Gálatas 4
Didzaʼ cub rucáʼn tsahuiʼ (ZSRNT) vs NVI
1 Lë ni le rëꞌndaꞌ gniaꞌ: Tsal ni rbözbiꞌ tubiꞌ biꞌi bö́nniꞌdauꞌ dza uluꞌë xuzbiꞌ siꞌbiꞌ bi ral‑laꞌ gunnëꞌ queëbiꞌ xuzbiꞌ, niꞌ nacbiꞌ biꞌidauꞌ len cutu náctërbiꞌ blau ca tu bönniꞌ nadaꞌu, zal‑laꞌ le nactë gaqui queëbiꞌ yúguꞌtë.
1 Digo porém que, enquanto o herdeiro é menor de idade, em nada difere de um escravo, embora seja dono de tudo.
2 Tsal ni nacbiꞌ biꞌidauꞌ, nacuáꞌ nup taꞌná beꞌi lëbiꞌ len tuꞌgún dxin le gaqui queëbiꞌ ga gdxintë dza chnunëꞌ queëbiꞌ xuzbiꞌ.
2 No entanto, ele está sujeito a guardiães e administradores até o tempo determinado por seu pai.
3 Lëzcaꞌ cni rac queëruꞌ. Tsal niꞌ gucruꞌ ca biꞌidauꞌ, gna beꞌi rëꞌu zxba ca rac yödzlyú ni.
3 Assim também nós, quando éramos menores, estávamos escravizados aos princípios elementares do mundo.
4 Niꞌr catiꞌ bzaꞌa dza, Dios bsölëꞌë ni Zxiꞌnczëꞌ. Guquëꞌ zxiꞌnnu tunu ngul ca nacruꞌ rëꞌu, atiꞌ gna beꞌi Lëꞌ le rna bëꞌ zxba quequëꞌ bönniꞌ judío.
4 Mas, quando chegou a plenitude do tempo, Deus enviou seu Filho, nascido de mulher, nascido debaixo da lei,
5 Cni guc queëꞌ quië guc buslë́ꞌ nup naꞌ rna beꞌi lequëꞌ le rna bëꞌ zxba naꞌ, quië huöacruꞌ zxiꞌnëꞌ Dios.
5 a fim de redimir os que estavam sob a lei, para que recebêssemos a adoção de filhos.
6 Quië gac bëꞌ chnacliꞌ zxiꞌnczëꞌ, Dios buchiziëꞌ icj ládxiꞌdauꞌliꞌ Dios Böꞌ Laꞌy, atiꞌ Lëczëꞌ rulidzëꞌ Dios uláz queëliꞌ, rnëꞌ: “Dad.”
6 E, porque vocês são filhos, Deus enviou o Espírito de seu Filho aos seus corações, o qual clama: "Aba, Pai".
7 Cni nac, chnacliꞌ zxiꞌnëꞌ Dios, len cutur nacliꞌ ca bönniꞌ nadáꞌugac. Naꞌa, le nacliꞌ zxiꞌnczëꞌ, Dioscz nazíꞌ lu nëꞌë gaqui queëliꞌ le naqui queëꞌ le nacliꞌ tuz len Cristo.
7 Assim, você já não é mais escravo, mas filho; e, por ser filho, Deus também o tornou herdeiro.
8 Catiꞌ niꞌ cunúnbeꞌiliꞌ‑nëꞌ Dios, gucliꞌ ca bönniꞌ nadáꞌugac, benliꞌ dxin quegac bdauꞌ guiöj bdauꞌ yag. Cutu caꞌ nacgac Dios bdauꞌ naꞌ.
8 Antes, quando vocês não conheciam a Deus, eram escravos daqueles que, por natureza, não são deuses.
9 Naꞌa, le núnbëꞌliꞌ‑nëꞌ Dios, o huac gnaruꞌ: Le nunbëꞌë lbiꞌiliꞌ Dios, ¿bizx quië rë́ꞌniliꞌ ubiꞌiliꞌ lu naꞌ zxba naꞌ nutu nu uzíꞌ xbey? ¿Naruꞌ rë́ꞌnitsaliꞌ gacliꞌ leyúbl bönniꞌ nadáꞌugac, gunliꞌ dxin qui le rna bëꞌ zxba naꞌ?
9 Mas agora, conhecendo a Deus, ou melhor, sendo por ele conhecidos, como é que estão voltando àqueles mesmos princípios elementares, fracos e sem poder? Querem ser escravizados por eles outra vez?
10 Runliꞌ zxön tu tu dza, len tu tu beoꞌ, len tu tu le rac, len tu tu iz.
10 Vocês estão observando dias especiais, meses, ocasiões específicas e anos!
11 Rádxidaꞌ bi gac queëliꞌ. ¿Naruꞌ nuhuöác daduz dxin benaꞌ quië gúnbëꞌliꞌ le nac gdutë li?
11 Temo que os meus esforços por vocês tenham sido inúteis.
12 Rátaꞌyuaꞌ lauliꞌ, böchiꞌ lzaꞌadauꞌ, gacliꞌ ca nacaꞌ nedaꞌ, nuláꞌ lu naꞌ le gna bëꞌë Moisés. Cni ral‑laꞌ gunliꞌ le böacaꞌ nedaꞌ ca gucliꞌ lbiꞌiliꞌ. Cutu bi benliꞌ quiaꞌ nedaꞌ le cunác dxiꞌa.
