Gálatas 3
Didzaʼ cub rucáʼn tsahuiʼ (ZSRNT) vs NAA
1 Lbiꞌiliꞌ, bönniꞌ cunözi. Lbiꞌiliꞌ, bönniꞌ Galacia. ¿Nuzxa caz bentsa queëliꞌ yöl‑laꞌ udzáꞌ quië cutur gunliꞌ ca rna le nac gdutë li? Gazxj ga rëꞌ buluiꞌituꞌ lbiꞌiliꞌ le rataꞌ queëruꞌ le gutiëꞌ Jesucristo lëꞌi yag cruz.
1 Ó gálatas insensatos! Quem foi que os enfeitiçou? Não foi diante dos olhos de vocês que Jesus Cristo foi exposto como crucificado?
2 Gul‑quixjöiꞌ nedaꞌ lë ni. ¿Naruꞌ dusóalenëꞌ lbiꞌiliꞌ Dios Böꞌ Laꞌy le benliꞌ ca rna bëꞌ zxba queëꞌ Moisés o le gyéjlëꞌliꞌ didzaꞌ dxiꞌa byö́niliꞌ?
2 Quero apenas saber isto: vocês receberam o Espírito pelas obras da lei ou pela pregação da fé?
3 ¿Nacxcz guc nacliꞌ cunözi cni? Gzu lauliꞌ nacliꞌ queëꞌ Dios le zóalenëꞌ lbiꞌiliꞌ Dios Böꞌ Laꞌy. ¿Naruꞌ ráquitsaliꞌ udx gunliꞌ ga gáquiliꞌ queëꞌ Dios racz queëliꞌ?
3 Será que vocês são tão insensatos que, tendo começado no Espírito, agora querem se aperfeiçoar na carne?
4 ¿Naruꞌ daduz guc queëliꞌ yúguꞌtë lë naꞌ gzxacaꞌ gdiꞌliꞌ? Cutu caꞌ gac cni.
4 Será que vocês sofreram tantas coisas em vão? Se é que, na verdade, foram em vão.
5 Catiꞌ Dios rsölëꞌë queëliꞌ Dios Böꞌ Laꞌy len runnëꞌ lbiꞌiliꞌ latj gunliꞌ yuguꞌ yöl‑laꞌ huac qui yehuaꞌ yubá, ¿i runëꞌ cni le runliꞌ ca rna bëꞌ zxba queëꞌ Moisés o le réjlëꞌliꞌ didzaꞌ dxiꞌa naꞌ byö́niliꞌ?
5 Aquele que lhes concede o Espírito e que opera milagres entre vocês, será que ele o faz pelas obras da lei ou pela pregação da fé?
6 Lu guich laꞌy rna: “Gyejlëꞌë Dios Abraham, atiꞌ Dios gnëꞌ naquëꞌ tsahuiꞌ le gyejlëꞌë Lëꞌ.”
6 É o caso de Abraão, que “creu em Deus, e isso lhe foi atribuído para justiça”.
7 Qui lë ni naꞌ ral‑laꞌ gnö́ziliꞌ, nacgac gdu zxiꞌn xsoëꞌ Abraham nup naꞌ taꞌyejlëꞌ Dios.
7 Saibam, portanto, que os que têm fé é que são filhos de Abraão.
8 Nayúj lu guich laꞌy, ruiꞌ didzaꞌ zíꞌatël ca gunëꞌ Dios, gnëꞌ nacquëꞌ tsahuiꞌ bönniꞌ gzaꞌa laꞌyejlëꞌë Lëꞌ. Qui lë ni naꞌ Dios gdíxjöiꞌnëꞌ Abraham zíꞌatël ca nac didzaꞌ dxiꞌa, gnëꞌ: “Lu nëꞌë Zxiꞌn Xsuꞌ gunaꞌ ga gac dxiꞌa quegac bunách gdutë yödzlyú.”
8 Ora, tendo a Escritura previsto que Deus justificaria os gentios pela fé, preanunciou o evangelho a Abraão, dizendo: “Em você serão abençoados todos os povos.”
