Gálatas 2
Didzaʼ cub rucáʼn tsahuiʼ (ZSRNT) vs VC
1 Catiꞌ chgdöd chidáꞌ iz, gyéajlenaꞌ Bernabé, budxinaꞌ Jerusalén, atiꞌ bchëꞌa‑biꞌ biꞌi Tito, dzagbiꞌ nedaꞌ.
1 Catorze anos mais tarde, subi outra vez a Jerusalém com Barnabé, levando também Tito comigo.
2 Gyijaꞌ niꞌ le buluiꞌinëꞌ nedaꞌ Dios ral‑laꞌ tsijaꞌ. Catiꞌ bdxinaꞌ niꞌ bë́ꞌlengacaꞌ‑nëꞌ didzaꞌ tslaꞌl bönniꞌ niꞌ dë lu naꞌquëꞌ dxin queëꞌ Cristo, atiꞌ gdíxjöiꞌdaꞌ lequëꞌ ca nac lban runaꞌ qui didzaꞌ dxiꞌa laugac bunách gzaꞌa. Cni benaꞌ le guꞌndaꞌ cutu ugáꞌn daduz dxin naꞌ chbenaꞌ, lencaꞌ dxin ni runaꞌ naꞌa.
2 E subi em conseqüência de uma revelação. Expus-lhes o Evangelho que prego entre os pagãos, e isso particularmente aos que eram de maior consideração, a fim de não correr ou de não ter corrido em vão.
3 Zal‑laꞌ cunacbiꞌ judío biꞌi Tito, biꞌi lzaꞌa, cutu glunëꞌ ga grugu lu xpë́laꞌbiꞌ lë naꞌ nac bëꞌ nu nac queëꞌ Dios ca tunczëꞌ bönniꞌ judío.
3 Entretanto, nem sequer meu companheiro Tito, embora gentio, foi obrigado a circuncidar-se.
4 Le nactë gulacuáꞌ niꞌ laꞌgac bunách, lu yöl‑laꞌ rguilj ladxiꞌ quequëꞌ taꞌnë́ꞌ nacquëꞌ bö́chiꞌruꞌ, atiꞌ glëꞌnnëꞌ lunëꞌ ga grugu lu xpë́laꞌbiꞌ biꞌi Tito lë naꞌ nac bëꞌ. Yuguꞌ bönniꞌ ni nunquëꞌ tsazxö́n rëꞌu, len tuꞌyúlanzëꞌ ca runruꞌ quië láquibeꞌinëꞌ ca nularuꞌ lu naꞌ le rna bëꞌ zxba queëꞌ Moisés le nacruꞌ tuz len Jesucristo. Glëꞌnnëꞌ lunëꞌ ga huöacruꞌ leyúbl ca bönniꞌ nadáꞌugac lu naꞌ zxba naꞌ.
4 Mas, por causa dos falsos irmãos, intrusos - que furtivamente se introduziram entre nós para espionar a liberdade de que gozávamos em Cristo Jesus, a fim de nos escravizar -,
5 Nitú chiꞌz, cutu caꞌ bëꞌtuꞌ lequëꞌ latj. Cni bentuꞌ quië gac gun chiