Gálatas 3
Didzaʼ cub rucáʼn tsahuiʼ (ZSRNT) vs NTLH
1 Lbiꞌiliꞌ, bönniꞌ cunözi. Lbiꞌiliꞌ, bönniꞌ Galacia. ¿Nuzxa caz bentsa queëliꞌ yöl‑laꞌ udzáꞌ quië cutur gunliꞌ ca rna le nac gdutë li? Gazxj ga rëꞌ buluiꞌituꞌ lbiꞌiliꞌ le rataꞌ queëruꞌ le gutiëꞌ Jesucristo lëꞌi yag cruz.
1 Ó gálatas sem juízo! Quem foi que enfeitiçou vocês? Na minha pregação a vocês eu fiz uma descrição perfeita da morte de Jesus Cristo na cruz; por assim dizer, vocês viram Jesus na cruz.
2 Gul‑quixjöiꞌ nedaꞌ lë ni. ¿Naruꞌ dusóalenëꞌ lbiꞌiliꞌ Dios Böꞌ Laꞌy le benliꞌ ca rna bëꞌ zxba queëꞌ Moisés o le gyéjlëꞌliꞌ didzaꞌ dxiꞌa byö́niliꞌ?
2 Respondam somente isto: vocês receberam o Espírito de Deus por terem feito o que a lei manda ou por terem ouvido a mensagem do evangelho e terem crido nela?
3 ¿Nacxcz guc nacliꞌ cunözi cni? Gzu lauliꞌ nacliꞌ queëꞌ Dios le zóalenëꞌ lbiꞌiliꞌ Dios Böꞌ Laꞌy. ¿Naruꞌ ráquitsaliꞌ udx gunliꞌ ga gáquiliꞌ queëꞌ Dios racz queëliꞌ?
3 Como é que vocês podem ter tão pouco juízo? Vocês começaram a sua vida cristã pelo poder do Espírito de Deus e agora querem ir até o fim pelas suas próprias forças?
4 ¿Naruꞌ daduz guc queëliꞌ yúguꞌtë lë naꞌ gzxacaꞌ gdiꞌliꞌ? Cutu caꞌ gac cni.
4 Será que as coisas pelas quais vocês passaram não serviram para nada? Não é possível!
5 Catiꞌ Dios rsölëꞌë queëliꞌ Dios Böꞌ Laꞌy len runnëꞌ lbiꞌiliꞌ latj gunliꞌ yuguꞌ yöl‑laꞌ huac qui yehuaꞌ yubá, ¿i runëꞌ cni le runliꞌ ca rna bëꞌ zxba queëꞌ Moisés o le réjlëꞌliꞌ didzaꞌ dxiꞌa naꞌ byö́niliꞌ?
5 Será que, quando Deus dá o seu Espírito e faz milagres entre vocês, é porque vocês fazem o que a lei manda? Não será que é porque vocês ouvem a mensagem e creem nela?
6 Lu guich laꞌy rna: “Gyejlëꞌë Dios Abraham, atiꞌ Dios gnëꞌ naquëꞌ tsahuiꞌ le gyejlëꞌë Lëꞌ.”
6 Lembrem do que as Escrituras Sagradas dizem a respeito de Abraão: “Ele creu em Deus, e por isso Deus o aceitou.”
7 Qui lë ni naꞌ ral‑laꞌ gnö́ziliꞌ, nacgac gdu zxiꞌn xsoëꞌ Abraham nup naꞌ taꞌyejlëꞌ Dios.
7 Portanto, vocês devem saber que os verdadeiros descendentes de Abraão são os que têm fé.
8 Nayúj lu guich laꞌy, ruiꞌ didzaꞌ zíꞌatël ca gunëꞌ Dios, gnëꞌ nacquëꞌ tsahuiꞌ bönniꞌ gzaꞌa laꞌyejlëꞌë Lëꞌ. Qui lë ni naꞌ Dios gdíxjöiꞌnëꞌ Abraham zíꞌatël ca nac didzaꞌ dxiꞌa, gnëꞌ: “Lu nëꞌë Zxiꞌn Xsuꞌ gunaꞌ ga gac dxiꞌa quegac bunách gdutë yödzlyú.”
