Gálatas 6

Didzaʼ cub rucáʼn tsahuiʼ (ZSRNT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Naꞌa, böchiꞌ lzaꞌadauꞌ, chquiꞌ gléꞌiliꞌ runëꞌ dul‑laꞌ böchiꞌ lzaꞌliꞌ, niꞌr nul‑liꞌ zóalenëꞌ lbiꞌiliꞌ Dios Böꞌ Laꞌy, ral‑laꞌ gunliꞌ ga ubíꞌi ladxëꞌë bönniꞌ naꞌ, san run bayúdx gunliꞌ cni lu yöl‑laꞌ nöxj ladxiꞌ queëliꞌ len uyú cuinliꞌ qui nadxi cuꞌu lbiꞌiliꞌ nöz dul‑laꞌ tuꞌ xöhuiꞌ.
1 Irmãos, se alguém for surpreendido numa falta, vós, que sois animados pelo Espírito, admoestai-o em espírito de mansidão. E tem cuidado de ti mesmo, para que não caias também em tentação!
2 Gul‑gaclen lzaꞌliꞌ tuliꞌ yetuliꞌ tsca nac yuaꞌ nabágaꞌliꞌ. Chquiꞌ gunliꞌ cni, gunliꞌ ca rna le gna béꞌinëꞌ rëꞌu Cristo.
2 Ajudai-vos uns aos outros a carregar os vossos fardos, e deste modo cumprireis a lei de Cristo.
3 Chquiꞌ zoa nu bönniꞌ ráquinëꞌ chnadél‑liꞌnëꞌ yöl‑laꞌ zxön, san cutu bi nadél‑liꞌnëꞌ, bönniꞌ ni rziꞌ yéꞌinëꞌ laꞌ cuinzëꞌ.
3 Quem pensa ser alguma coisa, não sendo nada, engana-se a si mesmo.
4 Tu tuëꞌ bönniꞌ ral‑laꞌ cuequi xbeynëꞌ le runëꞌ. Niꞌr chquiꞌ urujëꞌ dxiꞌa, huac gun ba zxön cuinëꞌ ca nac le chnunëꞌ len cutu gun bayúdx uyúëꞌ ca nungac yezicaꞌ bunách chquiꞌ benëꞌ le nacr dxiꞌa o cutu.
4 Cada um examine o seu procedimento. Então poderá gloriar-se do que lhe pertence e não do que pertence a outro.
5 Tu tuëꞌ bönniꞌ ral‑laꞌ guꞌë le nuspaguëꞌë lëꞌ Dios.
5 Pois cada um deve carregar o seu próprio fardo.
6 Chquiꞌ zoa nu rusëdi lbiꞌiliꞌ ca nac didzaꞌ dxiꞌa, ral‑laꞌ unödzjliꞌ qui nu naꞌ rusëdi lbiꞌiliꞌ latiꞌ le dë queëliꞌ.
6 Aquele que recebe a catequese da palavra, reparta de todos os seus bens com aquele que o instrui.
7 Cutu siꞌ yeꞌi cuinliꞌ, le cutu gac siꞌ yéꞌiliꞌ‑nëꞌ Dios. Lapliꞌ tsca le razliꞌ.
7 Não vos enganeis: de Deus não se zomba. O que o homem semeia, isso mesmo colherá.
8 Chquiꞌ le razliꞌ nacgac le runliꞌ ca rzëz ládxiꞌliꞌ lu yöl‑laꞌ bunáchz queëliꞌ, le lapliꞌ gac yöl‑laꞌ gut. Chquiꞌ le razliꞌ nacgac le runliꞌ ca rdzag ladxëꞌë Dios Böꞌ Laꞌy, lapliꞌ le gunnëꞌ queëliꞌ Dios Böꞌ Laꞌy, le nac yöl‑laꞌ naꞌbán gdu.
8 Quem semeia na carne, da carne colherá a corrupção; quem semeia no Espírito, do Espírito colherá a vida eterna.
9 Cni nac, cutu ral‑laꞌ gsanruꞌ gunruꞌ le nac dxiꞌa, atiꞌ chquiꞌ cutu gcuidiꞌ ládxiꞌruꞌ, huadxín dza lapruꞌ.
9 Não nos cansemos de fazer o bem, porque a seu tempo colheremos, se não relaxarmos.
10 Qui lë ni naꞌ, báttiꞌtëz gataꞌ queëruꞌ latj, ral‑laꞌ gunruꞌ le nac dxiꞌa quegac yúguꞌtë bunách, len le nac blau, ral‑laꞌ gunruꞌ cni quegac böchiꞌ lzaꞌruꞌ taꞌyejlëꞌë Cristo.
