João 15

Didzaʼ cub rucáʼn tsahuiʼ (ZSRNT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Lëzcaꞌ cni gudxëꞌ lequëꞌ Jesús:
1 “Eu sou a videira verdadeira, e meu Pai é o lavrador.
2 Ugǘëꞌ yúguꞌtë zxuzaꞌ nëꞌi lba naꞌ nacaꞌ nedaꞌ, le cutu bi taꞌbía, atiꞌ uchiꞌë yúguꞌtë zxuzaꞌ nëꞌi naꞌ taꞌbía, quië laꞌbía yelatiꞌ.
2 Todo ramo que, estando em mim, não dá fruto, ele corta. Todo ramo que dá fruto, ele poda, para que produza ainda mais.
3 Lbiꞌiliꞌ chnacliꞌ dxiꞌa niꞌa qui didzaꞌ naꞌ chgudxaꞌ lbiꞌiliꞌ.
3 Vocês já foram limpos pela mensagem que eu lhes dei.
4 Gul‑daꞌtecz nedaꞌ, ca naꞌ nedaꞌ dáꞌteczaꞌ caꞌ lbiꞌiliꞌ. Ca nac qui zxuzaꞌ nëꞌi lba naꞌ, cutu gac bi cuia racz qui, chquiꞌ cudaꞌtecz lba naꞌ, lëzcaꞌ cni nac queëliꞌ, cutu bi gac gunliꞌ chquiꞌ cutu táꞌteczliꞌ nedaꞌ.
4 Permaneçam em mim, e eu permanecerei em vocês. Pois, assim como um ramo não pode produzir fruto se não estiver na videira, vocês também não poderão produzir frutos a menos que permaneçam em mim.
5 ’Nacaꞌ nedaꞌ ca lba naꞌ, atiꞌ lbiꞌiliꞌ nacliꞌ ca zxuzaꞌ nëꞌi. Nu bönniꞌ dáꞌteczëꞌ nedaꞌ, ca naꞌ nedaꞌ dáꞌteczaꞌ lëꞌ, bönniꞌ ni naquëꞌ ca zxuzaꞌ nëꞌi lba naꞌ rbia szxöni, le chquiꞌ nuláꞌalenliꞌ nedaꞌ, cutu bi gac gunliꞌ.
5 “Sim, eu sou a videira; vocês são os ramos. Quem permanece em mim, e eu nele, produz muito fruto. Pois, sem mim, vocês não podem fazer coisa alguma.
6 Nu bönniꞌ cu dáꞌteczëꞌ nedaꞌ, gac queëꞌ ca rac quegac zxuzaꞌ nëꞌi lba naꞌ cunacgac dxiꞌa, taꞌruꞌnëꞌ zxuzaꞌ nëꞌi naꞌ atiꞌ laꞌbídx. Catiꞌ chnabidxgac zxuzaꞌ nëꞌi naꞌ, lutubëꞌ leygac len laꞌguꞌë leygac lu guiꞌ, atiꞌ tséguigac.
6 Quem não permanece em mim é jogado fora, como um ramo imprestável, e seca. Esses ramos são ajuntados num monte para serem queimados.
7 ’Chquiꞌ táꞌteczliꞌ nedaꞌ, len gunliꞌ ca rna xtidzaꞌa, huac gnabliꞌ bi guë́ꞌniliꞌ, atiꞌ nedaꞌ gunaꞌ lë naꞌ gnabliꞌ.
7 Mas, se vocês permanecerem em mim e minhas palavras permanecerem em vocês, pedirão o que quiserem, e isso lhes será concedido!
8 Gunliꞌ ba laꞌn Xuzaꞌ Dios catiꞌ gunliꞌ xchinëꞌ, gacliꞌ ca zxuzaꞌ nëꞌi lba naꞌ taꞌbía, len cni gac bëꞌ nacliꞌ gdu bönniꞌ taꞌdë́ꞌë nedaꞌ.
8 Quando vocês produzem muitos frutos, trazem grande glória a meu Pai e demonstram que são meus discípulos de verdade.
9 Ca naꞌ nadxiꞌinëꞌ nedaꞌ Dios Xuz, lëzcaꞌ cni nadxiꞌidaꞌ lbiꞌiliꞌ. Gul‑guntecz ca ral‑laꞌ gunëꞌ bönniꞌ nadxiꞌidaꞌ‑nëꞌ.
9 “Eu os amei como o Pai me amou. Permaneçam no meu amor.
