João 14
Didzaʼ cub rucáʼn tsahuiʼ (ZSRNT) vs VC
1 Rnëꞌ Jesús:
1 Não se perturbe o vosso coração. Credes em Deus, crede também em mim.
2 Lu yuꞌu lidxëꞌ Xuzaꞌ latj zian nacuáꞌ. Laꞌnaruꞌ cu nac cni, nedaꞌ chgudxczaꞌ lbiꞌiliꞌ. Tsijaꞌ naꞌa, tsajpáꞌa queëliꞌ latj ga tsajsoaliꞌ.
2 Na casa de meu Pai há muitas moradas. Não fora assim, e eu vos teria dito; pois vou preparar-vos um lugar.
3 Chquiꞌ huayijaꞌ len tsajpáꞌa queëliꞌ latj ga tsajsoaliꞌ, huödaꞌ leyúbl, uchëꞌa lbiꞌiliꞌ latj quiaꞌ, quië ga naꞌ tsajsóaꞌ nedaꞌ, niꞌ tsajsoaliꞌ caꞌ lbiꞌiliꞌ.
3 Depois de ir e vos preparar um lugar, voltarei e tomar-vos-ei comigo, para que, onde eu estou, também vós estejais.
4 Nö́ziczliꞌ ga niꞌ tsijaꞌ, len núnbëꞌliꞌ caꞌ nöz.
4 E vós conheceis o caminho para ir aonde vou.
5 Tomás rëꞌ Lëꞌ:
5 Disse-lhe Tomé: Senhor, não sabemos para onde vais. Como podemos conhecer o caminho?
6 Bubiꞌë didzaꞌ Jesús, rëꞌ lëꞌ:
6 Jesus lhe respondeu: Eu sou o caminho, a verdade e a vida; ninguém vem ao Pai senão por mim.
7 Laꞌnaruꞌ núnbëꞌliꞌ nedaꞌ, Xuzaꞌ caꞌ núnbëꞌliꞌ‑nëꞌ. Naꞌa, núnbëꞌliꞌ‑nëꞌ len chbléꞌiliꞌ‑nëꞌ.
7 Se me conhecêsseis, também certamente conheceríeis meu Pai; desde agora já o conheceis, pois o tendes visto.
8 Niꞌr Felipe rëꞌ Lëꞌ:
8 Disse-lhe Filipe: Senhor, mostra-nos o Pai e isso nos basta.
9 Bubiꞌë didzaꞌ Jesús, rëꞌ lëꞌ:
9 Respondeu Jesus: Há tanto tempo que estou convosco e não me conheceste, Filipe! Aquele que me viu, viu também o Pai. Como, pois, dizes: Mostra-nos o Pai...
10 ¿Naruꞌ cu réjlëꞌu zóalenczaꞌ‑nëꞌ Xuzaꞌ, atiꞌ Xuzaꞌ zóalenczëꞌ nedaꞌ? Yuguꞌ didzaꞌ ni ruíꞌlenaꞌ lbiꞌiliꞌ, clëg racz quiaꞌ ruꞌa didzaꞌ ni, san Xuzaꞌ zóalenczëꞌ nedaꞌ, Lëczëꞌ runëꞌ dxin ni.
10 Não credes que estou no Pai, e que o Pai está em mim? As palavras que vos digo não as digo de mim mesmo; mas o Pai, que permanece em mim, é que realiza as suas próprias obras.
11 Gul‑tsejlëꞌ nedaꞌ, zóalenczaꞌ‑nëꞌ Xuzaꞌ, atiꞌ Xuzaꞌ zóalenczëꞌ nedaꞌ. Chquiꞌ cugác gunliꞌ cni, gul‑tsejlëꞌ nedaꞌ niꞌa quegac dxin ni runaꞌ.
11 Crede-me: estou no Pai, e o Pai em mim. Crede-o ao menos por causa destas obras.
12 Le nactë rëpaꞌ lbiꞌiliꞌ: Yuguꞌ dxin ni runaꞌ nedaꞌ, lëzcaꞌ cni gunëꞌ bönniꞌ naꞌ rejlëꞌë nedaꞌ, atiꞌ le zxöntër caꞌ gunëꞌ bönniꞌ naꞌ le huöjaꞌ ga zoëꞌ Dios Xuz.