8 Antes que isso acontecesse, as Escrituras viram que Deus ia aceitar os não judeus por meio da fé. Por isso, antes de chegar o tempo, elas anunciaram a boa notícia a Abraão, dizendo: “Por meio de você, Deus abençoará todos os povos.”
9 Cni nac, gyejlëꞌë Dios Abraham, atiꞌ Dios benëꞌ ga guc dxiꞌa queëꞌ. Lëzcaꞌ cni naꞌa, runëꞌ Dios ga rac dxiꞌa quegac yúguꞌtë nup taꞌyejlëꞌ Lëꞌ.
9 Abraão creu e foi abençoado; portanto, todos os que creem são abençoados como ele foi.
10 Nabágaꞌquëꞌ zxguiaꞌ bönniꞌ naꞌ tuꞌzxöni ládxiꞌquëꞌ luhuöaquëꞌ tsahuiꞌ le tunëꞌ ca rna bëꞌ zxba queëꞌ Moisés. Cni nac, le nayúj lu guich laꞌy, rna: “Nabágaꞌquëꞌ zxguiaꞌ yúguꞌtë bönniꞌ cutu tunëꞌ gdutë le rna bëꞌ zxba naꞌ.”
10 Os que confiam na sua obediência à lei estão debaixo da maldição de Deus. Pois as Escrituras Sagradas dizem: “Quem não obedece sempre a tudo o que está escrito no Livro da Lei está debaixo da maldição de Deus.”
11 Naꞌa, nac bëꞌ nutu nu huöac tsahuiꞌ lahuëꞌ Dios le run nu naꞌ le rna bëꞌ zxba naꞌ, le nayúj lu guich laꞌy, rna: “Soa gban le rejlëꞌ Lëꞌ nu naꞌ nuhuöác tsahuiꞌ lahuëꞌ Dios.”
11 É claro que ninguém é aceito por Deus por meio da lei, pois as Escrituras dizem: “Viverá aquele que, por meio da fé, é aceito por Deus.”
12 Ca naꞌ nuhuöác tsahuiꞌ lahuëꞌ Dios nu rejlëꞌ Cristo nadzáꞌ ca nac qui bönniꞌ ruzxöni ladxëꞌë nuhuöaquëꞌ tsahuiꞌ le runëꞌ ca gna bëꞌë Moisés. Nayúj lu guich laꞌy, rna: “Soa gban nu run gdutë le rna bëꞌ zxba naꞌ.”
12 Mas a lei não tem nada a ver com a fé. Pelo contrário, como dizem as Escrituras: “Viverá aquele que fizer o que a lei manda.”
13 Cristo buslë́ꞌ rëꞌu lu naꞌ le rchugu queëruꞌ le nayúj lu zxba naꞌ, le bëꞌë latj nu bchugu queëꞌ uláz queëruꞌ. Cni nac, le nayúj lu guich laꞌy, rna: “Narugu quegac yúguꞌtë nup daꞌgac lëꞌi yag.”
13 Porém Cristo, tornando-se maldição por nós, nos livrou da maldição imposta pela lei. Como dizem as Escrituras: “Maldito todo aquele que for pendurado numa cruz!”
14 Cni guc queëꞌ Cristo quië gac gunëꞌ Dios ca naꞌ gzxiꞌ lu nëꞌë queëꞌ Abraham, gnëꞌ gunëꞌ ga gac dxiꞌa quegac bunách gzaꞌa lu nëꞌë Jesucristo quië gac gunëꞌ ga dusóalenëꞌ rëꞌu Dios Böꞌ Laꞌy chquiꞌ huayéjlëꞌruꞌ Lëꞌ, ca naꞌ gzxiꞌ lu nëꞌë Dios gunëꞌ.
14 Cristo fez isso para que a bênção que Deus prometeu a Abraão seja dada, por meio de Cristo Jesus, aos não judeus e para que todos nós recebamos por meio da fé o Espírito que Deus prometeu.
15 Naꞌa, böchiꞌ lzaꞌadauꞌ, rëpaꞌ lbiꞌiliꞌ tu le run lsaquiꞌ, tu le rac queëruꞌ, rniaꞌ: Catiꞌ chglunëꞌ tuz xtídzaꞌquëꞌ chopëꞌ bönniꞌ len chglunëꞌ tsutsu didzaꞌ naꞌ, nutu nu gac utsáꞌ didzaꞌ naꞌ, len cutu gac nu gzan didzaꞌ naꞌ.
