Gálatas 3
Didzaʼ cub rucáʼn tsahuiʼ (ZSRNT) vs NVI
1 Lbiꞌiliꞌ, bönniꞌ cunözi. Lbiꞌiliꞌ, bönniꞌ Galacia. ¿Nuzxa caz bentsa queëliꞌ yöl‑laꞌ udzáꞌ quië cutur gunliꞌ ca rna le nac gdutë li? Gazxj ga rëꞌ buluiꞌituꞌ lbiꞌiliꞌ le rataꞌ queëruꞌ le gutiëꞌ Jesucristo lëꞌi yag cruz.
1 Ó gálatas insensatos! Quem os enfeitiçou? Não foi diante dos seus olhos que Jesus Cristo foi exposto como crucificado?
2 Gul‑quixjöiꞌ nedaꞌ lë ni. ¿Naruꞌ dusóalenëꞌ lbiꞌiliꞌ Dios Böꞌ Laꞌy le benliꞌ ca rna bëꞌ zxba queëꞌ Moisés o le gyéjlëꞌliꞌ didzaꞌ dxiꞌa byö́niliꞌ?
2 Gostaria de saber apenas uma coisa: foi pela prática da lei que vocês receberam o Espírito, ou pela fé naquilo que ouviram?
3 ¿Nacxcz guc nacliꞌ cunözi cni? Gzu lauliꞌ nacliꞌ queëꞌ Dios le zóalenëꞌ lbiꞌiliꞌ Dios Böꞌ Laꞌy. ¿Naruꞌ ráquitsaliꞌ udx gunliꞌ ga gáquiliꞌ queëꞌ Dios racz queëliꞌ?
3 Será que vocês são tão insensatos que, tendo começado pelo Espírito, querem agora se aperfeiçoar pelo esforço próprio?
4 ¿Naruꞌ daduz guc queëliꞌ yúguꞌtë lë naꞌ gzxacaꞌ gdiꞌliꞌ? Cutu caꞌ gac cni.
4 Será que foi inútil sofrerem tantas coisas? Se é que foi inútil!
5 Catiꞌ Dios rsölëꞌë queëliꞌ Dios Böꞌ Laꞌy len runnëꞌ lbiꞌiliꞌ latj gunliꞌ yuguꞌ yöl‑laꞌ huac qui yehuaꞌ yubá, ¿i runëꞌ cni le runliꞌ ca rna bëꞌ zxba queëꞌ Moisés o le réjlëꞌliꞌ didzaꞌ dxiꞌa naꞌ byö́niliꞌ?
5 Aquele que lhes dá o seu Espírito e opera milagres entre vocês, realiza essas coisas pela prática da lei ou pela fé com a qual receberam a palavra?
6 Lu guich laꞌy rna: “Gyejlëꞌë Dios Abraham, atiꞌ Dios gnëꞌ naquëꞌ tsahuiꞌ le gyejlëꞌë Lëꞌ.”
6 Considerem o exemplo de Abraão: "Ele creu em Deus, e isso lhe foi creditado como justiça".
7 Qui lë ni naꞌ ral‑laꞌ gnö́ziliꞌ, nacgac gdu zxiꞌn xsoëꞌ Abraham nup naꞌ taꞌyejlëꞌ Dios.
7 Estejam certos, portanto, de que os que são da fé, estes é que são filhos de Abraão.
8 Nayúj lu guich laꞌy, ruiꞌ didzaꞌ zíꞌatël ca gunëꞌ Dios, gnëꞌ nacquëꞌ tsahuiꞌ bönniꞌ gzaꞌa laꞌyejlëꞌë Lëꞌ. Qui lë ni naꞌ Dios gdíxjöiꞌnëꞌ Abraham zíꞌatël ca nac didzaꞌ dxiꞌa, gnëꞌ: “Lu nëꞌë Zxiꞌn Xsuꞌ gunaꞌ ga gac dxiꞌa quegac bunách gdutë yödzlyú.”
