João 15
Didzaʼ cub rucáʼn tsahuiʼ (ZSRNT) vs ARIB
1 Lëzcaꞌ cni gudxëꞌ lequëꞌ Jesús:
1 Eu sou a videira verdadeira, e meu Pai é o viticultor.
2 Ugǘëꞌ yúguꞌtë zxuzaꞌ nëꞌi lba naꞌ nacaꞌ nedaꞌ, le cutu bi taꞌbía, atiꞌ uchiꞌë yúguꞌtë zxuzaꞌ nëꞌi naꞌ taꞌbía, quië laꞌbía yelatiꞌ.
2 Toda vara em mim que não dá fruto, ele a corta; e toda vara que dá fruto, ele a limpa, para que dê mais fruto.
3 Lbiꞌiliꞌ chnacliꞌ dxiꞌa niꞌa qui didzaꞌ naꞌ chgudxaꞌ lbiꞌiliꞌ.
3 Vós já estais limpos pela palavra que vos tenho falado.
4 Gul‑daꞌtecz nedaꞌ, ca naꞌ nedaꞌ dáꞌteczaꞌ caꞌ lbiꞌiliꞌ. Ca nac qui zxuzaꞌ nëꞌi lba naꞌ, cutu gac bi cuia racz qui, chquiꞌ cudaꞌtecz lba naꞌ, lëzcaꞌ cni nac queëliꞌ, cutu bi gac gunliꞌ chquiꞌ cutu táꞌteczliꞌ nedaꞌ.
4 Permanecei em mim, e eu permanecerei em vós; como a vara de si mesma não pode dar fruto, se não permanecer na videira, assim também vós, se não permanecerdes em mim.
5 ’Nacaꞌ nedaꞌ ca lba naꞌ, atiꞌ lbiꞌiliꞌ nacliꞌ ca zxuzaꞌ nëꞌi. Nu bönniꞌ dáꞌteczëꞌ nedaꞌ, ca naꞌ nedaꞌ dáꞌteczaꞌ lëꞌ, bönniꞌ ni naquëꞌ ca zxuzaꞌ nëꞌi lba naꞌ rbia szxöni, le chquiꞌ nuláꞌalenliꞌ nedaꞌ, cutu bi gac gunliꞌ.
5 Eu sou a videira; vós sois as varas. Quem permanece em mim e eu nele, esse dá muito fruto; porque sem mim nada podeis fazer.
6 Nu bönniꞌ cu dáꞌteczëꞌ nedaꞌ, gac queëꞌ ca rac quegac zxuzaꞌ nëꞌi lba naꞌ cunacgac dxiꞌa, taꞌruꞌnëꞌ zxuzaꞌ nëꞌi naꞌ atiꞌ laꞌbídx. Catiꞌ chnabidxgac zxuzaꞌ nëꞌi naꞌ, lutubëꞌ leygac len laꞌguꞌë leygac lu guiꞌ, atiꞌ tséguigac.
6 Quem não permanece em mim é lançado fora, como a vara, e seca; tais varas são recolhidas, lançadas no fogo e queimadas.
7 ’Chquiꞌ táꞌteczliꞌ nedaꞌ, len gunliꞌ ca rna xtidzaꞌa, huac gnabliꞌ bi guë́ꞌniliꞌ, atiꞌ nedaꞌ gunaꞌ lë naꞌ gnabliꞌ.
7 Se vós permanecerdes em mim, e as minhas palavras permanecerem em vós, pedi o que quiserdes, e vos será feito.
8 Gunliꞌ ba laꞌn Xuzaꞌ Dios catiꞌ gunliꞌ xchinëꞌ, gacliꞌ ca zxuzaꞌ nëꞌi lba naꞌ taꞌbía, len cni gac bëꞌ nacliꞌ gdu bönniꞌ taꞌdë́ꞌë nedaꞌ.
8 Nisto é glorificado meu Pai, que deis muito fruto; e assim sereis meus discípulos.
9 Ca naꞌ nadxiꞌinëꞌ nedaꞌ Dios Xuz, lëzcaꞌ cni nadxiꞌidaꞌ lbiꞌiliꞌ. Gul‑guntecz ca ral‑laꞌ gunëꞌ bönniꞌ nadxiꞌidaꞌ‑nëꞌ.
9 Como o Pai me amou, assim também eu vos amei; permanecei no meu amor.
10 Chquiꞌ gunliꞌ ca rëpaꞌ lbiꞌiliꞌ, gunliꞌ ca ral‑laꞌ gunëꞌ bönniꞌ nadxiꞌidaꞌ‑nëꞌ, ca naꞌ nedaꞌ caꞌ runaꞌ ca chgudxëꞌ nedaꞌ Xuzaꞌ Dios gunaꞌ, len rúnteczaꞌ le rdzag ladxëꞌë Dios nadxiꞌinëꞌ nedaꞌ.
