Gálatas 6

Didzaʼ cub rucáʼn tsahuiʼ (ZSRNT) vs BKJ

Sair da comparação
1 Naꞌa, böchiꞌ lzaꞌadauꞌ, chquiꞌ gléꞌiliꞌ runëꞌ dul‑laꞌ böchiꞌ lzaꞌliꞌ, niꞌr nul‑liꞌ zóalenëꞌ lbiꞌiliꞌ Dios Böꞌ Laꞌy, ral‑laꞌ gunliꞌ ga ubíꞌi ladxëꞌë bönniꞌ naꞌ, san run bayúdx gunliꞌ cni lu yöl‑laꞌ nöxj ladxiꞌ queëliꞌ len uyú cuinliꞌ qui nadxi cuꞌu lbiꞌiliꞌ nöz dul‑laꞌ tuꞌ xöhuiꞌ.
1 Irmãos, se algum homem for surpreendido em uma falta, vós, que sois espirituais, restaurai o irmão no espírito de mansidão, considereis a vós mesmos para que também não sejais tentados.
2 Gul‑gaclen lzaꞌliꞌ tuliꞌ yetuliꞌ tsca nac yuaꞌ nabágaꞌliꞌ. Chquiꞌ gunliꞌ cni, gunliꞌ ca rna le gna béꞌinëꞌ rëꞌu Cristo.
2 Carregai os fardos uns dos outros para que a lei de Cristo seja cumprida.
3 Chquiꞌ zoa nu bönniꞌ ráquinëꞌ chnadél‑liꞌnëꞌ yöl‑laꞌ zxön, san cutu bi nadél‑liꞌnëꞌ, bönniꞌ ni rziꞌ yéꞌinëꞌ laꞌ cuinzëꞌ.
3 Porque, se algum homem pensa ser alguma coisa, quando nada é, ele engana-se a si mesmo.
4 Tu tuëꞌ bönniꞌ ral‑laꞌ cuequi xbeynëꞌ le runëꞌ. Niꞌr chquiꞌ urujëꞌ dxiꞌa, huac gun ba zxön cuinëꞌ ca nac le chnunëꞌ len cutu gun bayúdx uyúëꞌ ca nungac yezicaꞌ bunách chquiꞌ benëꞌ le nacr dxiꞌa o cutu.
4 Porém, que cada homem prove sua própria obra, e então poderá gloriar-se em si mesmo, e não em outro.
5 Tu tuëꞌ bönniꞌ ral‑laꞌ guꞌë le nuspaguëꞌë lëꞌ Dios.
5 Porque cada um deve carregar o seu próprio fardo.
6 Chquiꞌ zoa nu rusëdi lbiꞌiliꞌ ca nac didzaꞌ dxiꞌa, ral‑laꞌ unödzjliꞌ qui nu naꞌ rusëdi lbiꞌiliꞌ latiꞌ le dë queëliꞌ.
6 Que aquele que está sendo instruído na palavra reparta todas as coisas boas àquele a quem ensina.
7 Cutu siꞌ yeꞌi cuinliꞌ, le cutu gac siꞌ yéꞌiliꞌ‑nëꞌ Dios. Lapliꞌ tsca le razliꞌ.
7 Não vos enganeis; de Deus não se zomba; porque tudo o que o homem semear, isso também colherá.
8 Chquiꞌ le razliꞌ nacgac le runliꞌ ca rzëz ládxiꞌliꞌ lu yöl‑laꞌ bunáchz queëliꞌ, le lapliꞌ gac yöl‑laꞌ gut. Chquiꞌ le razliꞌ nacgac le runliꞌ ca rdzag ladxëꞌë Dios Böꞌ Laꞌy, lapliꞌ le gunnëꞌ queëliꞌ Dios Böꞌ Laꞌy, le nac yöl‑laꞌ naꞌbán gdu.
8 Pois aquele que semeia na sua carne, da carne colherá a corrupção; mas aquele que semeia no Espírito, do Espírito colherá a vida eterna.
9 Cni nac, cutu ral‑laꞌ gsanruꞌ gunruꞌ le nac dxiꞌa, atiꞌ chquiꞌ cutu gcuidiꞌ ládxiꞌruꞌ, huadxín dza lapruꞌ.
9 E não nos cansemos de fazer o bem, porque na estação certa colheremos, se não desistirmos.
10 Qui lë ni naꞌ, báttiꞌtëz gataꞌ queëruꞌ latj, ral‑laꞌ gunruꞌ le nac dxiꞌa quegac yúguꞌtë bunách, len le nac blau, ral‑laꞌ gunruꞌ cni quegac böchiꞌ lzaꞌruꞌ taꞌyejlëꞌë Cristo.
