Hebreus 9
Didzaʼ cub rucáʼn tsahuiʼ (ZSRNT) vs ACF
1 Naꞌa, didzaꞌ rucáꞌn tsahuiꞌ gzoa ziꞌal, dzaggac lei zxba ca ral‑laꞌ laꞌyíj ládxiꞌgac Dios bunách, atiꞌ guc qui luyú ni latj laꞌy bdzag lei.
1 Ora, também a primeira tinha ordenanças de culto divino, e um santuário terrestre.
2 Cni nac latj laꞌy naꞌ náquini guid. Lu latj naꞌ dë lahuil, nazíꞌ lei Latj Laꞌy, gulacuáꞌ le nuaꞌ guiꞌ len bcugu laꞌy ga niꞌ gulaguꞌë lahuëꞌ Dios yuguꞌ yöt xtildauꞌ.
2 Porque um tabernáculo estava preparado, o primeiro, em que havia o candeeiro, e a mesa, e os pães da proposição; ao que se chama o santuário.
3 Cudziꞌl le buróp lariꞌ nal‑laꞌ lu yuꞌu naꞌ zoa latj niꞌ nazíꞌ lei, Latj Nactër Laꞌy,
3 Mas depois do segundo véu estava o tabernáculo que se chama o santo dos santos,
4 atiꞌ lu latj niꞌ gulacuáꞌ tu bcugu náquini oro ga naꞌ guluzéguiꞌë nör, lencaꞌ tu guiꞌn ga yuꞌu didzaꞌ rucáꞌn tsahuiꞌ, len nacu guiꞌn naꞌ oro, atiꞌ lu guiꞌn naꞌ gulacuáꞌ zxígaꞌdauꞌ naꞌ náquini oro, nadzáꞌ yöt xtildauꞌ naꞌ nazíꞌ lei maná, lencaꞌ xuyág queëꞌ Aarón, lë naꞌ bubö́ꞌ zxuzaꞌ nëꞌi, lencaꞌ yuguꞌ guiöj blag naꞌ, nayúj láhuilgac didzaꞌ rucáꞌn tsahuiꞌ.
4 Que tinha o incensário de ouro, e a arca da aliança, coberta de ouro toda em redor; em que estava um vaso de ouro, que continha o maná, e a vara de Arão, que tinha florescido, e as tábuas da aliança;
5 — ausente —
5 E sobre a arca os querubins da glória, que faziam sombra no propiciatório; das quais coisas não falaremos agora particularmente.
6 — ausente —
6 Ora, estando estas coisas assim preparadas, a todo o tempo entravam os sacerdotes no primeiro tabernáculo, cumprindo os serviços;
7 Lu latj buróp niꞌ, tuzëꞌ bxuz blau gyaziëꞌ tu lzuz tu iz, len biꞌë rön, le gluꞌë lahuëꞌ Dios niꞌa qui dul‑laꞌ nabágaꞌczëꞌ lencaꞌ niꞌa qui dul‑laꞌ nabágaꞌgac bunách, dul‑laꞌ glunëꞌ le cutu gláquibeꞌinëꞌ.
7 Mas, no segundo, só o sumo sacerdote, uma vez no ano, não sem sangue, que oferecia por si mesmo e pelas culpas do povo;
8 Cni ruzéjniꞌnëꞌ rëꞌu Dios Böꞌ Laꞌy, cutu caꞌ guc gdxinruꞌ lahuëꞌ Dioscz tsal niꞌ tuꞌgunëꞌ dxin latj laꞌy naꞌ zoa lahuil lu yuꞌu laꞌy naꞌ náquini guid, le bdzag didzaꞌ rucáꞌn tsahuiꞌ gzoa ziꞌal.
8 Dando nisto a entender o Espírito Santo que ainda o caminho do santuário não estava descoberto enquanto se conservava em pé o primeiro tabernáculo,
9 Yuguꞌ lë ni nac tu le ruluíꞌz le rac naꞌa dza. Yuguꞌ le gulaguꞌë lahuëꞌ Dios len rön quecbaꞌ böaꞌ bëdx naꞌ guludödcdëꞌ‑baꞌ lahuëꞌ Dios cutu guc luún gdu dxiꞌa icj ládxiꞌdauꞌquëꞌ bönniꞌ niꞌ gulayíj ládxiꞌquëꞌ Dios cni.
9 Que é uma alegoria para o tempo presente, em que se oferecem dons e sacrifícios que, quanto à consciência, não podem aperfeiçoar aquele que faz o serviço;
10 Yuguꞌ lë ni gluiꞌ didzaꞌ quegacz le gliꞌj glahuëꞌ, len ca ral‑laꞌ laꞌguí b cuinquëꞌ, len quegac zxba ca ral‑laꞌ gac qui gdu ca nayáꞌ nabinquëꞌ. Yuguꞌ lë ni buzóëꞌ quequëꞌ Dios ga bdxintë dza ral‑laꞌ utsë́ꞌë yúguꞌtë.
