ benaꞌ, atiꞌ tuꞌzóëꞌ nedaꞌ tslaꞌl len tuꞌzóëꞌ caꞌ tslaꞌl Xuzaꞌ.
24 Se eu, entre eles, não fizesse tais obras, quais nenhum outro têm feito, não teriam pecado; mas, agora, viram-nas e me aborreceram a mim e a meu Pai.
25 Cni rac, quië utság ca rna xtidzëꞌë Dios, le nazíꞌ lu naꞌquëꞌ, rna: “Tuꞌzóëꞌ nedaꞌ tslaꞌl len cutu zoa bizx queë.”
25 Mas é para que se cumpra a palavra que está escrita na sua lei: Aborreceram-me sem causa.
26 ’Catiꞌ gdxinëꞌ ni Dios Böꞌ Laꞌy, Nu ruiꞌ didzaꞌ gdutë li, len Nu gaclen lbiꞌiliꞌ len huiꞌ zxön lbiꞌiliꞌ, Nu naꞌ gsölaꞌa queëliꞌ uláz queëꞌ Dios Xuz, Nu ni gun lnaꞌ lau quiaꞌ nedaꞌ.
26 Mas, quando vier o Consolador, que eu da parte do Pai vos hei de enviar, aquele Espírito da verdade, que procede do Pai, testificará de mim.
27 Lbiꞌiliꞌ caꞌ gunliꞌ lnaꞌ lau quiaꞌ, le zóalenczliꞌ nedaꞌ tsazxö́n dza niꞌtë.
27 E vós também testificareis, pois estivestes comigo desde o princípio.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.