João 14

Didzaʼ cub rucáʼn tsahuiʼ (ZSRNT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Rnëꞌ Jesús:
1 “Não deixem que seu coração fique aflito. Creiam em Deus; creiam também em mim.
2 Lu yuꞌu lidxëꞌ Xuzaꞌ latj zian nacuáꞌ. Laꞌnaruꞌ cu nac cni, nedaꞌ chgudxczaꞌ lbiꞌiliꞌ. Tsijaꞌ naꞌa, tsajpáꞌa queëliꞌ latj ga tsajsoaliꞌ.
2 Na casa de meu Pai há muitas moradas. Se não fosse assim, eu lhes teria dito. Vou preparar lugar para vocês
3 Chquiꞌ huayijaꞌ len tsajpáꞌa queëliꞌ latj ga tsajsoaliꞌ, huödaꞌ leyúbl, uchëꞌa lbiꞌiliꞌ latj quiaꞌ, quië ga naꞌ tsajsóaꞌ nedaꞌ, niꞌ tsajsoaliꞌ caꞌ lbiꞌiliꞌ.
3 e, quando tudo estiver pronto, virei buscá-los, para que estejam sempre comigo, onde eu estiver.
4 Nö́ziczliꞌ ga niꞌ tsijaꞌ, len núnbëꞌliꞌ caꞌ nöz.
4 Vocês conhecem o caminho para onde vou.”
5 Tomás rëꞌ Lëꞌ:
5 “Não sabemos para onde o Senhor vai”, disse Tomé. “Como podemos conhecer o caminho?”
6 Bubiꞌë didzaꞌ Jesús, rëꞌ lëꞌ:
6 Jesus disse: “Eu sou o caminho, a verdade e a vida. Ninguém pode vir ao Pai senão por mim.
7 Laꞌnaruꞌ núnbëꞌliꞌ nedaꞌ, Xuzaꞌ caꞌ núnbëꞌliꞌ‑nëꞌ. Naꞌa, núnbëꞌliꞌ‑nëꞌ len chbléꞌiliꞌ‑nëꞌ.
7 Se vocês realmente me conhecessem, saberiam quem é meu Pai. Mas, de agora em diante, vão conhecer e ver o Pai”.
8 Niꞌr Felipe rëꞌ Lëꞌ:
8 Filipe disse: “Senhor, mostre-nos o Pai, e ficaremos satisfeitos”.
9 Bubiꞌë didzaꞌ Jesús, rëꞌ lëꞌ:
9 Jesus respondeu: “Filipe, estive com vocês todo esse tempo e você ainda não sabe quem eu sou? Quem me vê, vê o Pai! Então por que me pede para mostrar o Pai?
10 ¿Naruꞌ cu réjlëꞌu zóalenczaꞌ‑nëꞌ Xuzaꞌ, atiꞌ Xuzaꞌ zóalenczëꞌ nedaꞌ? Yuguꞌ didzaꞌ ni ruíꞌlenaꞌ lbiꞌiliꞌ, clëg racz quiaꞌ ruꞌa didzaꞌ ni, san Xuzaꞌ zóalenczëꞌ nedaꞌ, Lëczëꞌ runëꞌ dxin ni.
10 Você não crê que eu estou no Pai e o Pai está em mim? As palavras que eu digo não são minhas, mas de meu Pai, que permanece em mim e realiza suas obras por meu intermédio.
11 Gul‑tsejlëꞌ nedaꞌ, zóalenczaꞌ‑nëꞌ Xuzaꞌ, atiꞌ Xuzaꞌ zóalenczëꞌ nedaꞌ. Chquiꞌ cugác gunliꞌ cni, gul‑tsejlëꞌ nedaꞌ niꞌa quegac dxin ni runaꞌ.
11 Apenas creiam que eu estou no Pai e que o Pai está em mim. Ou creiam pelo menos por causa das obras que vocês me viram realizar.
12 Le nactë rëpaꞌ lbiꞌiliꞌ: Yuguꞌ dxin ni runaꞌ nedaꞌ, lëzcaꞌ cni gunëꞌ bönniꞌ naꞌ rejlëꞌë nedaꞌ, atiꞌ le zxöntër caꞌ gunëꞌ bönniꞌ naꞌ le huöjaꞌ ga zoëꞌ Dios Xuz.
