Hebreus 2

Didzaʼ cub rucáʼn tsahuiʼ (ZSRNT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Qui lë ni naꞌ, szxö́nitër ral‑laꞌ güiꞌ ládxiꞌruꞌ le chbyö́niruꞌ, cui gac chop ládxiꞌruꞌ.
1 Por isso devemos prestar mais atenção nas verdades que temos ouvido, para não nos desviarmos delas.
2 Guc bëꞌ nac gdutë li didzaꞌ naꞌ, dza niꞌtë bdxin lu naꞌquëꞌ gbaz laꞌy queëꞌ Dios, atiꞌ yúguꞌtë nup guladö́d bëꞌi ca rna bëꞌ didzaꞌ naꞌ len cutu glun ca rna didzaꞌ naꞌ, Dios benëꞌ lequëꞌ zxguiaꞌ ca naꞌ rajlö́z le glunëꞌ.
2 Não há dúvida de que a mensagem que foi dada por meio dos anjos é verdadeira; e aqueles que não a seguiram nem foram obedientes a ela receberam o castigo que mereciam.
3 Lëzcaꞌ cni cutu caꞌ ularuꞌ rëꞌu lu zxguiaꞌ naꞌ chquiꞌ ucaꞌnruꞌ caꞌz yöl‑laꞌ ruslá ni, lë naꞌ benëꞌ lban qui ziꞌal Lëczëꞌ Xanruꞌ, atiꞌ nup gulayöni Lëꞌ gululuíꞌi rëꞌu nac gdutë li.
3 Sendo assim, como é que nós escaparemos do castigo se desprezarmos uma salvação tão grande? Primeiro, o próprio Senhor Jesus anunciou essa salvação; e depois aqueles que a ouviram nos provaram que ela é verdadeira.
4 Lëzcaꞌ cni Dioscz benëꞌ tsazxö́n lequëꞌ lnaꞌ lau, le benëꞌ le nacgac bëꞌ len le tun ga rubániruꞌ, len yuguꞌ yöl‑laꞌ huac zxön. Gdisiëꞌ caꞌ quequëꞌ yuguꞌ le runödzjëꞌ Dios Böꞌ Laꞌy tsca guꞌncznëꞌ Dios.
4 Ao mesmo tempo, por meio de sinais de poder, maravilhas e muitos tipos de milagres, Deus confirmou o testemunho deles. E, de acordo com a sua vontade, distribuiu também os dons do Espírito Santo.
5 Dios cutu budödëꞌ lu naꞌquëꞌ gbaz laꞌy queëꞌ yödzlyú ziꞌa zaꞌ, lë naꞌ ruiꞌruꞌ didzaꞌ qui.
5 Pois Deus não deu aos anjos o poder de governar o mundo novo que está por vir, o mundo do qual estamos falando.
6 Naꞌa, ca nac lë ni, nayúj lu guich laꞌy didzaꞌ bëꞌ nu run lnaꞌ lau, rna:
6 Pelo contrário, em alguma parte das Escrituras Sagradas alguém afirma: “Que é um simples ser humano, ó Deus, para que penses nele? Que é o ser mortal para que te preocupes com ele?
7 Yelatiꞌz cuidiꞌ ca yuguꞌ gbaz laꞌy quiuꞌ benuꞌ lequëꞌ.
7 Tu o colocaste por pouco tempo em posição inferior à dos anjos, tu lhe deste a de um rei
8 Yúguꞌtë budöduꞌ lu naꞌquëꞌ quië laꞌná béꞌinëꞌ lei.
8 e puseste todas as coisas debaixo do domínio dele.” Quando se diz que Deus pôs “todas as coisas debaixo do domínio dele”, isso quer dizer que nada ficou de fora. Porém não vemos o ser humano governando hoje todas as coisas.
9 Ráquibeꞌiruꞌ bi guc queëꞌ Jesús. Tu chiꞌz, Dios benëꞌ ga böaquëꞌ yelatiꞌz cuidiꞌ ca yuguꞌ gbaz laꞌy queëꞌ, böaquëꞌ bunách quië gutiëꞌ, gzxacaꞌ gdiꞌë Jesús lu yöl‑laꞌ gut uláz quegac yúguꞌtë bunách, le buzáꞌ ladxëꞌë queëruꞌ cni Dios. Le benëꞌ cni Jesús, Dios benëꞌ ga rataꞌ queëꞌ yöl‑laꞌ yeníꞌ len yöl‑laꞌ run ba laꞌn.
9 Mas nós vemos Jesus fazendo isso. Por um pouco de tempo ele foi colocado em posição inferior à dos anjos, para que, pela graça de Deus, ele morresse por todas as pessoas. Agora nós o vemos coroado de glória e de honra por causa da morte que ele sofreu.