10 Consistindo somente em comidas, e bebidas, e várias abluções e justificações da carne, impostas até ao tempo da correção.
11 Naꞌa, chduluíꞌ lahuëꞌ Cristo, naquëꞌ bxuz blau qui le nac gdu dxiꞌa, le blaꞌ lahui niꞌa qui le benëꞌ Lëꞌ. Latj laꞌy ga naꞌ gyaziëꞌ Lëꞌ nacr blau len nacr gdu, len cutu náquini lu niꞌa lu naꞌgac bunách, len cutu nac qui luyú ni.
11 Mas, vindo Cristo, o sumo sacerdote dos bens futuros, por um maior e mais perfeito tabernáculo, não feito por mãos, isto é, não desta criação,
12 Naꞌa, chgyaziëꞌ Cristo lu latj laꞌy naꞌ, clëg len xchöncbaꞌ bëdxdauꞌ len xchöncbaꞌ chivo, san len rön queëczëꞌ. Tu lzuz gyaziëꞌ lu latj nactër laꞌy, atiꞌ cni guc, benëꞌ ga nularuꞌ tsaz.
12 Nem por sangue de bodes e bezerros, mas por seu próprio sangue, entrou uma vez no santuário, havendo efetuado uma eterna redenção.
13 Le nactë xchöncbaꞌ bëdx len chivo, len dö queëbaꞌ bëdxdauꞌ guluzéguiꞌë‑baꞌ, yuguꞌ le gulaguꞌë lu icjgac nup nabágaꞌgac dul‑laꞌ, guc lugúa dul‑laꞌ naꞌ nabágaꞌgac bunách quië luún lequëꞌ dxiꞌa gdu ca nayáꞌ nabinquëꞌ ca nac qui yöl‑laꞌ gdauꞌ quequëꞌ.
13 Porque, se o sangue dos touros e bodes, e a cinza de uma novilha esparzida sobre os imundos, os santifica, quanto à purificação da carne,
14 Naꞌa, guntër caꞌ xchönëꞌ Cristo, le budö́d cuinëꞌ queëꞌ Dios, guquëꞌ gdu tsahuiꞌ, zóalenëꞌ Lëꞌ Dios Böꞌ Laꞌy, Nu zoatecz. Naꞌa, xchönëꞌ Cristo ruún gdu dxiꞌa icj ládxiꞌdauꞌruꞌ lu yuguꞌ le gbágaꞌruꞌ le tun ga nu gat, quië gac gunruꞌ xchinëꞌ Dios ban.
14 Quanto mais o sangue de Cristo, que pelo Espírito eterno se ofereceu a si mesmo imaculado a Deus, purificará as vossas consciências das obras mortas, para servirdes ao Deus vivo?
15 Qui lë ni naꞌ naquëꞌ Jesucristo Nu ben tsutsu didzaꞌ cub rucáꞌn tsahuiꞌ, le gutiëꞌ Lëꞌ, bugǘëꞌ dul‑laꞌ gulabagaꞌ bunách catiꞌ niꞌ zoa didzaꞌ gul rucáꞌn tsahuiꞌ. Gutiëꞌ caꞌ quië gac laꞌziꞌë lë naꞌ gzxiꞌ lu nëꞌë Dios unödzjëꞌ quequëꞌ bönniꞌ bulidzëꞌ, le zoatecz.
15 E por isso é Mediador de um novo testamento, para que, intervindo a morte para remissão das transgressões que havia debaixo do primeiro testamento, os chamados recebam a promessa da herança eterna.
16 Catiꞌ ratiëꞌ nu bönniꞌ len nucaꞌnëꞌ didzaꞌ ca ral‑laꞌ laꞌguisiëꞌ le naqui queëꞌ, run bayúdx gac bëꞌ chnatiëꞌ bönniꞌ naꞌ quië gac lunëꞌ ca rna didzaꞌ naꞌ nucaꞌnëꞌ.
16 Porque onde há testamento, é necessário que intervenha a morte do testador.
17 Catiꞌ chnatiëꞌ bönniꞌ naꞌ, gac lunëꞌ ca rna didzaꞌ naꞌ, san tsal ni zoëꞌ nabanëꞌ, cutu caꞌ gac lunëꞌ ca rna didzaꞌ naꞌ.
17 Porque um testamento tem força onde houve morte; ou terá ele algum valor enquanto o testador vive?
18 Qui lë ni naꞌ, didzaꞌ naꞌ rucáꞌn tsahuiꞌ gzoa ziꞌal guc lsacaꞌ le bdzag lei rön, le ruluíꞌ zoa nu gut.
18 Por isso também o primeiro não foi consagrado sem sangue;
19 Catiꞌ niꞌ gdíxjöiꞌnëꞌ bunách niꞌ Moisés ca nacgac yúguꞌtë zxba queëꞌ Dios, gdel‑lëꞌë rön quecbaꞌ bëdxdauꞌ len quecbaꞌ chivo, nutsiꞌi nis, atiꞌ len tu guíxiꞌdauꞌ nazíꞌ lei hisopo len lítsaꞌbaꞌ böꞌcuꞌ zxilaꞌ le niꞌaj xna, buchijëꞌ rön len nis naꞌ lahui guich ga naꞌ nayúj zxba naꞌ, lencaꞌ láhuigac bunách.
