Hebreus 7

Didzaʼ cub rucáʼn tsahuiʼ (ZSRNT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Melquisedec guquëꞌ bönniꞌ rna bëꞌë lu yödz Salem, lencaꞌ bxuz queëꞌ Dios, náctërëꞌ blau. Catiꞌ zuzë́ꞌë Abraham, zuhuöjëꞌ gdöd guc gdil‑l catiꞌ buxicjëꞌ bönniꞌ taꞌná bëꞌë, brujëꞌ Melquisedec naꞌ, yajtsaguëꞌ Abraham len gnabnëꞌ Dios gun laꞌyëꞌ Abraham.
1 Esse Melquisedeque era rei de Salém e também sacerdote do Deus Altíssimo. Quando Abraão regressava para casa, depois de derrotar os reis, Melquisedeque foi ao seu encontro e o abençoou.
2 Abraham bëꞌë queëꞌ tu cuia tsa tu chi cuia qui yúguꞌtë le bdél‑liꞌnëꞌ lu gdil‑l naꞌ. Ca lëꞌ Melquisedec naꞌ rna lu didzaꞌ xidzaꞌ: “Bönniꞌ Uná Bëꞌ Tsahuiꞌ”, len naquëꞌ caꞌ Bönniꞌ rna bëꞌë lu yödz Salem, le rna lu didzaꞌ xidzaꞌ: “Bönniꞌ Uná Bëꞌ Rbequi Dxiëꞌ.”
2 Então Abraão separou a décima parte de tudo e a entregou a Melquisedeque, cujo nome significa “rei da justiça”, enquanto rei de Salém quer dizer “rei da paz”.
3 Cutu zoa lu guich le rna gulacuꞌë xuz xnëꞌë, o xuz xtauꞌhuëꞌ, len cutu nayúj dza guljëꞌ o dza gutiëꞌ, san naquëꞌ ca naquëꞌ Zxiꞌnëꞌ Dios le naquëꞌ tsaz bxuz blau.
3 Não há registro de seu pai nem de sua mãe, nem de nenhum de seus antepassados, nem do começo nem do fim de sua vida. Semelhantemente ao Filho de Deus, ele permanece sacerdote para sempre.
4 Gul‑yutscaꞌ naꞌa, ca naꞌ guquëꞌ zxön Melquisedec naꞌ, le bëꞌë queëꞌ lëczëꞌ xuzruꞌ Abraham tu cuia tsa tu chi cuia qui lë naꞌ glijëꞌ lu naꞌquëꞌ bönniꞌ taꞌná bëꞌë niꞌ buxicjëꞌ lu gdil‑l.
4 Considerem, portanto, a importância de Melquisedeque. Até mesmo Abraão, o patriarca, a reconheceu ao entregar a ele um décimo do que havia conquistado na batalha.
5 Lu zxba queëꞌ Moisés, Dios rna béꞌinëꞌ yuguꞌ zxiꞌn xsoëꞌ Leví, nup nacgac bxuz, laꞌziꞌë tu cuia tsa tu chi cuia qui le taꞌzíꞌ bunách Israel, zal‑laꞌ nacgac diꞌa dza quequëꞌ, le nacquëꞌ yúguꞌtëꞌ zxiꞌn xsoëꞌ Abraham.
5 A lei de Moisés exigia que os sacerdotes, os descendentes de Levi, recebessem o dízimo de seus irmãos israelitas, que também são descendentes de Abraão.
6 Melquisedec naꞌ cutu naquëꞌ diꞌa dza quequëꞌ, san gzxiꞌë tu cuia tsa tu chi cuia lu nëꞌë Abraham, nu naꞌ bdel‑liꞌ yuguꞌ le gzxiꞌ lu nëꞌë Dios gunnëꞌ queëꞌ. Lëzcaꞌ Melquisedec naꞌ gnabnëꞌ Dios gun laꞌyëꞌ Abraham
6 Melquisedeque, porém, que não era descendente de Levi, recebeu o dízimo e, em seguida, abençoou Abraão, que já havia recebido as promessas.
7 atiꞌ nutu nu gac táꞌbagaꞌ lë naꞌ rna: “Nu nadel‑liꞌr lahuëꞌ Dios rnabi Dios gun laꞌyëꞌ nu nacr cuidiꞌz.”
7 Sem dúvida, quem tem poder para abençoar é superior a quem é abençoado.
8 Naꞌa, dza ni zoaruꞌ naꞌa, nup taꞌzíꞌ tu cuia tsa tu chi cuia lu naꞌgac bunách nacgac caꞌ bunách tatcz, san Melquisedec naꞌ, zoa le run lnaꞌ lau queëꞌ, rna zoëꞌ nabanëꞌ.