10 Se guardardes os meus mandamentos, permanecereis no meu amor; do mesmo modo que eu tenho guardado os mandamentos de meu Pai, e permaneço no seu amor.
11 ’Yuguꞌ didzaꞌ ni rëpaꞌ lbiꞌiliꞌ quië udzíjilenliꞌ tsazxö́n nedaꞌ len gac gdu ca naꞌ udzíjiliꞌ.
11 Estas coisas vos tenho dito, para que o meu gozo permaneça em vós, e o vosso gozo seja completo.
12 Lë ni nac le rëpaꞌ lbiꞌiliꞌ gunliꞌ. “Gul‑dxíꞌi lzaꞌliꞌ tuliꞌ yetuliꞌ, ca naꞌ nedaꞌ caꞌ nadxiꞌidaꞌ lbiꞌiliꞌ.”
12 O meu mandamento é este: Que vos ameis uns aos outros, assim como eu vos amei.
13 Cutu gac gdxiꞌirnëꞌ lzëꞌë bönniꞌ ca nu udö́d yöl‑laꞌ naꞌbán qui, gatiëꞌ bönniꞌ naꞌ quië gáclenëꞌ yuguꞌ böchiꞌ lzëꞌë le nadxiꞌinëꞌ lequëꞌ.
13 Ninguém tem maior amor do que este, de dar alguém a sua vida pelos seus amigos.
14 Lbiꞌiliꞌ nacliꞌ böchiꞌ lzaꞌa chquiꞌ gunliꞌ ca naꞌ chgudxaꞌ lbiꞌiliꞌ gunliꞌ.
14 Vós sois meus amigos, se fizerdes o que eu vos mando.
15 Cutur gniaꞌ queëliꞌ nacliꞌ huen dxin quiaꞌ, le cutu nöznëꞌ bönniꞌ huen dxin nac gunëꞌ xanëꞌ. Nedaꞌ chgniaꞌ queëliꞌ nacliꞌ böchiꞌ lzaꞌa, le chbenaꞌ ga nö́ziliꞌ yúguꞌtë le chgudxëꞌ nedaꞌ Xuzaꞌ gunaꞌ.
15 Já não vos chamo servos, porque o servo não sabe o que faz o seu senhor; mas chamei-vos amigos, porque tudo quanto ouvi de meu Pai vos dei a conhecer.
16 Clëg lbiꞌiliꞌ gröliꞌ nedaꞌ, san nedaꞌ gröczaꞌ lbiꞌiliꞌ, len buzóaꞌ lbiꞌiliꞌ quië tseajliꞌ bi tsjenliꞌ, ca naꞌ tun zxuzaꞌ nëꞌi lba naꞌ taꞌbía szxöni, atiꞌ ugaꞌntecz lë naꞌ gunliꞌ. Cni gac, gunnëꞌ queëliꞌ Xuzaꞌ Dios yúguꞌtë le gnabliꞌ lahuëꞌ len ugunliꞌ dxin laꞌ nedaꞌ.
16 Vós não me escolhestes a mim mas eu vos escolhi a vós, e vos designei, para que vades e deis frutos, e o vosso fruto permaneça, a fim de que tudo quanto pedirdes ao Pai em meu nome, ele vo-lo conceda.
17 Lë ni nac le rëpaꞌ lbiꞌiliꞌ gunliꞌ: “Gul‑dxíꞌi lzaꞌliꞌ tuliꞌ yetuliꞌ.”
17 Isto vos mando: que vos ameis uns aos outros.
18 Gnëꞌ caꞌ Jesús:
18 Se o mundo vos odeia, sabei que, primeiro do que a vós, me odiou a mim.
19 Laꞌnaruꞌ nacliꞌ tuz len bunách yödzlyú ni, hualaꞌdxíꞌi lbiꞌiliꞌ bunách yödzlyú ni ca naꞌ taꞌdxíꞌi lzaꞌgac, san tuꞌzóa lbiꞌiliꞌ tslaꞌl bunách yödzlyú ni le cunacliꞌ tuz len leygac, le gröczaꞌ lbiꞌiliꞌ nedaꞌ, len bubijaꞌ lbiꞌiliꞌ ladj bunách yödzlyú ni.