12 Eu lhes suplico, irmãos, que se tornem como eu, pois eu me tornei como vocês. Em nada vocês me ofenderam;
13 Chnö́ziczliꞌ bizx quië naꞌ gzu lahuaꞌ runaꞌ lban lauliꞌ qui didzaꞌ dxiꞌa. Benaꞌ lban niꞌ le güíꞌtsquidaꞌ.
13 como sabem, foi por causa de uma doença que lhes preguei o evangelho pela primeira vez.
14 Cutu bucaꞌnliꞌ nedaꞌ caꞌz, len cutu buzoaliꞌ nedaꞌ tslaꞌl zal‑laꞌ bgútiliꞌ niꞌa qui guidzhuë́ꞌ quiaꞌ naꞌ. Benliꞌ nedaꞌ ba laꞌn, tuz ca gunliꞌ‑nëꞌ ba laꞌn gbaz laꞌy queëꞌ Dios, o ca gunliꞌ‑nëꞌ ba laꞌn Jesucristocz.
14 Embora a minha doença lhes tenha sido uma provação, vocês não me trataram com desprezo ou desdém; pelo contrário, receberam-me como se eu fosse um anjo de Deus, como o próprio Cristo Jesus.
15 Budzíjitsquiliꞌ dza niꞌ. ¿Bizxa caz guc queëliꞌ le cutur rac cni queëliꞌ? Lë ni gac gniaꞌ ca guc queëliꞌ: “Laꞌnaruꞌ guc le sáquiꞌliꞌ gunliꞌ, huabijliꞌ yöj lauczliꞌ, gunnliꞌ quiaꞌ.”
15 Que aconteceu com a alegria de vocês? Tenho certeza que, se fosse possível, vocês teriam arrancado os próprios olhos para dá-los a mim.
16 Naꞌa, ¿ba ráquiliꞌ nuhuöacaꞌ nu curleꞌi lbiꞌiliꞌ dxiꞌa le gudxaꞌ lbiꞌiliꞌ catëz nac?
16 Tornei-me inimigo de vocês por lhes dizer a verdade?
17 Tuiꞌ ládxiꞌquëꞌ lbiꞌiliꞌ bönniꞌ niꞌ tuꞌtsë́ꞌë lbiꞌiliꞌ, san clëg quië gac dxiꞌa queëliꞌ. Tëꞌnnëꞌ lunëꞌ ga ubíj ládxiꞌliꞌ netuꞌ atiꞌ güiꞌ ládxiꞌliꞌ lequëꞌ.
17 Os que fazem tanto esforço para agradá-los, não agem bem, mas querem isolá-los a fim de que vocês também mostrem zelo por eles.
18 Naꞌa, nac dxiꞌa zoa nu ruiꞌ ladxiꞌ lbiꞌiliꞌ, san tuz chquiꞌ nac quië gac dxiꞌa queëliꞌ. Cni ruiꞌtecz ladxaꞌa lbiꞌiliꞌ, len clëgz catiꞌ niꞌ zóalenaꞌ lbiꞌiliꞌ.
18 É bom sempre ser zeloso pelo bem, e não apenas quando estou presente.
19 Lbiꞌiliꞌ, zxíꞌnaꞌdauꞌ. Ca naꞌ rac queënu ngul chzoa soabiꞌ biꞌidauꞌ queënu, rzacaꞌ rguiꞌnu, rzacaꞌ rguiꞌa nedaꞌ leyúbl niꞌa queëliꞌ ga gdxinr dza gacliꞌ gdu ca naquëꞌ Cristo.
19 Meus filhos, novamente estou sofrendo dores de parto por sua causa, até que Cristo seja formado em vocês.
20 Laꞌnaruꞌ sóalenaꞌ lbiꞌiliꞌ naꞌa quië gac güíꞌlenaꞌ lbiꞌiliꞌ didzaꞌ nadzáꞌ, le ruúbi ruguiꞌdaꞌ niꞌa queëliꞌ.
20 Eu gostaria de estar com vocês agora e mudar o meu tom de voz, pois estou perplexo quanto a vocês.
21 Naꞌa, nul‑liꞌ rë́ꞌniliꞌ udö́d cuinliꞌ lu naꞌ zxba queëꞌ Moisés, gul‑naꞌtscaꞌ didzaꞌ ni guꞌa. ¿Naruꞌ gatga buzë́ nagliꞌ le rna bëꞌ zxba naꞌ?