8 Os sacerdotes que recebem os dízimos são homens mortais. A respeito de Melquisedeque, no entanto, é dito que ele continua vivo.
9 Naꞌa, huac gnaruꞌ queëꞌ Leví len quegac zxiꞌn xsoëꞌ, nup naꞌ taꞌzíꞌ tu cuia tsa tu chi cuia lu naꞌgac bunách, lëzcaꞌ gulaguizxjëꞌ tu cuia tsa tu chi cuia catiꞌ niꞌ Melquisedec naꞌ gzxiꞌë tu cuia tsa tu chi cuia lu nëꞌë Abraham, xuz gul gdöd quequëꞌ.
9 Além disso, pode-se dizer que os levitas, que recebem o dízimo, também o entregaram por meio de Abraão.
10 Cni nac, le huac gnaruꞌ Abraham niꞌ nuꞌë lëꞌë Leví len yuguꞌ zxiꞌn xsoëꞌ catiꞌ niꞌ yajtsaguëꞌ lëꞌ Melquisedec, le cunaljcdëꞌ.
10 Embora Levi ainda não tivesse nascido, a semente da qual ele veio já estava no corpo de Abraão, seu antepassado, quando Melquisedeque se encontrou com ele.
11 Taꞌzíꞌ zxba gna bëꞌë Moisés bunách Israel lu naꞌgac bxuz, nup nacgac zxiꞌn xsoëꞌ Leví ga nababëꞌ caꞌ Aarón, bxuz blau. Naꞌa, laꞌnaruꞌ guc luhuöác gdu tsahuiꞌ bunách lahuëꞌ Dios le tun ca rna bëꞌ zxba queëꞌ Moisés, cutu ben bayúdx soa yetú bxuz ca guquëꞌ Melquisedec len clëg ca guquëꞌ Aarón.
11 Portanto, se o sacerdócio de Levi, sob o qual o povo recebeu a lei, pudesse ter alcançado a perfeição, por que seria necessário estabelecer outro sacerdócio, com um sacerdote segundo a ordem de Melquisedeque, em vez da ordem de Arão?
12 Chquiꞌ rutsë́ꞌë Dios ca ral‑laꞌ gaquëꞌ bxuz, run bayúdx utsë́ꞌë caꞌ ca nac zxba queëꞌ.
12 E, se o sacerdócio muda, também é preciso que a lei mude.
13 Xanruꞌ, Nu naꞌ nayúj lu guich ca nac queëꞌ yuguꞌ lë ni, nababëꞌ yetúr cöꞌ zxiꞌn xsoëꞌ Israel ca le nababëꞌ Leví naꞌ, len qui cöꞌ zxiꞌn xsoëꞌ ga nababëꞌ Xanruꞌ, nutu nu guc bxuz lahuëꞌ Dios.
13 Pois o sacerdote ao qual estamos nos referindo pertence a outra tribo, cujos membros nunca serviram no altar como sacerdotes.
14 Nac cni le nac bëꞌ guljëꞌ Xanruꞌ lu cöꞌ diꞌa dza queëꞌ Judá, atiꞌ Moisés cutu bëꞌë didzaꞌ queëꞌ Judá naꞌ catiꞌ bëꞌë didzaꞌ quegac nup ral‑laꞌ lac bxuz.
14 De fato, como todos sabem, nosso Senhor veio da tribo de Judá, e Moisés nunca mencionou que dessa tribo viriam sacerdotes.
15 Nactër bëꞌ lë ni niꞌa qui le rac naꞌa. Ca naꞌ guquëꞌ bxuz Melquisedec, chbuluíꞌ lahuëꞌ yeturëꞌ bxuz, Jesús.
15 Essa mudança se torna ainda mais clara com o surgimento de outro sacerdote, semelhante a Melquisedeque,
16 Bönniꞌ ni, cutu guquëꞌ bxuz le rna bëꞌ zxba ca ral‑laꞌ lac diꞌa dza queëꞌ, san naquëꞌ bxuz le napëꞌ yöl‑laꞌ huac qui yöl‑laꞌ naꞌbán le gatga udx.
16 o qual se tornou sacerdote não por cumprir leis e exigências humanas, mas pelo poder de uma vida indestrutível.
17 Nayúj lu guich laꞌy le run lnaꞌ lau queëꞌ, rna:
17 Pois a respeito dele foi dito: “Você é sacerdote para sempre, segundo a ordem de Melquisedeque”.
18 Naꞌa, nadúa zxba gul niꞌ, le cutu gdap yöl‑laꞌ huac uná bëꞌ, len cutu bi guc gun.
18 Desse modo, o antigo requisito, por ser fraco e inútil, foi cancelado.
19 Zxba queëꞌ Moisés naꞌ cutu guc un gdu tsahuiꞌ bunách. Naꞌa, chgyuꞌu tu le runruꞌ löz le nacr dxiꞌa, le run ga gac gbígaꞌruꞌ gal‑laꞌ ga zoëꞌ Dios.