12 Em verdade, em verdade vos digo: aquele que crê em mim fará também as obras que eu faço, e fará ainda maiores do que estas, porque vou para junto do Pai.
13 Yúguꞌtë le gnabliꞌ lahuëꞌ Dios Xuz len ugunliꞌ dxin laꞌ nedaꞌ, nedaꞌ gunaꞌ lë naꞌ gnabliꞌ, quië uluꞌa lahui yöl‑laꞌ yeníꞌ zxön queëꞌ Dios Xuz nedaꞌ, Zxiꞌnëꞌ.
13 E tudo o que pedirdes ao Pai em meu nome, vo-lo farei, para que o Pai seja glorificado no Filho.
14 Bítiꞌtëz bi gnabliꞌ len ugunliꞌ dxin laꞌ nedaꞌ, nedaꞌ gunaꞌ lei.
14 Qualquer coisa que me pedirdes em meu nome, vo-lo farei.
15 Rnëꞌ caꞌ Jesús:
15 Se me amais, guardareis os meus mandamentos.
16 atiꞌ nedaꞌ gátaꞌyuaꞌ lahuëꞌ Dios Xuz, atiꞌ Lëꞌ gsölëꞌë queëliꞌ Nu yubl Nu gaclen lbiꞌiliꞌ, Nu huiꞌ zxön lbiꞌiliꞌ, len sóalentecz lbiꞌiliꞌ. Nu ni nac Dios Böꞌ Laꞌy, Nu ruiꞌ didzaꞌ gdutë li.
16 E eu rogarei ao Pai, e ele vos dará outro Paráclito, para que fique eternamente convosco.
17 Cutu gac luzíꞌ xbëꞌ Lëꞌ bunách yödzlyú ni, le cutu gac laꞌléꞌinëꞌ Lëꞌ len cutu gac lunbëꞌë Lëꞌ, san zóalenczëꞌ lbiꞌiliꞌ, atiꞌ soëꞌ lu icj ládxiꞌdauꞌliꞌ.
17 É o Espírito da Verdade, que o mundo não pode receber, porque não o vê nem o conhece, mas vós o conhecereis, porque permanecerá convosco e estará em vós.
18 Cutu ucaꞌnaꞌ lbiꞌiliꞌ ca yuguꞌ biꞌi uzëbdauꞌ. Huödaꞌ dusóalenaꞌ lbiꞌiliꞌ.
18 Não vos deixarei órfãos. Voltarei a vós.
19 Yetú chiꞌidauꞌz cutur laꞌleꞌi nedaꞌ bunách yödzlyú ni, san lbiꞌiliꞌ uléꞌiliꞌ nedaꞌ. Le zoaczaꞌ nabanaꞌ nedaꞌ, lbiꞌiliꞌ caꞌ, tsaz soaliꞌ gbanliꞌ.
19 Ainda um pouco de tempo e o mundo já não me verá. Vós, porém, me tornareis a ver, porque eu vivo e vós vivereis.
20 Dza niꞌr catiꞌ dusóalenëꞌ lbiꞌiliꞌ Dios Böꞌ Laꞌy naꞌ, gnö́ziczliꞌ zóalenczaꞌ‑nëꞌ Xuzaꞌ Dios, atiꞌ lbiꞌiliꞌ zóalenliꞌ nedaꞌ, atiꞌ nedaꞌ caꞌ zóalenczaꞌ lbiꞌiliꞌ.
20 Naquele dia conhecereis que estou em meu Pai, e vós em mim e eu em vós.
21 Nu bönniꞌ rziꞌ lu nëꞌë xtidzaꞌa len runëꞌ ca rna, nac bëꞌ nadxiꞌinëꞌ nedaꞌ bönniꞌ naꞌ. Xuzaꞌ Dios gdxiꞌinëꞌ bönniꞌ naꞌ nadxiꞌinëꞌ nedaꞌ, atiꞌ nedaꞌ gdxiꞌidaꞌ‑nëꞌ bönniꞌ naꞌ len uluíꞌ lahuaꞌ lahuëꞌ.
