Hebreus 8

Didzaʼ cub rucáʼn tsahuiʼ (ZSRNT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Naꞌa, ca rna lë naꞌ ziꞌa gniaꞌ, nac cni: Zoa queëruꞌ tu bxuz blau cni, Nu naꞌ gröꞌ cuit lëꞌë yubél Dios ga niꞌ röꞌë, rna bëꞌë yehuaꞌ yubá.
1 O mais importante é que temos um Sumo Sacerdote sentado no lugar de honra à direita do trono do Deus Majestoso no céu.
2 Lëꞌ runëꞌ dxin ca bxuz blau lu latj nactër laꞌy, le nac gdauꞌ nac gdutë, lë naꞌ buchisëꞌ Xanruꞌ, len clëg bunách.
2 Ele ministra ali no verdadeiro tabernáculo, o santuário construído pelo Senhor, e não por mãos humanas.
3 Dios rucuꞌë yúguꞌtë bxuz blau quië laꞌguꞌë lahuëꞌ Dios yuguꞌ le tuꞌnö́dzj bunách, lencaꞌ xchöncbaꞌ böaꞌ bëdx. Qui lë ni naꞌ ben bayúdx soa caꞌ bi gluꞌë Cristo lahuëꞌ Dios.
3 E, visto que todo sumo sacerdote deve apresentar ofertas e sacrifícios, era necessário que esse Sumo Sacerdote também apresentasse uma oferta.
4 Laꞌnaruꞌ zoëꞌ luyú ni, cutu caꞌ gaquëꞌ bxuz, le nacuáꞌteczëꞌ bxuz ni, nup taꞌgúꞌu lahuëꞌ Dios yuguꞌ le tuꞌnö́dzj bunách ca rna bëꞌ zxba queëꞌ Moisés.
4 Se ele estivesse aqui na terra, nem seria sacerdote, pois já existem sacerdotes que apresentam as ofertas exigidas pela lei.
5 Yuguꞌ bxuz ni tunëꞌ dxin qui tu le ruluíꞌz, len le nac ca bxin qui lë naꞌ zoa yehuaꞌ yubá. Cni nac, le gudxtsquëꞌ Moisés Dios catiꞌ ziꞌa uchisëꞌ yuꞌudauꞌ naꞌ náquini guid, gnëꞌ: “Byutscaꞌ, ben yúguꞌtë gdu ca nac lë naꞌ buluiꞌidaꞌ liꞌ lu guiꞌa niꞌ.”
5 O serviço sacerdotal que eles realizam é apenas uma representação, uma sombra das coisas celestiais. Pois, quando Moisés se preparava para construir o tabernáculo, Deus o advertiu: “Cuide para que tudo seja feito de acordo com o modelo que eu lhe mostrei aqui no monte”.
6 Naꞌa, bxuz blau queëruꞌ ni runëꞌ dxin qui le nactër lsacaꞌ, atiꞌ niꞌa qui le benëꞌ Lëꞌ zoa queëruꞌ tu didzaꞌ rucáꞌn tsahuiꞌ le nactër lsacaꞌ le ruiꞌ didzaꞌ qui le nactër lsacaꞌ gzxiꞌ lu nëꞌë Dios gataꞌ queëruꞌ.
6 Agora, porém, Jesus, nosso Sumo Sacerdote, recebeu um ministério superior, pois ele é o mediador de uma aliança superior, baseada em promessas superiores.
7 Laꞌnaruꞌ gdap gdutë yöl‑laꞌ huac didzaꞌ naꞌ rucáꞌn tsahuiꞌ gzoa ziꞌal, cutu ben bayúdx soa didzaꞌ buróp ni rucáꞌn tsahuiꞌ.
7 Se a primeira aliança fosse perfeita, não teria havido necessidade de outra para substituí-la.
8 Naꞌa, Dios ruluꞌë cutu glac gdu dxiꞌa bunách niꞌ catiꞌ bëꞌë didzaꞌ ca naꞌ nayúj lu guich laꞌy, gnëꞌ:
8 Mas, quando Deus viu que seu povo era culpado, disse: “Está chegando o dia, diz o Senhor, em que farei uma nova aliança com o povo de Israel e de Judá.
9 Cutu gac ca guc didzaꞌ niꞌ rucáꞌn tsahuiꞌ,
9 Não será como a aliança que fiz com seus antepassados, quando os tomei pela mão e os conduzi para fora da terra do Egito. Não permaneceram fiéis à minha aliança, por isso lhes dei as costas, diz o Senhor.
10 Qui lë ni naꞌ, cni gac didzaꞌ ucáꞌn tsahuiꞌ
10 E esta é a nova aliança que farei com o povo de Israel depois daqueles dias, diz o Senhor: Porei minhas leis em sua mente e as escreverei em seu coração. Serei o seu Deus, e eles serão o meu povo.
11 Cutu gun bayúdx nu usëdi lzëꞌi, gna:
11 E não será necessário ensinarem a seus vizinhos e a seus parentes, dizendo: ‘Você precisa conhecer o Senhor’. Pois todos, desde o mais humilde até o mais importante, me conhecerão.
12 Huechiꞌ ladxaꞌa lequëꞌ,
12 E eu perdoarei sua maldade e nunca mais me lembrarei de seus pecados”.
13 Catiꞌ niꞌ ruꞌë didzaꞌ Dios qui tu didzaꞌ cub rucáꞌn tsahuiꞌ, nac le chbgul lë naꞌ gzoa ziꞌal, atiꞌ chzoa gdua lë naꞌ nagúl len chnac glas.
13 Quando Deus fala de uma “nova aliança”, significa que tornou obsoleta a aliança anterior. E aquilo que se torna obsoleto e antiquado logo desaparece.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.