19 Porque, havendo Moisés anunciado a todo o povo todos os mandamentos segundo a lei, tomou o sangue dos bezerros e dos bodes, com água, lã purpúrea e hissopo, e aspergiu tanto o mesmo livro como todo o povo,
20 Niꞌr gudxëꞌ lequëꞌ: “Lë ni nac rön run tsutsu didzaꞌ rucáꞌn tsahuiꞌ le gna béꞌinëꞌ rëꞌu Dios gunruꞌ ca rna.”
20 Dizendo: Este é o sangue do testamento que Deus vos tem mandado.
21 Lëzcaꞌ cni buchijëꞌ rön naꞌ Moisés lu latj laꞌy náquini guid len lahui yúguꞌtë le tuꞌgunëꞌ dxin quië laꞌyíj ládxiꞌquëꞌ Dios.
21 E semelhantemente aspergiu com sangue o tabernáculo e todos os vasos do ministério.
22 Ca naꞌ rna bëꞌ zxba naꞌ, yelatiꞌz cuguluhuö́atë yúguꞌtë ral‑laꞌ un dxiꞌa leygac rön, atiꞌ chquiꞌ cutu tuꞌlaljëꞌ rön, cutu gdua dul‑laꞌ.
22 E quase todas as coisas, segundo a lei, se purificam com sangue; e sem derramamento de sangue não há remissão.
23 Cni nac, ben bayúdx gzoa le bun dxiꞌa gdauꞌ luyú ni le nac tu le ruluíꞌz ca nac lë naꞌ dë yehuaꞌ yubá, san ca nac lë naꞌ dë niꞌ yehuaꞌ yubá, ben bayúdx soa le un dxiꞌa nup laꞌyáz lei, le nacr lsacaꞌ ca xchöncbaꞌ böaꞌ bëdxdauꞌ cni.
23 De sorte que era bem necessário que as figuras das coisas que estão no céu assim se purificassem; mas as próprias coisas celestiais com sacrifícios melhores do que estes.
24 Cutu gyaziëꞌ Cristo latj laꞌy náquini lu niꞌa lu naꞌgac bunách, lë naꞌ nac tu le ruluíꞌz ca nac le nac gdu, san gyaziëꞌ laꞌ yehuaꞌ yubáz quië gac uluíꞌ lahuëꞌ naꞌa lahuëꞌ Dios uláz queëruꞌ.
24 Porque Cristo não entrou num santuário feito por mãos, figura do verdadeiro, porém no mesmo céu, para agora comparecer por nós perante a face de Deus;
25 Bxuz blau zoëꞌ luyú ni ryaziëꞌ latj nactër laꞌy tu tu iz len rön quecbaꞌ böaꞌ bëdx, san cutu run bayúdx tsaziëꞌ Cristo zian lzu quië udö́d cuinëꞌ lahuëꞌ Dios.
25 Nem também para a si mesmo se oferecer muitas vezes, como o sumo sacerdote cada ano entra no santuário com sangue alheio;
26 Laꞌnaruꞌ guc cni, gun bayúdx sacaꞌ quiꞌë Cristo, gatiëꞌ zian lzu dza niꞌtë catiꞌ gutaꞌ yödzlyú ga rdxintë naꞌa dza, san naꞌa catiꞌ nac dza udx, tsaz buluíꞌ lahuëꞌ tu lzuz len budö́d cuinëꞌ lahuëꞌ Dios, gutiëꞌ quië bugǘëꞌ dul‑laꞌ queëruꞌ.
26 De outra maneira, necessário lhe fora padecer muitas vezes desde a fundação do mundo. Mas agora na consumação dos séculos uma vez se manifestou, para aniquilar o pecado pelo sacrifício de si mesmo.
27 Ca naꞌ run bayúdx lat bunách tu lzuz atiꞌ töd niꞌ cuequi xbeynëꞌ leygac Dios,
27 E, como aos homens está ordenado morrerem uma vez, vindo depois disso o juízo,
28 lëzcaꞌ cni, tu lzuz gutiëꞌ Cristo, budö́d cuinëꞌ lahuëꞌ Dios quië bugǘëꞌ dul‑laꞌ nabágaꞌgac bunách zian. Naꞌa, uluíꞌ lahuëꞌ le buróp lzu, clëg quië ugǘëꞌ dul‑laꞌ, san quië uslë́ꞌ tsaz nup taꞌbö́z Lëꞌ.
28 Assim também Cristo, oferecendo-se uma vez para tirar os pecados de muitos, aparecerá segunda vez, sem pecado, aos que o esperam para salvação.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.