12 “Eu lhes digo a verdade: quem crê em mim fará as mesmas obras que tenho realizado, e até maiores, pois eu vou para o Pai.
13 Yúguꞌtë le gnabliꞌ lahuëꞌ Dios Xuz len ugunliꞌ dxin laꞌ nedaꞌ, nedaꞌ gunaꞌ lë naꞌ gnabliꞌ, quië uluꞌa lahui yöl‑laꞌ yeníꞌ zxön queëꞌ Dios Xuz nedaꞌ, Zxiꞌnëꞌ.
13 Vocês podem pedir qualquer coisa em meu nome, e eu o farei, para que o Filho glorifique o Pai.
14 Bítiꞌtëz bi gnabliꞌ len ugunliꞌ dxin laꞌ nedaꞌ, nedaꞌ gunaꞌ lei.
14 Sim, peçam qualquer coisa em meu nome, e eu o farei!”
15 Rnëꞌ caꞌ Jesús:
15 “Se vocês me amam, obedeçam a meus mandamentos.
16 atiꞌ nedaꞌ gátaꞌyuaꞌ lahuëꞌ Dios Xuz, atiꞌ Lëꞌ gsölëꞌë queëliꞌ Nu yubl Nu gaclen lbiꞌiliꞌ, Nu huiꞌ zxön lbiꞌiliꞌ, len sóalentecz lbiꞌiliꞌ. Nu ni nac Dios Böꞌ Laꞌy, Nu ruiꞌ didzaꞌ gdutë li.
16 E eu pedirei ao Pai, e ele lhes dará outro Encorajador, que nunca os deixará.
17 Cutu gac luzíꞌ xbëꞌ Lëꞌ bunách yödzlyú ni, le cutu gac laꞌléꞌinëꞌ Lëꞌ len cutu gac lunbëꞌë Lëꞌ, san zóalenczëꞌ lbiꞌiliꞌ, atiꞌ soëꞌ lu icj ládxiꞌdauꞌliꞌ.
17 É o Espírito da verdade. O mundo não o pode receber, pois não o vê e não o conhece. Mas vocês o conhecem, pois ele habita com vocês agora e depois estará em vocês.
18 Cutu ucaꞌnaꞌ lbiꞌiliꞌ ca yuguꞌ biꞌi uzëbdauꞌ. Huödaꞌ dusóalenaꞌ lbiꞌiliꞌ.
18 Não os deixarei órfãos; voltarei para vocês.
19 Yetú chiꞌidauꞌz cutur laꞌleꞌi nedaꞌ bunách yödzlyú ni, san lbiꞌiliꞌ uléꞌiliꞌ nedaꞌ. Le zoaczaꞌ nabanaꞌ nedaꞌ, lbiꞌiliꞌ caꞌ, tsaz soaliꞌ gbanliꞌ.
19 Em breve o mundo não me verá mais, mas vocês me verão. Porque eu vivo, vocês também viverão.
20 Dza niꞌr catiꞌ dusóalenëꞌ lbiꞌiliꞌ Dios Böꞌ Laꞌy naꞌ, gnö́ziczliꞌ zóalenczaꞌ‑nëꞌ Xuzaꞌ Dios, atiꞌ lbiꞌiliꞌ zóalenliꞌ nedaꞌ, atiꞌ nedaꞌ caꞌ zóalenczaꞌ lbiꞌiliꞌ.
20 No dia em que eu for ressuscitado, vocês saberão que eu estou em meu Pai, vocês em mim, e eu em vocês.
21 Nu bönniꞌ rziꞌ lu nëꞌë xtidzaꞌa len runëꞌ ca rna, nac bëꞌ nadxiꞌinëꞌ nedaꞌ bönniꞌ naꞌ. Xuzaꞌ Dios gdxiꞌinëꞌ bönniꞌ naꞌ nadxiꞌinëꞌ nedaꞌ, atiꞌ nedaꞌ gdxiꞌidaꞌ‑nëꞌ bönniꞌ naꞌ len uluíꞌ lahuaꞌ lahuëꞌ.