9 Cni nac, gyejlëꞌë Dios Abraham, atiꞌ Dios benëꞌ ga guc dxiꞌa queëꞌ. Lëzcaꞌ cni naꞌa, runëꞌ Dios ga rac dxiꞌa quegac yúguꞌtë nup taꞌyejlëꞌ Lëꞌ.
9 De modo que os que têm fé são abençoados com o crente Abraão.
10 Nabágaꞌquëꞌ zxguiaꞌ bönniꞌ naꞌ tuꞌzxöni ládxiꞌquëꞌ luhuöaquëꞌ tsahuiꞌ le tunëꞌ ca rna bëꞌ zxba queëꞌ Moisés. Cni nac, le nayúj lu guich laꞌy, rna: “Nabágaꞌquëꞌ zxguiaꞌ yúguꞌtë bönniꞌ cutu tunëꞌ gdutë le rna bëꞌ zxba naꞌ.”
10 Pois todos os que são das obras da lei estão debaixo de maldição, porque está escrito: “Maldito todo aquele que não permanece em todas as coisas escritas no Livro da Lei, para praticá-las.”
11 Naꞌa, nac bëꞌ nutu nu huöac tsahuiꞌ lahuëꞌ Dios le run nu naꞌ le rna bëꞌ zxba naꞌ, le nayúj lu guich laꞌy, rna: “Soa gban le rejlëꞌ Lëꞌ nu naꞌ nuhuöác tsahuiꞌ lahuëꞌ Dios.”
11 E é evidente que, pela lei, ninguém é justificado diante de Deus, porque “o justo viverá pela fé”.
12 Ca naꞌ nuhuöác tsahuiꞌ lahuëꞌ Dios nu rejlëꞌ Cristo nadzáꞌ ca nac qui bönniꞌ ruzxöni ladxëꞌë nuhuöaquëꞌ tsahuiꞌ le runëꞌ ca gna bëꞌë Moisés. Nayúj lu guich laꞌy, rna: “Soa gban nu run gdutë le rna bëꞌ zxba naꞌ.”
12 Ora, a lei não procede de fé, mas “aquele que observar os seus preceitos por eles viverá”.
13 Cristo buslë́ꞌ rëꞌu lu naꞌ le rchugu queëruꞌ le nayúj lu zxba naꞌ, le bëꞌë latj nu bchugu queëꞌ uláz queëruꞌ. Cni nac, le nayúj lu guich laꞌy, rna: “Narugu quegac yúguꞌtë nup daꞌgac lëꞌi yag.”
13 Cristo nos resgatou da maldição da lei, fazendo-se ele próprio maldição em nosso lugar — porque está escrito: “Maldito todo aquele que for pendurado em madeiro” —,
14 Cni guc queëꞌ Cristo quië gac gunëꞌ Dios ca naꞌ gzxiꞌ lu nëꞌë queëꞌ Abraham, gnëꞌ gunëꞌ ga gac dxiꞌa quegac bunách gzaꞌa lu nëꞌë Jesucristo quië gac gunëꞌ ga dusóalenëꞌ rëꞌu Dios Böꞌ Laꞌy chquiꞌ huayéjlëꞌruꞌ Lëꞌ, ca naꞌ gzxiꞌ lu nëꞌë Dios gunëꞌ.
14 para que a bênção de Abraão chegasse aos gentios, em Cristo Jesus, a fim de que recebêssemos, pela fé, o Espírito prometido.
15 Naꞌa, böchiꞌ lzaꞌadauꞌ, rëpaꞌ lbiꞌiliꞌ tu le run lsaquiꞌ, tu le rac queëruꞌ, rniaꞌ: Catiꞌ chglunëꞌ tuz xtídzaꞌquëꞌ chopëꞌ bönniꞌ len chglunëꞌ tsutsu didzaꞌ naꞌ, nutu nu gac utsáꞌ didzaꞌ naꞌ, len cutu gac nu gzan didzaꞌ naꞌ.