8 Prevendo a Escritura que Deus justificaria pela fé os gentios, anunciou primeiro as boas novas a Abraão: "Por meio de você todas as nações serão abençoadas".
9 Cni nac, gyejlëꞌë Dios Abraham, atiꞌ Dios benëꞌ ga guc dxiꞌa queëꞌ. Lëzcaꞌ cni naꞌa, runëꞌ Dios ga rac dxiꞌa quegac yúguꞌtë nup taꞌyejlëꞌ Lëꞌ.
9 Assim, os que são da fé são abençoados juntamente com Abraão, homem de fé.
10 Nabágaꞌquëꞌ zxguiaꞌ bönniꞌ naꞌ tuꞌzxöni ládxiꞌquëꞌ luhuöaquëꞌ tsahuiꞌ le tunëꞌ ca rna bëꞌ zxba queëꞌ Moisés. Cni nac, le nayúj lu guich laꞌy, rna: “Nabágaꞌquëꞌ zxguiaꞌ yúguꞌtë bönniꞌ cutu tunëꞌ gdutë le rna bëꞌ zxba naꞌ.”
10 Já os que são pela prática da lei estão debaixo de maldição, pois está escrito: "Maldito todo aquele que não persiste em praticar todas as coisas escritas no livro da Lei".
11 Naꞌa, nac bëꞌ nutu nu huöac tsahuiꞌ lahuëꞌ Dios le run nu naꞌ le rna bëꞌ zxba naꞌ, le nayúj lu guich laꞌy, rna: “Soa gban le rejlëꞌ Lëꞌ nu naꞌ nuhuöác tsahuiꞌ lahuëꞌ Dios.”
11 É evidente que diante de Deus ninguém é justificado pela lei, pois "o justo viverá pela fé".
12 Ca naꞌ nuhuöác tsahuiꞌ lahuëꞌ Dios nu rejlëꞌ Cristo nadzáꞌ ca nac qui bönniꞌ ruzxöni ladxëꞌë nuhuöaquëꞌ tsahuiꞌ le runëꞌ ca gna bëꞌë Moisés. Nayúj lu guich laꞌy, rna: “Soa gban nu run gdutë le rna bëꞌ zxba naꞌ.”
12 A lei não é baseada na fé; pelo contrário, "quem praticar estas coisas, por elas viverá".
13 Cristo buslë́ꞌ rëꞌu lu naꞌ le rchugu queëruꞌ le nayúj lu zxba naꞌ, le bëꞌë latj nu bchugu queëꞌ uláz queëruꞌ. Cni nac, le nayúj lu guich laꞌy, rna: “Narugu quegac yúguꞌtë nup daꞌgac lëꞌi yag.”
13 Cristo nos redimiu da maldição da lei quando se tornou maldição em nosso lugar, pois está escrito: "Maldito todo aquele que for pendurado num madeiro".
14 Cni guc queëꞌ Cristo quië gac gunëꞌ Dios ca naꞌ gzxiꞌ lu nëꞌë queëꞌ Abraham, gnëꞌ gunëꞌ ga gac dxiꞌa quegac bunách gzaꞌa lu nëꞌë Jesucristo quië gac gunëꞌ ga dusóalenëꞌ rëꞌu Dios Böꞌ Laꞌy chquiꞌ huayéjlëꞌruꞌ Lëꞌ, ca naꞌ gzxiꞌ lu nëꞌë Dios gunëꞌ.
14 Isso para que em Cristo Jesus a bênção de Abraão chegasse também aos gentios, para que recebêssemos a promessa do Espírito mediante a fé.
15 Naꞌa, böchiꞌ lzaꞌadauꞌ, rëpaꞌ lbiꞌiliꞌ tu le run lsaquiꞌ, tu le rac queëruꞌ, rniaꞌ: Catiꞌ chglunëꞌ tuz xtídzaꞌquëꞌ chopëꞌ bönniꞌ len chglunëꞌ tsutsu didzaꞌ naꞌ, nutu nu gac utsáꞌ didzaꞌ naꞌ, len cutu gac nu gzan didzaꞌ naꞌ.