15 Meus irmãos, vou usar um exemplo da vida diária: quando duas pessoas combinam alguma coisa e assinam um contrato, ninguém pode quebrá-lo ou acrescentar qualquer coisa a ele.
16 Dios gzxiꞌ lu nëꞌë bi gunëꞌ queëꞌ Abraham len qui zxiꞌn xsoëꞌ. Ga nayúj lu guich lë ni, cutu rna: “Quegac zxiꞌn xsoëꞌ”, le ruiꞌ didzaꞌ quegac bunách zian, san rna: “Qui zxiꞌn xsuꞌ.” Lë ni ruiꞌ didzaꞌ queëꞌ tuzëꞌ bönniꞌ, Lëꞌ Cristo.
16 Pois Deus fez as suas promessas a Abraão e ao seu descendente. Quando as Escrituras dizem que Deus fez as suas promessas a Abraão “e à sua descendência”, elas não querem dizer que se trata de muitas pessoas, mas de uma só, isto é, Cristo.
17 Lë ni rëꞌndaꞌ gniaꞌ: Dios benëꞌ tuz didzaꞌ len Abraham len gzxiꞌ lu nëꞌë gunëꞌ ca rna didzaꞌ bëꞌë. Naꞌa, le nayúj lu zxba queëꞌ Dios, le benëꞌ Dios tap gayuáꞌ yu chi uruáꞌ iz gdöd niꞌ catiꞌ gudxëꞌ cni Abraham, cutu gac ugúa lë naꞌ gzxiꞌ lu nëꞌë Dios gunëꞌ, len cutu gac usúl lei.
17 O que eu quero dizer é o seguinte: Deus fez uma aliança com Abraão e prometeu cumpri-la. A lei , que foi dada quatrocentos e trinta anos depois, não pode quebrar aquela aliança, nem anular a promessa de Deus.
18 Naꞌa, chquiꞌ ral‑laꞌ gunruꞌ ca rna bëꞌ zxba naꞌ quië siꞌruꞌ le gzxiꞌ lu nëꞌë Dios gunzëꞌ, cutur nac tu le gzxiꞌ lu nëꞌë gunzëꞌ. Dios runzëꞌ cni le gzxiꞌ lu nëꞌë gunëꞌ cni queëꞌ Abraham.
18 Porque, se aquilo que Deus dá depende da lei, então o que ele dá já não depende da sua promessa. Mas o que Deus deu a Abraão, ele deu porque havia prometido.
19 Chquiꞌ cni nac, ¿bizx quië gna béꞌinëꞌ bunách Dios le nayujgac lu zxba queëꞌ? Dios gna béꞌinëꞌ cni bunách quië gac bëꞌ zxguiaꞌ nabágaꞌgac, san guc cni tuz ga bdxintë dza naꞌ blaꞌ lahuëꞌ zxiꞌn xsoëꞌ Abraham naꞌ, Nu naꞌ gzxiꞌ lu nëꞌë Dios gunëꞌ qui lë naꞌ. Le nayujgac lu zxba queëꞌ Dios, bsölëꞌë Lëꞌ yödzlyú ni lu naꞌquëꞌ gbaz laꞌy queëꞌ, atiꞌ Moisés budödëꞌ didzaꞌ ca nacgac zxba naꞌ.
19 Então, por que é que foi dada a lei? Ela foi dada para mostrar as coisas que são contra a vontade de Deus. A lei devia durar até que viesse o descendente de Abraão, pois a promessa foi feita a esse descendente. A lei foi entregue por anjos, e um homem serviu de intermediário.
20 Catiꞌ tuzëꞌ bönniꞌ bi rziꞌ lu nëꞌë gunëꞌ cutu naquín nu udö́d didzaꞌ, atiꞌ Dios, tuzëꞌ naquëꞌ.
20 Porém não é preciso haver intermediário quando se está falando de uma só pessoa; e Deus é um só.
21 Naꞌa, le nayujgac lu zxba queëꞌ Dios, ¿naruꞌ taꞌdáꞌbagaꞌ lë naꞌ gzxiꞌ lu nëꞌë Dios gunëꞌ? Cutu caꞌ. Laꞌnaruꞌ gna béꞌinëꞌ rëꞌu Dios le gac gun ga soaruꞌ gbanruꞌ tsaz, niꞌr huac huöacruꞌ tsahuiꞌ lahuëꞌ Dios chquiꞌ gunruꞌ ca rna bëꞌ zxba naꞌ.