21 Aqueles que aceitam meus mandamentos e lhes obedecem são os que me amam. E, porque me amam, serão amados por meu Pai. E eu também os amarei e me revelarei a cada um deles.”
22 Judas rëꞌ lëꞌ, san clëg Judas Iscariote, rnëꞌ:
22 Judas (não o Iscariotes) disse: “Por que o Senhor vai se revelar somente a nós, e não ao mundo em geral?”.
23 Bubiꞌë didzaꞌ Jesús, rëꞌ lëꞌ:
23 Jesus respondeu: “Quem me ama faz o que eu ordeno. Meu Pai o amará, e nós viremos para morar nele.
24 Cutu runëꞌ ca rna xtidzaꞌa bönniꞌ cunadxiꞌinëꞌ nedaꞌ. Didzaꞌ naꞌ byö́niliꞌ bëꞌa nedaꞌ, clëgz quiaꞌ naꞌ, san nac queëꞌ Dios Xuz nasölëꞌë nedaꞌ.
24 Quem não me ama não me obedece. E lembrem-se, estas palavras não são minhas; elas vêm do Pai, que me enviou.
25 ’Rëpczaꞌ lbiꞌiliꞌ yuguꞌ lë ni tsal ni zóalenaꞌ lbiꞌiliꞌ,
25 Eu digo estas coisas enquanto ainda estou com vocês.
26 san gáclenëꞌ lbiꞌiliꞌ len huiꞌ zxönëꞌ lbiꞌiliꞌ Dios Böꞌ Laꞌy, Nu naꞌ gsölëꞌë queëliꞌ Xuzaꞌ Dios le ugunliꞌ dxin laꞌ nedaꞌ. Usëdnëꞌ lbiꞌiliꞌ yúguꞌtë, len usë́ꞌë ládxiꞌliꞌ ca nac yúguꞌtë didzaꞌ naꞌ chgudxaꞌ lbiꞌiliꞌ.
26 Mas quando o Pai enviar o Encorajador, o Espírito Santo, como meu representante, ele lhes ensinará todas as coisas e os fará lembrar tudo que eu lhes disse.
27 ’Rucaꞌnaꞌ queëliꞌ le cuequi dxi ládxiꞌliꞌ. Runnaꞌ queëliꞌ le röꞌ dxi ladxiꞌ quiaꞌ. Le röꞌ dxi ladxiꞌ naꞌ runnaꞌ queëliꞌ cutu nac ca le tunn queëliꞌ bunách yödzlyú ni. Cutu gchixi icj ládxiꞌdauꞌliꞌ, len cutu gadxi gdzö́biliꞌ.
27 “Eu lhes deixo um presente, a minha plena paz. E essa paz que eu lhes dou é um presente que o mundo não pode dar. Portanto, não se aflijam nem tenham medo.
28 Chbyö́niliꞌ ca naꞌ chgudxaꞌ lbiꞌiliꞌ: Huöjaꞌ, atiꞌ huödaꞌ dusóalenaꞌ lbiꞌiliꞌ. Laꞌnaruꞌ nadxiꞌiliꞌ nedaꞌ, udzíjiliꞌ catiꞌ niꞌ gudxaꞌ lbiꞌiliꞌ huöjaꞌ ga zoëꞌ Dios Xuz, le náctërëꞌ blau Dios ca nedaꞌ.
28 Lembrem-se do que eu lhes disse: ‘Vou embora, mas voltarei para vocês’. Se o seu amor por mim é real, vocês deveriam estar felizes porque eu vou para o Pai, que é maior que eu.
29 Naꞌa, chgudxaꞌ lbiꞌiliꞌ ziꞌal ca ziꞌa gac, quië catiꞌ gac cni, tséjlëꞌliꞌ nedaꞌ.
29 Eu lhes disse estas coisas antes que aconteçam para que, quando acontecerem, vocês creiam.
30 — ausente —
30 “Não tenho muito tempo mais para falar com vocês, pois o governante deste mundo se aproxima. Ele não tem poder algum sobre mim,
31 — ausente —
31 mas farei o que o Pai requer de mim, para que o mundo saiba que eu amo o Pai. Levantem-se e vamos embora!”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.