10 Dios benëꞌ yúguꞌtë le rléꞌiruꞌ len runëꞌ ga nacuaꞌtecz. Dios benëꞌ ca ral‑laꞌ gunëꞌ catiꞌ benëꞌ ga nac bëꞌ naquëꞌ gdu Cristo niꞌa qui le gzxacaꞌ gdiꞌë. Cni benëꞌ Dios queëꞌ Cristo, Nu bdel‑liꞌ yöl‑laꞌ ruslá quië gac gchëꞌë bunách zian yehuaꞌ yubá queëꞌ.
10 Pois Deus, que cria e sustenta todas as coisas, fez o que era apropriado e tornou Jesus perfeito por meio do sofrimento. Deus fez isso a fim de que muitos, isto é, os seus filhos , tomassem parte na glória de Jesus. Pois é Jesus quem os guia para a salvação.
11 Ruúnëꞌ dxiꞌa bunách quië laqui quizi queëꞌ Dios. Nup naꞌ ruúnëꞌ Cristo dxiꞌa, tuzëꞌ naquëꞌ Xuzquëꞌ len Xuzczëꞌ. Qui lë ni naꞌ, cutu caꞌ rutuiꞌnëꞌ Zxiꞌnëꞌ Dios, rnëꞌ nacquëꞌ böchiꞌ lzëꞌë.
11 Jesus purifica as pessoas dos seus pecados; e todos, tanto ele como os que são purificados, têm o mesmo Pai. É por isso que Jesus não se envergonha de chamá-los de irmãos.
12 Ca nac lë ni nayúj lu guich laꞌy, rna:
12 Como ele diz: “Ó Deus, eu falarei a respeito de ti aos meus irmãos e te louvarei na reunião do povo.”
13 Lëzcaꞌ cni rnëꞌ:
13 Diz também: “Eu confiarei nele.” E diz ainda: “Aqui estou eu com os filhos que Deus me deu.”
14 Qui lë ni naꞌ, le náquicnëꞌ bëlaꞌ len rön yuguꞌ zxiꞌnëꞌ naꞌ, lëzcaꞌ cni Cristo ben cuinëꞌ ca nacquëꞌ, böáquinëꞌ bëlaꞌ len rön. Cni benëꞌ quië guc gutiëꞌ len cni guc busnitiëꞌ yöl‑laꞌ huac uná bëꞌ qui tuꞌ xöhuiꞌ, nu naꞌ dë lu nëꞌi gdödi bunách.
14 Os filhos, como ele os chama, são pessoas de carne e sangue. E por isso o próprio Jesus se tornou igual a eles, tomando parte na natureza humana deles. Ele fez isso para que, por meio da sua morte, pudesse destruir o Diabo, que tem poder sobre a morte.
15 Cni benëꞌ Cristo quië guc busanëꞌ yúguꞌtë nup glac ca bönniꞌ nadáꞌugac tsal ni nacuáꞌ nabangac, le gladxi yöl‑laꞌ gut.
15 E também para libertar os que foram escravos toda a sua vida por causa do medo da morte.
16 Nac bëꞌ cutu benëꞌ cni quië gáclenëꞌ yuguꞌ gbaz laꞌy queëꞌ Dios, san quië gúclenëꞌ yuguꞌ zxiꞌn xsoëꞌ Abraham.
16 É claro que ele não veio para ajudar os anjos. Em vez disso, como dizem as Escrituras: “Ele ajuda os descendentes de Abraão.”
17 Qui lë ni naꞌ, ben bayúdx böaquëꞌ Cristo gdu ca nacquëꞌ böchiꞌ lzëꞌë naꞌ, quië gaquëꞌ lahuëꞌ Dios tu bxuz blau, runëꞌ ca rnëꞌ len ruhuechiꞌ ladxëꞌë bunách, lencaꞌ quië gunëꞌ le gun ga gataꞌ lu nëꞌë ugǘëꞌ dul‑laꞌ nabágaꞌgac bunách.
17 Isso quer dizer que foi preciso que Jesus se tornasse em tudo igual aos seus irmãos a fim de ser o Grande Sacerdote deles, bondoso e fiel no seu serviço a Deus, para que os pecados do povo fossem perdoados.
18 Naꞌa, le gzxacaꞌ gdiꞌë Lëczëꞌ Cristo, atiꞌ gzxiꞌ bëꞌ Lëꞌ tuꞌ xöhuiꞌ, qui lë ni naꞌ napëꞌ yöl‑laꞌ huac gáclenëꞌ nup ni, rziꞌ bëꞌ lequëꞌ tuꞌ xöhuiꞌ.
18 E agora Jesus pode ajudar os que são tentados, pois ele mesmo foi tentado e sofreu.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.