21 Será que isso quer dizer que a lei é contra as promessas de Deus? É claro que não! Porque, se tivesse sido dada uma lei que pudesse dar vida às pessoas, então elas seriam aceitas por Deus por obedecerem a ela.
22 San tsca nac lë naꞌ nayúj lu guich laꞌy, rna nabágaꞌruꞌ dul‑laꞌ yúguꞌtëruꞌ. Cni nac quië gac siꞌruꞌ lë naꞌ gzxiꞌ lu nëꞌë Dios gataꞌ queëruꞌ catiꞌ tséjlëꞌruꞌ Jesucristo.
22 Porém as Escrituras Sagradas afirmam que o mundo inteiro está dominado pelo pecado, e isso para que as pessoas que creem recebam o que Deus promete aos que têm fé em Jesus Cristo.
23 Zíꞌatël ga bdxin dza gac tséjlëꞌruꞌ Cristo, gna beꞌi rëꞌu le rna bëꞌ zxba naꞌ, ca naꞌ zoa le rna beꞌi bönniꞌ yuꞌë lidx guia. Cni guc ga bdxintë dza guc bëꞌ gac huöacruꞌ tsahuiꞌ chquiꞌ huayéjlëꞌruꞌ Lëꞌ.
23 Mas, antes que chegasse o tempo da fé, nós éramos prisioneiros da lei, até que fosse revelada a fé que devia vir.
24 Cni nac, gna beꞌi rëꞌu le rna bëꞌ zxba queëꞌ Dios atiꞌ lei guc queëruꞌ ca tu nu rusëdi rëꞌu ga bdxintë dza blaꞌ lahuëꞌ Jesucristo, quië gac huöacruꞌ tsahuiꞌ lahuëꞌ Dios chquiꞌ huayéjlëꞌruꞌ Lëꞌ.
24 Assim, a lei ficou tomando conta de nós até que Cristo viesse para podermos ser aceitos por Deus por meio da fé.
25 Naꞌa, le chbdxin dza gac huöacruꞌ tsahuiꞌ chquiꞌ huayéjlëꞌruꞌ Cristo, cutur rna beꞌi rëꞌu lë naꞌ busëdi rëꞌu.
25 Agora que chegou o tempo da fé, não precisamos mais da lei para tomar conta de nós.
26 Yúguꞌtëliꞌ nacliꞌ zxiꞌnczëꞌ Dios le réjlëꞌliꞌ Jesucristo, len chnacliꞌ tuz len Lëꞌ.
26 Pois, por meio da fé em Cristo Jesus, todos vocês são filhos de Deus.
27 Yúguꞌtë nup nadilgac nis quië luhuöác tuz len Jesucristo, nuhuöacgac ca nacczëꞌ Lëꞌ.
27 Porque vocês foram batizados para ficarem unidos com Cristo e assim se revestiram com as qualidades do próprio Cristo.
28 Cutur narujgac chopl bönniꞌ judío len bönniꞌ gzaꞌa, len cutur narujgac chopl bönniꞌ nadaꞌu len bönniꞌ cunadaꞌu, len cutur narujgac chopl bönniꞌ len ngul. Catiꞌ böacliꞌ tuz len Jesucristo, yúguꞌtëliꞌ böacliꞌ caꞌ tuz len lzaꞌliꞌ tuliꞌ len yetuliꞌ.
28 Desse modo não existe diferença entre judeus e não judeus, entre escravos e pessoas livres, entre homens e mulheres: todos vocês são um só por estarem unidos com Cristo Jesus.
29 Naꞌa, chquiꞌ náquiliꞌ queëꞌ Cristo, nacliꞌ caꞌ zxiꞌn xsoëꞌ Abraham, len naziꞌliꞌ lë naꞌ gzxiꞌ lu nëꞌë Dios gunnëꞌ queëꞌ Abraham.
29 E, já que vocês pertencem a Cristo, então são descendentes de Abraão e receberão aquilo que Deus prometeu.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.