10 Por isso, enquanto temos a oportunidade, façamos o bem a todos os homens, mas particularmente àqueles que são domésticos na fé.
11 Gul‑yú catiꞌ zxön didzaꞌ ni ruzujaꞌ queëliꞌ lu guich naꞌ cuinaꞌ.
11 Vede com que tamanho de letras vos escrevi com minha própria mão.
12 Nup niꞌ tëꞌni lun ga grugu lu xpë́laꞌliꞌ ca rna bëꞌ zxba queëꞌ Moisés, tunëꞌ cni quië lurujëꞌ dxiꞌa laugac bunách len cui laꞌbía ládxiꞌgac lequëꞌ bunách le tunëꞌ lban ca gutiëꞌ Cristo lëꞌi yag cruz.
12 Muitos desejam ser bem vistos na carne, eles vos constrangem a ser circuncidados, apenas para não serem perseguidos por causa da cruz de Cristo.
13 Naꞌa, bönniꞌ niꞌ narugu lu xpë́laꞌquëꞌ ca rna bëꞌ zxba queëꞌ Moisés, cutu tunëꞌ gdutë ca rna le nayúj lu zxba naꞌ. Tëꞌnnëꞌ lunëꞌ ga grugu lu xpë́laꞌliꞌ quië gac lunz ba zxön cuinquëꞌ le laꞌdél‑liꞌnëꞌ laꞌná béꞌinëꞌ lbiꞌiliꞌ.
13 Porque nem mesmo eles que são circuncidados observam à lei; mas querem que vós sejais circuncidados, para que possam se gloriar em vossa carne.
14 Ca nac quiaꞌ nedaꞌ, gunaꞌ zxön tuz le benëꞌ Xanruꞌ Jesucristo catiꞌ gutiëꞌ lëꞌi yag cruz. Niꞌa qui le benëꞌ Cristo lëꞌi yag cruz, le dë yödzlyú ni nac quiaꞌ ca tu le chnat, cutu ruiꞌ ladxaꞌa lei, atiꞌ nedaꞌ nacaꞌ quegac bunách yödzlyú ni ca bönniꞌ nat, cutu tuiꞌ ládxiꞌquëꞌ nedaꞌ.
14 Porém, de maneira alguma eu devo me gloriar, exceto na cruz de nosso Senhor Jesus Cristo, por quem o mundo está crucificado para mim e eu para o mundo.
15 Chquiꞌ nacruꞌ tuz len Jesucristo, cutu bi zacaꞌ chquiꞌ narugu lu xpë́laꞌruꞌ ca rna bëꞌ zxba naꞌ o chquiꞌ cunarugu cni lu xpë́laꞌruꞌ. Le nactër lsacaꞌ nac gacruꞌ bunách cub lu icj ládxiꞌdauꞌruꞌ.
15 Porque em Jesus Cristo, nem a circuncisão e nem incircuncisão de nada valem, mas uma nova criatura.
16 Yúguꞌtë bönniꞌ naꞌ tunëꞌ ca rna bëꞌ zxba runaꞌ ni, len yúguꞌtë bönniꞌ naꞌ náquicnëꞌ queëꞌ Dios, rnabdaꞌ‑nëꞌ Dios gunëꞌ ga soa dxi icj ládxiꞌdauꞌquëꞌ len huechiꞌ ladxëꞌë lequëꞌ.
16 E com todos os que andarem de acordo com esta regra, estejam sobre eles a paz e a misericórdia, e também sobre o Israel de Deus.
17 Naꞌa su lau, cutur ral‑laꞌ nu utsáꞌ nedaꞌ, le nacuáꞌ lu xpëlaꞌa btsoj nacgac bëꞌ nacaꞌ huen dxin queëꞌ Xanruꞌ Jesús.
17 De agora em diante que nenhum homem me cause problema, porque trago em meu corpo as marcas do Senhor Jesus.
18 Naꞌa, böchiꞌ lzaꞌadauꞌ, rnabdaꞌ‑nëꞌ Xanruꞌ Jesucristo uzáꞌ ladxëꞌë queëliꞌ yúguꞌtëliꞌ. Caꞌ gac.
18 Irmãos, que a graça de nosso Senhor Jesus Cristo esteja com vosso espírito. Amém (Aos Gálatas escrito desde Roma).

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.