21 Digam-me vocês, os que querem estar debaixo da lei: Acaso vocês não ouvem a lei?
22 Lu zxba naꞌ rna cni: “Gulacuaꞌbiꞌ chopbiꞌ biꞌi bö́nniꞌdauꞌ queëꞌ Abraham. Tubiꞌ gucbiꞌ zxiꞌnnu ngul nadáꞌunu, atiꞌ yetubiꞌ gucbiꞌ zxiꞌnnu ngul cunadáꞌunu.
22 Pois está escrito que Abraão teve dois filhos, um da escrava e outro da livre.
23 Zxiꞌnnu ngul nadáꞌunu naꞌ guljbiꞌ lu niꞌa lu naꞌ bunách tsca taljbiꞌ yúguꞌtëbiꞌ biꞌidauꞌ, san zxiꞌnnu ngul cunadáꞌunu naꞌ guljbiꞌ le gzxiꞌ lu nëꞌë Dios gunëꞌ ga galjbiꞌ.”
23 O filho da escrava nasceu de modo natural, mas o filho da livre nasceu mediante promessa.
24 Lë ni nac tu le run lsaquiꞌ. Ca guc quecnu chopnu ngul ni ruluíꞌ ca nac chop didzaꞌ dzag bénlenëꞌ bunách Dios. Tu didzaꞌ dzag naꞌ nac le benëꞌ Dios lu guiꞌa Sinaí, le ruluíꞌ lë naꞌ guc queënu Agar. Bönniꞌ naꞌ rna beꞌi lequëꞌ didzaꞌ dzag ni, nacquëꞌ ca zxiꞌnnu Agar len nacquëꞌ ca bönniꞌ nadáꞌugac lu naꞌ didzaꞌ dzag naꞌ.
24 Isso é usado aqui como uma ilustração; estas mulheres representam duas alianças. Uma aliança procede do monte Sinai e gera filhos para a escravidão: esta é Hagar.
25 Le gucnu Agar naꞌ ruluíꞌ caꞌ ca nac guiꞌa Sinaí zoa luyú Arabia, len ruluíꞌ caꞌ ca nac yödz Jerusalén naꞌa dza, le nac ca tu bönniꞌ nadaꞌu tsazxö́n len nup nacuáꞌ lu yödz naꞌ.
25 Hagar representa o monte Sinai, na Arábia, e corresponde à atual cidade de Jerusalém, que está escravizada com os seus filhos.
26 San nadzán Jerusalén naꞌ zoa yehuaꞌ yubá, atiꞌ rëꞌu ni nacruꞌ bunách uládz qui yödz niꞌ.
26 Mas a Jerusalém do alto é livre, e essa é a nossa mãe.
27 Nayúj lu guich laꞌy le rna:
27 Pois está escrito: "Regozije-se, ó estéril, você que nunca teve um filho; grite de alegria, você que nunca esteve em trabalho de parto; porque mais são os filhos da mulher abandonada do que os daquela que tem marido".
28 Böchiꞌ lzaꞌadauꞌ, rëꞌu ni nacruꞌ ca gucbiꞌ Isaac, zxiꞌnëꞌ Abraham. Nacruꞌ ca zxiꞌn xsoëꞌ Abraham, gzxiꞌ lu nëꞌë Dios laꞌcuaꞌbiꞌ queëꞌ.
28 Vocês, irmãos, são filhos da promessa, como Isaque.
29 Dza niꞌ, biꞌi naꞌ guljbiꞌ ca taljbiꞌ yúguꞌtëbiꞌ biꞌidauꞌ, gdxia ládxiꞌbiꞌ biꞌi naꞌ guljbiꞌ niꞌa qui yöl‑laꞌ huac queëꞌ Dios Böꞌ Laꞌy. Lëzcaꞌ cni rac queëruꞌ naꞌa, taꞌbía ládxiꞌgac rëꞌu bunách yödzlyú ni.
29 Naquele tempo, o filho nascido de modo natural perseguia o filho nascido segundo o Espírito. O mesmo acontece agora.
30 Naꞌa, ¿bizxa caz rna le nayúj lu guich laꞌy? Cni rna: “Gruꞌn‑nu niꞌl ngul nadáꞌunu naꞌ tsazxö́n len zxiꞌnnu, le cutu gac siꞌbiꞌ zxiꞌnnu ngul naꞌ tsazxö́n len zxiꞌnnu ngul cunadáꞌunu le gzxiꞌ lu nëꞌë Dios gaqui queëbiꞌ zxiꞌnnu ngul cunadáꞌunu naꞌ.”
30 Mas o que diz a Escritura? "Mande embora a escrava e o seu filho, porque o filho da escrava jamais será herdeiro com o filho da livre".
31 Cni nac, böchiꞌ lzaꞌadauꞌ. Cutu nacruꞌ ca nacbiꞌ zxiꞌnnu ngul nadáꞌunu naꞌ. Rëꞌu nacruꞌ ca zxiꞌnnu ngul cunadáꞌunu.
31 Portanto, irmãos, não somos filhos da escrava, mas da livre.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.