Hebreus 7

Didzaʼ cub rucáʼn tsahuiʼ (ZSRNT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Melquisedec guquëꞌ bönniꞌ rna bëꞌë lu yödz Salem, lencaꞌ bxuz queëꞌ Dios, náctërëꞌ blau. Catiꞌ zuzë́ꞌë Abraham, zuhuöjëꞌ gdöd guc gdil‑l catiꞌ buxicjëꞌ bönniꞌ taꞌná bëꞌë, brujëꞌ Melquisedec naꞌ, yajtsaguëꞌ Abraham len gnabnëꞌ Dios gun laꞌyëꞌ Abraham.
1 Porque este Melquisedeque, rei de Salém, sacerdote do Deus Altíssimo, foi ao encontro de Abraão, quando este voltava da matança dos reis, e o abençoou.
2 Abraham bëꞌë queëꞌ tu cuia tsa tu chi cuia qui yúguꞌtë le bdél‑liꞌnëꞌ lu gdil‑l naꞌ. Ca lëꞌ Melquisedec naꞌ rna lu didzaꞌ xidzaꞌ: “Bönniꞌ Uná Bëꞌ Tsahuiꞌ”, len naquëꞌ caꞌ Bönniꞌ rna bëꞌë lu yödz Salem, le rna lu didzaꞌ xidzaꞌ: “Bönniꞌ Uná Bëꞌ Rbequi Dxiëꞌ.”
2 Foi para ele que Abraão separou o dízimo de tudo. Primeiramente o nome dele significa “rei da justiça”; depois também é “rei de Salém”, ou seja, “rei da paz”.
3 Cutu zoa lu guich le rna gulacuꞌë xuz xnëꞌë, o xuz xtauꞌhuëꞌ, len cutu nayúj dza guljëꞌ o dza gutiëꞌ, san naquëꞌ ca naquëꞌ Zxiꞌnëꞌ Dios le naquëꞌ tsaz bxuz blau.
3 Sem pai, sem mãe, sem genealogia, ele não teve princípio de dias nem fim de existência, mas, feito semelhante ao Filho de Deus, permanece sacerdote para sempre.
4 Gul‑yutscaꞌ naꞌa, ca naꞌ guquëꞌ zxön Melquisedec naꞌ, le bëꞌë queëꞌ lëczëꞌ xuzruꞌ Abraham tu cuia tsa tu chi cuia qui lë naꞌ glijëꞌ lu naꞌquëꞌ bönniꞌ taꞌná bëꞌë niꞌ buxicjëꞌ lu gdil‑l.
4 Vejam como era grande esse a quem Abraão, o patriarca, pagou o dízimo tirado dos melhores despojos.
5 Lu zxba queëꞌ Moisés, Dios rna béꞌinëꞌ yuguꞌ zxiꞌn xsoëꞌ Leví, nup nacgac bxuz, laꞌziꞌë tu cuia tsa tu chi cuia qui le taꞌzíꞌ bunách Israel, zal‑laꞌ nacgac diꞌa dza quequëꞌ, le nacquëꞌ yúguꞌtëꞌ zxiꞌn xsoëꞌ Abraham.
5 Ora, os que dentre os filhos de Levi recebem o sacerdócio têm ordem, de acordo com a lei, de recolher os dízimos do povo, ou seja, dos seus irmãos, embora estes sejam descendentes de Abraão.
6 Melquisedec naꞌ cutu naquëꞌ diꞌa dza quequëꞌ, san gzxiꞌë tu cuia tsa tu chi cuia lu nëꞌë Abraham, nu naꞌ bdel‑liꞌ yuguꞌ le gzxiꞌ lu nëꞌë Dios gunnëꞌ queëꞌ. Lëzcaꞌ Melquisedec naꞌ gnabnëꞌ Dios gun laꞌyëꞌ Abraham
6 Entretanto, aquele cuja genealogia não se inclui entre os filhos de Levi recebeu dízimos de Abraão e abençoou aquele que havia recebido as promessas.
7 atiꞌ nutu nu gac táꞌbagaꞌ lë naꞌ rna: “Nu nadel‑liꞌr lahuëꞌ Dios rnabi Dios gun laꞌyëꞌ nu nacr cuidiꞌz.”
7 Evidentemente, não há dúvida de que o inferior é abençoado pelo superior.
8 Naꞌa, dza ni zoaruꞌ naꞌa, nup taꞌzíꞌ tu cuia tsa tu chi cuia lu naꞌgac bunách nacgac caꞌ bunách tatcz, san Melquisedec naꞌ, zoa le run lnaꞌ lau queëꞌ, rna zoëꞌ nabanëꞌ.