15 Irmãos, humanamente falando, ninguém pode anular um testamento depois de ratificado, nem acrescentar-lhe algo.
16 Dios gzxiꞌ lu nëꞌë bi gunëꞌ queëꞌ Abraham len qui zxiꞌn xsoëꞌ. Ga nayúj lu guich lë ni, cutu rna: “Quegac zxiꞌn xsoëꞌ”, le ruiꞌ didzaꞌ quegac bunách zian, san rna: “Qui zxiꞌn xsuꞌ.” Lë ni ruiꞌ didzaꞌ queëꞌ tuzëꞌ bönniꞌ, Lëꞌ Cristo.
16 Assim também as promessas foram feitas a Abraão e ao seu descendente. A Escritura não diz: "E aos seus descendentes", como se falando de muitos, mas: "Ao seu descendente", dando a entender que se trata de um só, isto é, Cristo.
17 Lë ni rëꞌndaꞌ gniaꞌ: Dios benëꞌ tuz didzaꞌ len Abraham len gzxiꞌ lu nëꞌë gunëꞌ ca rna didzaꞌ bëꞌë. Naꞌa, le nayúj lu zxba queëꞌ Dios, le benëꞌ Dios tap gayuáꞌ yu chi uruáꞌ iz gdöd niꞌ catiꞌ gudxëꞌ cni Abraham, cutu gac ugúa lë naꞌ gzxiꞌ lu nëꞌë Dios gunëꞌ, len cutu gac usúl lei.
17 Quero dizer isto: A lei, que veio quatrocentos e trinta anos depois, não anula a aliança previamente estabelecida por Deus, de modo que venha a invalidar a promessa.
18 Naꞌa, chquiꞌ ral‑laꞌ gunruꞌ ca rna bëꞌ zxba naꞌ quië siꞌruꞌ le gzxiꞌ lu nëꞌë Dios gunzëꞌ, cutur nac tu le gzxiꞌ lu nëꞌë gunzëꞌ. Dios runzëꞌ cni le gzxiꞌ lu nëꞌë gunëꞌ cni queëꞌ Abraham.
18 Pois, se a herança depende da lei, já não depende de promessa. Deus, porém, concedeu-a gratuitamente a Abraão mediante promessa.
19 Chquiꞌ cni nac, ¿bizx quië gna béꞌinëꞌ bunách Dios le nayujgac lu zxba queëꞌ? Dios gna béꞌinëꞌ cni bunách quië gac bëꞌ zxguiaꞌ nabágaꞌgac, san guc cni tuz ga bdxintë dza naꞌ blaꞌ lahuëꞌ zxiꞌn xsoëꞌ Abraham naꞌ, Nu naꞌ gzxiꞌ lu nëꞌë Dios gunëꞌ qui lë naꞌ. Le nayujgac lu zxba queëꞌ Dios, bsölëꞌë Lëꞌ yödzlyú ni lu naꞌquëꞌ gbaz laꞌy queëꞌ, atiꞌ Moisés budödëꞌ didzaꞌ ca nacgac zxba naꞌ.
19 Qual era então o propósito da lei? Foi acrescentada por causa das transgressões, até que viesse o Descendente a quem se referia a promessa, e foi promulgada por meio de anjos, pela mão de um mediador.
20 Catiꞌ tuzëꞌ bönniꞌ bi rziꞌ lu nëꞌë gunëꞌ cutu naquín nu udö́d didzaꞌ, atiꞌ Dios, tuzëꞌ naquëꞌ.
20 Contudo, o mediador representa mais de um; Deus, porém, é um.
21 Naꞌa, le nayujgac lu zxba queëꞌ Dios, ¿naruꞌ taꞌdáꞌbagaꞌ lë naꞌ gzxiꞌ lu nëꞌë Dios gunëꞌ? Cutu caꞌ. Laꞌnaruꞌ gna béꞌinëꞌ rëꞌu Dios le gac gun ga soaruꞌ gbanruꞌ tsaz, niꞌr huac huöacruꞌ tsahuiꞌ lahuëꞌ Dios chquiꞌ gunruꞌ ca rna bëꞌ zxba naꞌ.