19 Se fôsseis do mundo, o mundo amaria o que era seu; mas, porque não sois do mundo, antes eu vos escolhi do mundo, por isso é que o mundo vos odeia.
20 Gul‑tsajnéy didzaꞌ naꞌ chgudxaꞌ lbiꞌiliꞌ, gniaꞌ: “Cutu náctërëꞌ blau bönniꞌ huen dxin ca xanëꞌ.” Chquiꞌ gulabía ládxiꞌgac nedaꞌ bunách, laꞌbía ládxiꞌgac caꞌ lbiꞌiliꞌ. Chquiꞌ nacuáꞌ nup tun ca rna xtidzaꞌa, lun caꞌ ca rna xtídzaꞌliꞌ lbiꞌiliꞌ.
20 Lembrai-vos da palavra que eu vos disse: Não é o servo maior do que o seu senhor. Se a mim me perseguiram, também vos perseguirão a vós; se guardaram a minha palavra, guardarão também a vossa.
21 Yúguꞌtë lë ni lun queëliꞌ bunách le daꞌliꞌ nedaꞌ, le cutu núnbëꞌgac Dios Xuz nasölëꞌë nedaꞌ.
21 Mas tudo isto vos farão por causa do meu nome, porque não conhecem aquele que me enviou.
22 ’Laꞌnaruꞌ cu bidaꞌ, len laꞌnaruꞌ cu bë́ꞌlenaꞌ lequëꞌ didzaꞌ, cutu laꞌbaguëꞌë dul‑laꞌ, san naꞌa le bidaꞌ ni, cutu bi zoa bi laꞌnë́ꞌ qui dul‑laꞌ nabágaꞌquëꞌ le ubíj lequëꞌ dxiꞌa.
22 Se eu não viera e não lhes falara, não teriam pecado; agora, porém, não têm desculpa do seu pecado.
23 Nu bönniꞌ ruzóëꞌ nedaꞌ tslaꞌl, ruzóëꞌ caꞌ tslaꞌl Xuzaꞌ Dios.
23 Aquele que me odeia a mim, odeia também a meu Pai.
24 Laꞌnaruꞌ cu benaꞌ yuguꞌ yöl‑laꞌ huac ga nacuꞌë, yuguꞌ le nutu nu ben ca glac, cutu laꞌbaguëꞌë dul‑laꞌ. Naꞌa, gulaléꞌinëꞌ yuguꞌ lë naꞌ benaꞌ, atiꞌ tuꞌzóëꞌ nedaꞌ tslaꞌl len tuꞌzóëꞌ caꞌ tslaꞌl Xuzaꞌ.
24 Se eu entre eles não tivesse feito tais obras, quais nenhum outro fez, não teriam pecado; mas agora, não somente viram, mas também odiaram tanto a mim como a meu Pai.
25 Cni rac, quië utság ca rna xtidzëꞌë Dios, le nazíꞌ lu naꞌquëꞌ, rna: “Tuꞌzóëꞌ nedaꞌ tslaꞌl len cutu zoa bizx queë.”
25 Mas isto é para que se cumpra a palavra que está escrita na sua lei: Odiaram-me sem causa.
26 ’Catiꞌ gdxinëꞌ ni Dios Böꞌ Laꞌy, Nu ruiꞌ didzaꞌ gdutë li, len Nu gaclen lbiꞌiliꞌ len huiꞌ zxön lbiꞌiliꞌ, Nu naꞌ gsölaꞌa queëliꞌ uláz queëꞌ Dios Xuz, Nu ni gun lnaꞌ lau quiaꞌ nedaꞌ.
26 Quando vier o Ajudador, que eu vos enviarei da parte do Pai, o Espírito da verdade, que do Pai procede, esse dará testemunho de mim;
27 Lbiꞌiliꞌ caꞌ gunliꞌ lnaꞌ lau quiaꞌ, le zóalenczliꞌ nedaꞌ tsazxö́n dza niꞌtë.
27 e também vós dareis testemunho, porque estais comigo desde o princípio.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.