15 Irmãos, falo em termos humanos. Ainda que uma aliança seja meramente humana, uma vez ratificada, ninguém a revoga ou lhe acrescenta coisa alguma.
16 Dios gzxiꞌ lu nëꞌë bi gunëꞌ queëꞌ Abraham len qui zxiꞌn xsoëꞌ. Ga nayúj lu guich lë ni, cutu rna: “Quegac zxiꞌn xsoëꞌ”, le ruiꞌ didzaꞌ quegac bunách zian, san rna: “Qui zxiꞌn xsuꞌ.” Lë ni ruiꞌ didzaꞌ queëꞌ tuzëꞌ bönniꞌ, Lëꞌ Cristo.
16 Ora, as promessas foram feitas a Abraão e ao seu descendente. Não diz: “e aos descendentes”, como falando de muitos, porém como falando de um só: “e ao seu descendente”, que é Cristo.
17 Lë ni rëꞌndaꞌ gniaꞌ: Dios benëꞌ tuz didzaꞌ len Abraham len gzxiꞌ lu nëꞌë gunëꞌ ca rna didzaꞌ bëꞌë. Naꞌa, le nayúj lu zxba queëꞌ Dios, le benëꞌ Dios tap gayuáꞌ yu chi uruáꞌ iz gdöd niꞌ catiꞌ gudxëꞌ cni Abraham, cutu gac ugúa lë naꞌ gzxiꞌ lu nëꞌë Dios gunëꞌ, len cutu gac usúl lei.
17 E digo isto: uma aliança já anteriormente confirmada por Deus não pode ser revogada pela lei, que veio quatrocentos e trinta anos depois, a ponto de anular a promessa.
18 Naꞌa, chquiꞌ ral‑laꞌ gunruꞌ ca rna bëꞌ zxba naꞌ quië siꞌruꞌ le gzxiꞌ lu nëꞌë Dios gunzëꞌ, cutur nac tu le gzxiꞌ lu nëꞌë gunzëꞌ. Dios runzëꞌ cni le gzxiꞌ lu nëꞌë gunëꞌ cni queëꞌ Abraham.
18 Porque, se a herança provém de lei, já não decorre de promessa. Mas foi pela promessa que Deus a concedeu gratuitamente a Abraão.
19 Chquiꞌ cni nac, ¿bizx quië gna béꞌinëꞌ bunách Dios le nayujgac lu zxba queëꞌ? Dios gna béꞌinëꞌ cni bunách quië gac bëꞌ zxguiaꞌ nabágaꞌgac, san guc cni tuz ga bdxintë dza naꞌ blaꞌ lahuëꞌ zxiꞌn xsoëꞌ Abraham naꞌ, Nu naꞌ gzxiꞌ lu nëꞌë Dios gunëꞌ qui lë naꞌ. Le nayujgac lu zxba queëꞌ Dios, bsölëꞌë Lëꞌ yödzlyú ni lu naꞌquëꞌ gbaz laꞌy queëꞌ, atiꞌ Moisés budödëꞌ didzaꞌ ca nacgac zxba naꞌ.
19 Logo, para que é a lei? Ela foi acrescentada por causa das transgressões, até que viesse o descendente a quem se fez a promessa, e foi promulgada por meio de anjos, pela mão de um mediador.
20 Catiꞌ tuzëꞌ bönniꞌ bi rziꞌ lu nëꞌë gunëꞌ cutu naquín nu udö́d didzaꞌ, atiꞌ Dios, tuzëꞌ naquëꞌ.
20 Ora, o mediador não é de um só, mas Deus é um só.
21 Naꞌa, le nayujgac lu zxba queëꞌ Dios, ¿naruꞌ taꞌdáꞌbagaꞌ lë naꞌ gzxiꞌ lu nëꞌë Dios gunëꞌ? Cutu caꞌ. Laꞌnaruꞌ gna béꞌinëꞌ rëꞌu Dios le gac gun ga soaruꞌ gbanruꞌ tsaz, niꞌr huac huöacruꞌ tsahuiꞌ lahuëꞌ Dios chquiꞌ gunruꞌ ca rna bëꞌ zxba naꞌ.