21 Então, a lei opõe-se às promessas de Deus? De maneira nenhuma! Pois, se tivesse sido dada uma lei que pudesse conceder vida, certamente a justiça viria da lei.
22 San tsca nac lë naꞌ nayúj lu guich laꞌy, rna nabágaꞌruꞌ dul‑laꞌ yúguꞌtëruꞌ. Cni nac quië gac siꞌruꞌ lë naꞌ gzxiꞌ lu nëꞌë Dios gataꞌ queëruꞌ catiꞌ tséjlëꞌruꞌ Jesucristo.
22 Mas a Escritura encerrou tudo debaixo do pecado, a fim de que a promessa, que é pela fé em Jesus Cristo, fosse dada aos que crêem.
23 Zíꞌatël ga bdxin dza gac tséjlëꞌruꞌ Cristo, gna beꞌi rëꞌu le rna bëꞌ zxba naꞌ, ca naꞌ zoa le rna beꞌi bönniꞌ yuꞌë lidx guia. Cni guc ga bdxintë dza guc bëꞌ gac huöacruꞌ tsahuiꞌ chquiꞌ huayéjlëꞌruꞌ Lëꞌ.
23 Antes que viesse esta fé, estávamos sob a custódia da lei, nela encerrados, até que a fé que haveria de vir fosse revelada.
24 Cni nac, gna beꞌi rëꞌu le rna bëꞌ zxba queëꞌ Dios atiꞌ lei guc queëruꞌ ca tu nu rusëdi rëꞌu ga bdxintë dza blaꞌ lahuëꞌ Jesucristo, quië gac huöacruꞌ tsahuiꞌ lahuëꞌ Dios chquiꞌ huayéjlëꞌruꞌ Lëꞌ.
24 Assim, a lei foi o nosso tutor até Cristo, para que fôssemos justificados pela fé.
25 Naꞌa, le chbdxin dza gac huöacruꞌ tsahuiꞌ chquiꞌ huayéjlëꞌruꞌ Cristo, cutur rna beꞌi rëꞌu lë naꞌ busëdi rëꞌu.
25 Agora, porém, tendo chegado a fé, já não estamos mais sob o controle do tutor.
26 Yúguꞌtëliꞌ nacliꞌ zxiꞌnczëꞌ Dios le réjlëꞌliꞌ Jesucristo, len chnacliꞌ tuz len Lëꞌ.
26 Todos vocês são filhos de Deus mediante a fé em Cristo Jesus,
27 Yúguꞌtë nup nadilgac nis quië luhuöác tuz len Jesucristo, nuhuöacgac ca nacczëꞌ Lëꞌ.
27 pois os que em Cristo foram batizados, de Cristo se revestiram.
28 Cutur narujgac chopl bönniꞌ judío len bönniꞌ gzaꞌa, len cutur narujgac chopl bönniꞌ nadaꞌu len bönniꞌ cunadaꞌu, len cutur narujgac chopl bönniꞌ len ngul. Catiꞌ böacliꞌ tuz len Jesucristo, yúguꞌtëliꞌ böacliꞌ caꞌ tuz len lzaꞌliꞌ tuliꞌ len yetuliꞌ.
28 Não há judeu nem grego, escravo nem livre, homem nem mulher; pois todos são um em Cristo Jesus.
29 Naꞌa, chquiꞌ náquiliꞌ queëꞌ Cristo, nacliꞌ caꞌ zxiꞌn xsoëꞌ Abraham, len naziꞌliꞌ lë naꞌ gzxiꞌ lu nëꞌë Dios gunnëꞌ queëꞌ Abraham.
29 E, se vocês são de Cristo, são descendência de Abraão e herdeiros segundo a promessa.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.