21 Aquele que tem os meus mandamentos e os guarda, esse é que me ama. E aquele que me ama será amado por meu Pai, e eu o amarei e manifestar-me-ei a ele.
22 Judas rëꞌ lëꞌ, san clëg Judas Iscariote, rnëꞌ:
22 Pergunta-lhe Judas, não o Iscariotes: Senhor, por que razão hás de manifestar-te a nós e não ao mundo?
23 Bubiꞌë didzaꞌ Jesús, rëꞌ lëꞌ:
23 Respondeu-lhe Jesus: Se alguém me ama, guardará a minha palavra e meu Pai o amará, e nós viremos a ele e nele faremos nossa morada.
24 Cutu runëꞌ ca rna xtidzaꞌa bönniꞌ cunadxiꞌinëꞌ nedaꞌ. Didzaꞌ naꞌ byö́niliꞌ bëꞌa nedaꞌ, clëgz quiaꞌ naꞌ, san nac queëꞌ Dios Xuz nasölëꞌë nedaꞌ.
24 Aquele que não me ama não guarda as minhas palavras. A palavra que tendes ouvido não é minha, mas sim do Pai que me enviou.
25 ’Rëpczaꞌ lbiꞌiliꞌ yuguꞌ lë ni tsal ni zóalenaꞌ lbiꞌiliꞌ,
25 Disse-vos estas coisas enquanto estou convosco.
26 san gáclenëꞌ lbiꞌiliꞌ len huiꞌ zxönëꞌ lbiꞌiliꞌ Dios Böꞌ Laꞌy, Nu naꞌ gsölëꞌë queëliꞌ Xuzaꞌ Dios le ugunliꞌ dxin laꞌ nedaꞌ. Usëdnëꞌ lbiꞌiliꞌ yúguꞌtë, len usë́ꞌë ládxiꞌliꞌ ca nac yúguꞌtë didzaꞌ naꞌ chgudxaꞌ lbiꞌiliꞌ.
26 Mas o Paráclito, o Espírito Santo, que o Pai enviará em meu nome, ensinar-vos-á todas as coisas e vos recordará tudo o que vos tenho dito.
27 ’Rucaꞌnaꞌ queëliꞌ le cuequi dxi ládxiꞌliꞌ. Runnaꞌ queëliꞌ le röꞌ dxi ladxiꞌ quiaꞌ. Le röꞌ dxi ladxiꞌ naꞌ runnaꞌ queëliꞌ cutu nac ca le tunn queëliꞌ bunách yödzlyú ni. Cutu gchixi icj ládxiꞌdauꞌliꞌ, len cutu gadxi gdzö́biliꞌ.
27 Deixo-vos a paz, dou-vos a minha paz. Não vo-la dou como o mundo a dá. Não se perturbe o vosso coração, nem se atemorize!
28 Chbyö́niliꞌ ca naꞌ chgudxaꞌ lbiꞌiliꞌ: Huöjaꞌ, atiꞌ huödaꞌ dusóalenaꞌ lbiꞌiliꞌ. Laꞌnaruꞌ nadxiꞌiliꞌ nedaꞌ, udzíjiliꞌ catiꞌ niꞌ gudxaꞌ lbiꞌiliꞌ huöjaꞌ ga zoëꞌ Dios Xuz, le náctërëꞌ blau Dios ca nedaꞌ.
28 Ouvistes que eu vos disse: Vou e volto a vós. Se me amardes, certamente haveis de alegrar-vos, que vou para junto do Pai, porque o Pai é maior do que eu.
29 Naꞌa, chgudxaꞌ lbiꞌiliꞌ ziꞌal ca ziꞌa gac, quië catiꞌ gac cni, tséjlëꞌliꞌ nedaꞌ.
29 E disse-vos agora estas coisas, antes que aconteçam, para que creiais quando acontecerem.
30 — ausente —
30 Já não falarei muito convosco, porque vem o príncipe deste mundo; mas ele não tem nada em mim.
31 — ausente —
31 O mundo, porém, deve saber que amo o Pai e procedo como o Pai me ordenou. Levantai-vos, vamo-nos daqui.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.