21 Seria, então, a lei contrária às promessas de Deus? De modo nenhum! Porque, se fosse promulgada uma lei que pudesse dar vida, então a justiça seria, de fato, procedente de lei.
22 San tsca nac lë naꞌ nayúj lu guich laꞌy, rna nabágaꞌruꞌ dul‑laꞌ yúguꞌtëruꞌ. Cni nac quië gac siꞌruꞌ lë naꞌ gzxiꞌ lu nëꞌë Dios gataꞌ queëruꞌ catiꞌ tséjlëꞌruꞌ Jesucristo.
22 Mas a Escritura encerrou tudo sob o pecado, para que, mediante a fé em Jesus Cristo, a promessa fosse concedida aos que creem.
23 Zíꞌatël ga bdxin dza gac tséjlëꞌruꞌ Cristo, gna beꞌi rëꞌu le rna bëꞌ zxba naꞌ, ca naꞌ zoa le rna beꞌi bönniꞌ yuꞌë lidx guia. Cni guc ga bdxintë dza guc bëꞌ gac huöacruꞌ tsahuiꞌ chquiꞌ huayéjlëꞌruꞌ Lëꞌ.
23 Mas, antes que viesse a fé, estávamos sob a tutela da lei e nela encerrados, para essa fé que, no futuro, haveria de ser revelada.
24 Cni nac, gna beꞌi rëꞌu le rna bëꞌ zxba queëꞌ Dios atiꞌ lei guc queëruꞌ ca tu nu rusëdi rëꞌu ga bdxintë dza blaꞌ lahuëꞌ Jesucristo, quië gac huöacruꞌ tsahuiꞌ lahuëꞌ Dios chquiꞌ huayéjlëꞌruꞌ Lëꞌ.
24 De maneira que a lei se tornou nosso guardião para nos conduzir a Cristo, a fim de que fôssemos justificados pela fé.
25 Naꞌa, le chbdxin dza gac huöacruꞌ tsahuiꞌ chquiꞌ huayéjlëꞌruꞌ Cristo, cutur rna beꞌi rëꞌu lë naꞌ busëdi rëꞌu.
25 Mas, agora que veio a fé, já não permanecemos subordinados ao guardião.
26 Yúguꞌtëliꞌ nacliꞌ zxiꞌnczëꞌ Dios le réjlëꞌliꞌ Jesucristo, len chnacliꞌ tuz len Lëꞌ.
26 Pois todos vocês são filhos de Deus mediante a fé em Cristo Jesus;
27 Yúguꞌtë nup nadilgac nis quië luhuöác tuz len Jesucristo, nuhuöacgac ca nacczëꞌ Lëꞌ.
27 porque todos vocês que foram batizados em Cristo de Cristo se revestiram.
28 Cutur narujgac chopl bönniꞌ judío len bönniꞌ gzaꞌa, len cutur narujgac chopl bönniꞌ nadaꞌu len bönniꞌ cunadaꞌu, len cutur narujgac chopl bönniꞌ len ngul. Catiꞌ böacliꞌ tuz len Jesucristo, yúguꞌtëliꞌ böacliꞌ caꞌ tuz len lzaꞌliꞌ tuliꞌ len yetuliꞌ.
28 Assim sendo, não pode haver judeu nem grego; nem escravo nem liberto; nem homem nem mulher; porque todos vocês são um em Cristo Jesus.
29 Naꞌa, chquiꞌ náquiliꞌ queëꞌ Cristo, nacliꞌ caꞌ zxiꞌn xsoëꞌ Abraham, len naziꞌliꞌ lë naꞌ gzxiꞌ lu nëꞌë Dios gunnëꞌ queëꞌ Abraham.
29 E, se vocês são de Cristo, são também descendentes de Abraão e herdeiros segundo a promessa.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.