10 Chquiꞌ gunliꞌ ca rëpaꞌ lbiꞌiliꞌ, gunliꞌ ca ral‑laꞌ gunëꞌ bönniꞌ nadxiꞌidaꞌ‑nëꞌ, ca naꞌ nedaꞌ caꞌ runaꞌ ca chgudxëꞌ nedaꞌ Xuzaꞌ Dios gunaꞌ, len rúnteczaꞌ le rdzag ladxëꞌë Dios nadxiꞌinëꞌ nedaꞌ.
10 Quando vocês obedecem a meus mandamentos, permanecem no meu amor, assim como eu obedeço aos mandamentos de meu Pai e permaneço no amor dele.
11 ’Yuguꞌ didzaꞌ ni rëpaꞌ lbiꞌiliꞌ quië udzíjilenliꞌ tsazxö́n nedaꞌ len gac gdu ca naꞌ udzíjiliꞌ.
11 Eu lhes disse estas coisas para que fiquem repletos da minha alegria. Sim, sua alegria transbordará!
12 Lë ni nac le rëpaꞌ lbiꞌiliꞌ gunliꞌ. “Gul‑dxíꞌi lzaꞌliꞌ tuliꞌ yetuliꞌ, ca naꞌ nedaꞌ caꞌ nadxiꞌidaꞌ lbiꞌiliꞌ.”
12 Este é meu mandamento: Amem uns aos outros como eu amo vocês.
13 Cutu gac gdxiꞌirnëꞌ lzëꞌë bönniꞌ ca nu udö́d yöl‑laꞌ naꞌbán qui, gatiëꞌ bönniꞌ naꞌ quië gáclenëꞌ yuguꞌ böchiꞌ lzëꞌë le nadxiꞌinëꞌ lequëꞌ.
13 Não existe amor maior do que dar a vida por seus amigos.
14 Lbiꞌiliꞌ nacliꞌ böchiꞌ lzaꞌa chquiꞌ gunliꞌ ca naꞌ chgudxaꞌ lbiꞌiliꞌ gunliꞌ.
14 Vocês serão meus amigos se fizerem o que eu ordeno.
15 Cutur gniaꞌ queëliꞌ nacliꞌ huen dxin quiaꞌ, le cutu nöznëꞌ bönniꞌ huen dxin nac gunëꞌ xanëꞌ. Nedaꞌ chgniaꞌ queëliꞌ nacliꞌ böchiꞌ lzaꞌa, le chbenaꞌ ga nö́ziliꞌ yúguꞌtë le chgudxëꞌ nedaꞌ Xuzaꞌ gunaꞌ.
15 Já não os chamo de escravos, pois o senhor não faz confidências a seus escravos. Agora vocês são meus amigos, pois eu lhes disse tudo que o Pai me disse.
16 Clëg lbiꞌiliꞌ gröliꞌ nedaꞌ, san nedaꞌ gröczaꞌ lbiꞌiliꞌ, len buzóaꞌ lbiꞌiliꞌ quië tseajliꞌ bi tsjenliꞌ, ca naꞌ tun zxuzaꞌ nëꞌi lba naꞌ taꞌbía szxöni, atiꞌ ugaꞌntecz lë naꞌ gunliꞌ. Cni gac, gunnëꞌ queëliꞌ Xuzaꞌ Dios yúguꞌtë le gnabliꞌ lahuëꞌ len ugunliꞌ dxin laꞌ nedaꞌ.
16 Vocês não me escolheram; eu os escolhi. Eu os chamei para irem e produzirem frutos duradouros, para que o Pai lhes dê tudo que pedirem em meu nome.
17 Lë ni nac le rëpaꞌ lbiꞌiliꞌ gunliꞌ: “Gul‑dxíꞌi lzaꞌliꞌ tuliꞌ yetuliꞌ.”
17 Este é meu mandamento: Amem uns aos outros.”
18 Gnëꞌ caꞌ Jesús:
18 “Se o mundo os odeia, lembrem-se de que primeiro odiou a mim.