8 Aliás, aqui os que recebem dízimos são homens mortais, porém ali o dízimo foi recebido por aquele de quem se testifica que vive.
9 Naꞌa, huac gnaruꞌ queëꞌ Leví len quegac zxiꞌn xsoëꞌ, nup naꞌ taꞌzíꞌ tu cuia tsa tu chi cuia lu naꞌgac bunách, lëzcaꞌ gulaguizxjëꞌ tu cuia tsa tu chi cuia catiꞌ niꞌ Melquisedec naꞌ gzxiꞌë tu cuia tsa tu chi cuia lu nëꞌë Abraham, xuz gul gdöd quequëꞌ.
9 E, por assim dizer, também Levi, que recebe dízimos, pagou-os na pessoa de Abraão.
10 Cni nac, le huac gnaruꞌ Abraham niꞌ nuꞌë lëꞌë Leví len yuguꞌ zxiꞌn xsoëꞌ catiꞌ niꞌ yajtsaguëꞌ lëꞌ Melquisedec, le cunaljcdëꞌ.
10 Porque Levi, por assim dizer, já estava no corpo de seu pai Abraão, quando Melquisedeque foi ao encontro deste.
11 Taꞌzíꞌ zxba gna bëꞌë Moisés bunách Israel lu naꞌgac bxuz, nup nacgac zxiꞌn xsoëꞌ Leví ga nababëꞌ caꞌ Aarón, bxuz blau. Naꞌa, laꞌnaruꞌ guc luhuöác gdu tsahuiꞌ bunách lahuëꞌ Dios le tun ca rna bëꞌ zxba queëꞌ Moisés, cutu ben bayúdx soa yetú bxuz ca guquëꞌ Melquisedec len clëg ca guquëꞌ Aarón.
11 Portanto, se a perfeição fosse possível por meio do sacerdócio levítico — pois foi com base nele que o povo recebeu a lei —, que necessidade haveria ainda de que se levantasse outro sacerdote, segundo a ordem de Melquisedeque, e não segundo a ordem de Arão?
12 Chquiꞌ rutsë́ꞌë Dios ca ral‑laꞌ gaquëꞌ bxuz, run bayúdx utsë́ꞌë caꞌ ca nac zxba queëꞌ.
12 Pois, quando se muda o sacerdócio, necessariamente muda também a lei.
13 Xanruꞌ, Nu naꞌ nayúj lu guich ca nac queëꞌ yuguꞌ lë ni, nababëꞌ yetúr cöꞌ zxiꞌn xsoëꞌ Israel ca le nababëꞌ Leví naꞌ, len qui cöꞌ zxiꞌn xsoëꞌ ga nababëꞌ Xanruꞌ, nutu nu guc bxuz lahuëꞌ Dios.
13 Porque aquele de quem são ditas estas coisas pertence a outra tribo, da qual ninguém prestou serviço diante do altar.
14 Nac cni le nac bëꞌ guljëꞌ Xanruꞌ lu cöꞌ diꞌa dza queëꞌ Judá, atiꞌ Moisés cutu bëꞌë didzaꞌ queëꞌ Judá naꞌ catiꞌ bëꞌë didzaꞌ quegac nup ral‑laꞌ lac bxuz.
14 Pois é evidente que nosso Senhor procedeu de Judá, tribo à qual Moisés nunca falou nada a respeito de sacerdócio.
15 Nactër bëꞌ lë ni niꞌa qui le rac naꞌa. Ca naꞌ guquëꞌ bxuz Melquisedec, chbuluíꞌ lahuëꞌ yeturëꞌ bxuz, Jesús.
15 E isto é ainda muito mais evidente, quando, à semelhança de Melquisedeque, surge outro sacerdote,
16 Bönniꞌ ni, cutu guquëꞌ bxuz le rna bëꞌ zxba ca ral‑laꞌ lac diꞌa dza queëꞌ, san naquëꞌ bxuz le napëꞌ yöl‑laꞌ huac qui yöl‑laꞌ naꞌbán le gatga udx.
16 constituído não conforme a lei de mandamento carnal, mas segundo o poder de vida que não tem fim.
17 Nayúj lu guich laꞌy le run lnaꞌ lau queëꞌ, rna:
17 Porque dele se testifica: “Você é sacerdote para sempre, segundo a ordem de Melquisedeque.”
18 Naꞌa, nadúa zxba gul niꞌ, le cutu gdap yöl‑laꞌ huac uná bëꞌ, len cutu bi guc gun.
18 Portanto, por um lado, se revoga a ordenança anterior, por causa de sua fraqueza e inutilidade,
19 Zxba queëꞌ Moisés naꞌ cutu guc un gdu tsahuiꞌ bunách. Naꞌa, chgyuꞌu tu le runruꞌ löz le nacr dxiꞌa, le run ga gac gbígaꞌruꞌ gal‑laꞌ ga zoëꞌ Dios.