10 Por isso, enquanto temos tempo, façamos o bem a todos os homens, mas particularmente aos irmãos na fé.
11 Gul‑yú catiꞌ zxön didzaꞌ ni ruzujaꞌ queëliꞌ lu guich naꞌ cuinaꞌ.
11 Vede com que tamanho de letras vos escrevo, de próprio punho!
12 Nup niꞌ tëꞌni lun ga grugu lu xpë́laꞌliꞌ ca rna bëꞌ zxba queëꞌ Moisés, tunëꞌ cni quië lurujëꞌ dxiꞌa laugac bunách len cui laꞌbía ládxiꞌgac lequëꞌ bunách le tunëꞌ lban ca gutiëꞌ Cristo lëꞌi yag cruz.
12 Os que vos obrigam à circuncisão são homens que se querem impor, só para não serem perseguidos por causa da cruz de Cristo.
13 Naꞌa, bönniꞌ niꞌ narugu lu xpë́laꞌquëꞌ ca rna bëꞌ zxba queëꞌ Moisés, cutu tunëꞌ gdutë ca rna le nayúj lu zxba naꞌ. Tëꞌnnëꞌ lunëꞌ ga grugu lu xpë́laꞌliꞌ quië gac lunz ba zxön cuinquëꞌ le laꞌdél‑liꞌnëꞌ laꞌná béꞌinëꞌ lbiꞌiliꞌ.
13 Pois nem os próprios circuncisos observam a lei. E se fazem questão de que vos mandeis circuncidar, é para terem motivo de se gloriarem na vossa carne.
14 Ca nac quiaꞌ nedaꞌ, gunaꞌ zxön tuz le benëꞌ Xanruꞌ Jesucristo catiꞌ gutiëꞌ lëꞌi yag cruz. Niꞌa qui le benëꞌ Cristo lëꞌi yag cruz, le dë yödzlyú ni nac quiaꞌ ca tu le chnat, cutu ruiꞌ ladxaꞌa lei, atiꞌ nedaꞌ nacaꞌ quegac bunách yödzlyú ni ca bönniꞌ nat, cutu tuiꞌ ládxiꞌquëꞌ nedaꞌ.
14 Quanto a mim, não pretendo, jamais, gloriar-me, a não ser na cruz de nosso Senhor Jesus Cristo, pela qual o mundo está crucificado para mim e eu para o mundo.
15 Chquiꞌ nacruꞌ tuz len Jesucristo, cutu bi zacaꞌ chquiꞌ narugu lu xpë́laꞌruꞌ ca rna bëꞌ zxba naꞌ o chquiꞌ cunarugu cni lu xpë́laꞌruꞌ. Le nactër lsacaꞌ nac gacruꞌ bunách cub lu icj ládxiꞌdauꞌruꞌ.
15 Porque a circuncisão e a incircuncisão de nada valem, mas sim a nova criatura.
16 Yúguꞌtë bönniꞌ naꞌ tunëꞌ ca rna bëꞌ zxba runaꞌ ni, len yúguꞌtë bönniꞌ naꞌ náquicnëꞌ queëꞌ Dios, rnabdaꞌ‑nëꞌ Dios gunëꞌ ga soa dxi icj ládxiꞌdauꞌquëꞌ len huechiꞌ ladxëꞌë lequëꞌ.
16 A todos que seguirem esta regra, a paz e a misericórdia, assim como ao Israel de Deus.
17 Naꞌa su lau, cutur ral‑laꞌ nu utsáꞌ nedaꞌ, le nacuáꞌ lu xpëlaꞌa btsoj nacgac bëꞌ nacaꞌ huen dxin queëꞌ Xanruꞌ Jesús.
17 De ora em diante ninguém me moleste, porque trago em meu corpo as marcas de Jesus.
18 Naꞌa, böchiꞌ lzaꞌadauꞌ, rnabdaꞌ‑nëꞌ Xanruꞌ Jesucristo uzáꞌ ladxëꞌë queëliꞌ yúguꞌtëliꞌ. Caꞌ gac.
18 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo esteja com vosso espírito, irmãos. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.