19 Laꞌnaruꞌ nacliꞌ tuz len bunách yödzlyú ni, hualaꞌdxíꞌi lbiꞌiliꞌ bunách yödzlyú ni ca naꞌ taꞌdxíꞌi lzaꞌgac, san tuꞌzóa lbiꞌiliꞌ tslaꞌl bunách yödzlyú ni le cunacliꞌ tuz len leygac, le gröczaꞌ lbiꞌiliꞌ nedaꞌ, len bubijaꞌ lbiꞌiliꞌ ladj bunách yödzlyú ni.
19 O mundo os amaria se pertencessem a ele, mas vocês já não fazem parte do mundo. Eu os escolhi para que não mais pertençam ao mundo, e por isso o mundo os odeia.
20 Gul‑tsajnéy didzaꞌ naꞌ chgudxaꞌ lbiꞌiliꞌ, gniaꞌ: “Cutu náctërëꞌ blau bönniꞌ huen dxin ca xanëꞌ.” Chquiꞌ gulabía ládxiꞌgac nedaꞌ bunách, laꞌbía ládxiꞌgac caꞌ lbiꞌiliꞌ. Chquiꞌ nacuáꞌ nup tun ca rna xtidzaꞌa, lun caꞌ ca rna xtídzaꞌliꞌ lbiꞌiliꞌ.
20 Vocês se lembram do que eu lhes disse: ‘O escravo não é maior que o seu senhor’? Uma vez que eles me perseguiram, também os perseguirão. E, se obedeceram à minha palavra, também obedecerão à sua.
21 Yúguꞌtë lë ni lun queëliꞌ bunách le daꞌliꞌ nedaꞌ, le cutu núnbëꞌgac Dios Xuz nasölëꞌë nedaꞌ.
21 Farão tudo isso a vocês por minha causa, pois rejeitaram aquele que me enviou.
22 ’Laꞌnaruꞌ cu bidaꞌ, len laꞌnaruꞌ cu bë́ꞌlenaꞌ lequëꞌ didzaꞌ, cutu laꞌbaguëꞌë dul‑laꞌ, san naꞌa le bidaꞌ ni, cutu bi zoa bi laꞌnë́ꞌ qui dul‑laꞌ nabágaꞌquëꞌ le ubíj lequëꞌ dxiꞌa.
22 Eles não seriam culpados se eu não tivesse vindo nem lhes falado. Agora, porém, não têm desculpa por seu pecado.
23 Nu bönniꞌ ruzóëꞌ nedaꞌ tslaꞌl, ruzóëꞌ caꞌ tslaꞌl Xuzaꞌ Dios.
23 Quem me odeia também odeia meu Pai.
24 Laꞌnaruꞌ cu benaꞌ yuguꞌ yöl‑laꞌ huac ga nacuꞌë, yuguꞌ le nutu nu ben ca glac, cutu laꞌbaguëꞌë dul‑laꞌ. Naꞌa, gulaléꞌinëꞌ yuguꞌ lë naꞌ benaꞌ, atiꞌ tuꞌzóëꞌ nedaꞌ tslaꞌl len tuꞌzóëꞌ caꞌ tslaꞌl Xuzaꞌ.
24 Se eu não tivesse realizado no meio deles sinais que ninguém mais pode realizar, eles não seriam culpados. Agora, porém, viram tudo que fiz e, no entanto, ainda odeiam a mim e a meu Pai.
25 Cni rac, quië utság ca rna xtidzëꞌë Dios, le nazíꞌ lu naꞌquëꞌ, rna: “Tuꞌzóëꞌ nedaꞌ tslaꞌl len cutu zoa bizx queë.”
25 Isso cumpre o que está registrado nas Escrituras deles: ‘Odiaram-me sem motivo’.
26 ’Catiꞌ gdxinëꞌ ni Dios Böꞌ Laꞌy, Nu ruiꞌ didzaꞌ gdutë li, len Nu gaclen lbiꞌiliꞌ len huiꞌ zxön lbiꞌiliꞌ, Nu naꞌ gsölaꞌa queëliꞌ uláz queëꞌ Dios Xuz, Nu ni gun lnaꞌ lau quiaꞌ nedaꞌ.
26 “Mas eu enviarei a vocês o Encorajador, o Espírito da verdade. Ele virá do Pai e testemunhará a meu respeito.
27 Lbiꞌiliꞌ caꞌ gunliꞌ lnaꞌ lau quiaꞌ, le zóalenczliꞌ nedaꞌ tsazxö́n dza niꞌtë.
27 E vocês também devem testemunhar a meu respeito, porque estão comigo desde o início.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.