19 Pois a lei nunca tornou perfeita coisa alguma. Agora, porém, temos certeza de uma esperança superior, pela qual nos aproximamos de Deus.
20 Catiꞌ benëꞌ Dios ga naquëꞌ bxuz Jesús, benëꞌ tsutsu xtidzëꞌë.
20 Esse novo sistema foi instituído com um juramento solene. Os outros se tornaram sacerdotes sem esse juramento,
21 Cutu benëꞌ tsutsu xtidzëꞌë Dios catiꞌ bucuꞌë bunách niꞌ ca bxuz, san catiꞌ benëꞌ ga naquëꞌ bxuz Jesús, benëꞌ tsutsu xtidzëꞌë, gnëꞌ:
21 mas a respeito dele houve um juramento, pois Deus lhe disse: “O Senhor jurou e não voltará atrás: ‘Você é sacerdote para sempre’”.
22 Qui lë ni naꞌ, Cristo naquëꞌ Nu run ga nac löz didzaꞌ rucáꞌn tsahuiꞌ le nacr dxiꞌa ca lë naꞌ guc ziꞌal.
22 Por causa desse juramento, Jesus é aquele que garante uma aliança superior.
23 Yuguꞌ bxuz niꞌ, bönniꞌ zian glaquëꞌ, le cutu guc lugaꞌnëꞌ ni le glatiëꞌ,
23 Além disso, havia muitos sacerdotes, pois a morte os impedia de continuar a desempenhar suas funções.
24 san le zóateczëꞌ Jesús, tsaz naquëꞌ bxuz len cutu gac nu huaz xlatjëꞌ gac bxuz.
24 Mas, visto que ele vive para sempre, seu sacerdócio é permanente.
25 Qui lë ni naꞌ, tsaz gac uslë́ꞌ nup taꞌbigaꞌ gal‑laꞌ ga zoëꞌ Dios, tuꞌgún dxin Lëꞌ, le zóateczëꞌ nabanëꞌ rnëꞌ dxiꞌa uláz quequëꞌ lahuëꞌ Dios.
25 Portanto, ele é capaz de salvar de uma vez por todas aqueles que se aproximam de Deus por meio dele. Ele vive sempre para interceder em favor deles.
26 Ben bayúdx soa queëruꞌ tu bxuz blau cni. Naquëꞌ laꞌy, len gdu dxiꞌa, len cutu dzaguëꞌ bunách dul‑laꞌ, san náctërëꞌ blau ca yúguꞌtë le nacuáꞌ niꞌ yehuaꞌ yubá.
26 É de um Sumo Sacerdote como ele que necessitamos, pois é santo, irrepreensível, sem nenhuma mancha de pecado, separado dos pecadores e colocado no lugar de mais alta honra no céu.
27 Jesús ni, cutu naquëꞌ ca yuguꞌ bxuz blau yödzlyú ni, le ben bayúdx yuguꞌ dza gulaguꞌë rön lahuëꞌ Dios, guludödcdëꞌ‑baꞌ böaꞌ bëdx lahuëꞌ Lëꞌ niꞌa qui dul‑laꞌ nabágaꞌgacczëꞌ, atiꞌ gdöd niꞌ glunëꞌ cni niꞌa qui dul‑laꞌ nabágaꞌgac bunách. Naꞌa, Jesús, tsaz gluꞌë rön lahuëꞌ Dios, catiꞌ niꞌ budö́d cuinëꞌ lahuëꞌ Dios, bulaljëꞌ xchönczëꞌ niꞌa qui dul‑laꞌ nabágaꞌgac yúguꞌtë bunách.
27 Ele não precisa oferecer sacrifícios diariamente, ao contrário dos outros sumos sacerdotes, que os ofereciam primeiro por seus próprios pecados e depois pelos pecados do povo. Ele, porém, o fez de uma vez por todas quando ofereceu a si mesmo como sacrifício.
28 Lu zxba queëꞌ Moisés nacgac bxuz bunách cunacgac gdu dxiꞌa, san gdöd bdxin ni zxba queëꞌ Moisés, Dios benëꞌ tsutsu xtidzëꞌë, benëꞌ ga naquëꞌ bxuz blau Zxiꞌnczëꞌ, le naquëꞌ gdu dxiꞌa ca ral‑laꞌ gaquëꞌ bxuz.
28 A lei nomeava sacerdotes limitados pela fraqueza humana. Mas, depois da lei, Deus nomeou com juramento seu Filho, que se tornou o Sumo Sacerdote perfeito para sempre.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.