Hebreus 8

Didzaʼ cub rucáʼn tsahuiʼ (ZSRNT) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Naꞌa, ca rna lë naꞌ ziꞌa gniaꞌ, nac cni: Zoa queëruꞌ tu bxuz blau cni, Nu naꞌ gröꞌ cuit lëꞌë yubél Dios ga niꞌ röꞌë, rna bëꞌë yehuaꞌ yubá.
1 Ora, o essencial das coisas que temos dito é que possuímos tal sumo sacerdote, que se assentou à destra do trono da Majestade nos céus,
2 Lëꞌ runëꞌ dxin ca bxuz blau lu latj nactër laꞌy, le nac gdauꞌ nac gdutë, lë naꞌ buchisëꞌ Xanruꞌ, len clëg bunách.
2 como ministro do santuário e do verdadeiro tabernáculo que o Senhor erigiu, não o homem.
3 Dios rucuꞌë yúguꞌtë bxuz blau quië laꞌguꞌë lahuëꞌ Dios yuguꞌ le tuꞌnö́dzj bunách, lencaꞌ xchöncbaꞌ böaꞌ bëdx. Qui lë ni naꞌ ben bayúdx soa caꞌ bi gluꞌë Cristo lahuëꞌ Dios.
3 Pois todo sumo sacerdote é constituído para oferecer tanto dons como sacrifícios; por isso, era necessário que também esse sumo sacerdote tivesse o que oferecer.
4 Laꞌnaruꞌ zoëꞌ luyú ni, cutu caꞌ gaquëꞌ bxuz, le nacuáꞌteczëꞌ bxuz ni, nup taꞌgúꞌu lahuëꞌ Dios yuguꞌ le tuꞌnö́dzj bunách ca rna bëꞌ zxba queëꞌ Moisés.
4 Ora, se ele estivesse na terra, nem mesmo sacerdote seria, visto existirem aqueles que oferecem os dons segundo a lei,
5 Yuguꞌ bxuz ni tunëꞌ dxin qui tu le ruluíꞌz, len le nac ca bxin qui lë naꞌ zoa yehuaꞌ yubá. Cni nac, le gudxtsquëꞌ Moisés Dios catiꞌ ziꞌa uchisëꞌ yuꞌudauꞌ naꞌ náquini guid, gnëꞌ: “Byutscaꞌ, ben yúguꞌtë gdu ca nac lë naꞌ buluiꞌidaꞌ liꞌ lu guiꞌa niꞌ.”
5 os quais ministram em figura e sombra das coisas celestes, assim como foi Moisés divinamente instruído, quando estava para construir o tabernáculo; pois diz ele: Vê que faças todas as coisas de acordo com o modelo que te foi mostrado no monte.
6 Naꞌa, bxuz blau queëruꞌ ni runëꞌ dxin qui le nactër lsacaꞌ, atiꞌ niꞌa qui le benëꞌ Lëꞌ zoa queëruꞌ tu didzaꞌ rucáꞌn tsahuiꞌ le nactër lsacaꞌ le ruiꞌ didzaꞌ qui le nactër lsacaꞌ gzxiꞌ lu nëꞌë Dios gataꞌ queëruꞌ.
6 Agora, com efeito, obteve Jesus ministério tanto mais excelente, quanto é ele também Mediador de superior aliança instituída com base em superiores promessas.
7 Laꞌnaruꞌ gdap gdutë yöl‑laꞌ huac didzaꞌ naꞌ rucáꞌn tsahuiꞌ gzoa ziꞌal, cutu ben bayúdx soa didzaꞌ buróp ni rucáꞌn tsahuiꞌ.
7 Porque, se aquela primeira aliança tivesse sido sem defeito, de maneira alguma estaria sendo buscado lugar para uma segunda.
8 Naꞌa, Dios ruluꞌë cutu glac gdu dxiꞌa bunách niꞌ catiꞌ bëꞌë didzaꞌ ca naꞌ nayúj lu guich laꞌy, gnëꞌ:
8 E, de fato, repreendendo-os, diz: Eis aí vêm dias, diz o Senhor, e firmarei nova aliança com a casa de Israel e com a casa de Judá,
9 Cutu gac ca guc didzaꞌ niꞌ rucáꞌn tsahuiꞌ,
9 não segundo a aliança que fiz com seus pais, no dia em que os tomei pela mão, para os conduzir até fora da terra do Egito; pois eles não continuaram na minha aliança, e eu não atentei para eles, diz o Senhor.
10 Qui lë ni naꞌ, cni gac didzaꞌ ucáꞌn tsahuiꞌ
10 Porque esta é a aliança que firmarei com a casa de Israel, depois daqueles dias, diz o Senhor: na sua mente imprimirei as minhas leis, também sobre o seu coração as inscreverei; e eu serei o seu Deus, e eles serão o meu povo.
11 Cutu gun bayúdx nu usëdi lzëꞌi, gna:
11 E não ensinará jamais cada um ao seu próximo, nem cada um ao seu irmão, dizendo: Conhece ao Senhor; porque todos me conhecerão, desde o menor deles até ao maior.
12 Huechiꞌ ladxaꞌa lequëꞌ,
12 Pois, para com as suas iniquidades, usarei de misericórdia e dos seus pecados jamais me lembrarei.
13 Catiꞌ niꞌ ruꞌë didzaꞌ Dios qui tu didzaꞌ cub rucáꞌn tsahuiꞌ, nac le chbgul lë naꞌ gzoa ziꞌal, atiꞌ chzoa gdua lë naꞌ nagúl len chnac glas.
13 Quando ele diz Nova, torna antiquada a primeira. Ora, aquilo que se torna antiquado e envelhecido está prestes a desaparecer.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.