19 pois a lei nunca aperfeiçoou coisa alguma; e, por outro lado, se introduz esperança superior, pela qual nos chegamos a Deus.
20 Catiꞌ benëꞌ Dios ga naquëꞌ bxuz Jesús, benëꞌ tsutsu xtidzëꞌë.
20 E isto não se deu sem juramento. Porque os outros são feitos sacerdotes sem juramento,
21 Cutu benëꞌ tsutsu xtidzëꞌë Dios catiꞌ bucuꞌë bunách niꞌ ca bxuz, san catiꞌ benëꞌ ga naquëꞌ bxuz Jesús, benëꞌ tsutsu xtidzëꞌë, gnëꞌ:
21 mas este foi feito sacerdote com juramento, por aquele que lhe disse: “O Senhor jurou e não se arrependerá: ‘Você é sacerdote para sempre.’”
22 Qui lë ni naꞌ, Cristo naquëꞌ Nu run ga nac löz didzaꞌ rucáꞌn tsahuiꞌ le nacr dxiꞌa ca lë naꞌ guc ziꞌal.
22 Por isso mesmo, Jesus se tornou fiador de superior aliança.
23 Yuguꞌ bxuz niꞌ, bönniꞌ zian glaquëꞌ, le cutu guc lugaꞌnëꞌ ni le glatiëꞌ,
23 Ora, os outros são feitos sacerdotes em maior número, porque a morte os impede de continuar;
24 san le zóateczëꞌ Jesús, tsaz naquëꞌ bxuz len cutu gac nu huaz xlatjëꞌ gac bxuz.
24 Jesus, no entanto, porque continua para sempre, tem o seu sacerdócio imutável.
25 Qui lë ni naꞌ, tsaz gac uslë́ꞌ nup taꞌbigaꞌ gal‑laꞌ ga zoëꞌ Dios, tuꞌgún dxin Lëꞌ, le zóateczëꞌ nabanëꞌ rnëꞌ dxiꞌa uláz quequëꞌ lahuëꞌ Dios.
25 Por isso, também pode salvar totalmente os que por ele se aproximam de Deus, vivendo sempre para interceder por eles.
26 Ben bayúdx soa queëruꞌ tu bxuz blau cni. Naquëꞌ laꞌy, len gdu dxiꞌa, len cutu dzaguëꞌ bunách dul‑laꞌ, san náctërëꞌ blau ca yúguꞌtë le nacuáꞌ niꞌ yehuaꞌ yubá.
26 Porque nos convinha um sumo sacerdote como este, santo, inculpável, sem mácula, separado dos pecadores e exaltado acima dos céus,
27 Jesús ni, cutu naquëꞌ ca yuguꞌ bxuz blau yödzlyú ni, le ben bayúdx yuguꞌ dza gulaguꞌë rön lahuëꞌ Dios, guludödcdëꞌ‑baꞌ böaꞌ bëdx lahuëꞌ Lëꞌ niꞌa qui dul‑laꞌ nabágaꞌgacczëꞌ, atiꞌ gdöd niꞌ glunëꞌ cni niꞌa qui dul‑laꞌ nabágaꞌgac bunách. Naꞌa, Jesús, tsaz gluꞌë rön lahuëꞌ Dios, catiꞌ niꞌ budö́d cuinëꞌ lahuëꞌ Dios, bulaljëꞌ xchönczëꞌ niꞌa qui dul‑laꞌ nabágaꞌgac yúguꞌtë bunách.
27 que não tem necessidade, como os outros sumos sacerdotes, de oferecer sacrifícios todos os dias, primeiro, por seus próprios pecados, depois, pelos do povo; porque fez isto uma vez por todas, quando a si mesmo ofereceu.
28 Lu zxba queëꞌ Moisés nacgac bxuz bunách cunacgac gdu dxiꞌa, san gdöd bdxin ni zxba queëꞌ Moisés, Dios benëꞌ tsutsu xtidzëꞌë, benëꞌ ga naquëꞌ bxuz blau Zxiꞌnczëꞌ, le naquëꞌ gdu dxiꞌa ca ral‑laꞌ gaquëꞌ bxuz.
28 Porque a lei constitui homens sujeitos a fraquezas como sumos sacerdotes, mas a palavra do juramento, que foi posterior à lei, constitui o Filho, perfeito para sempre.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.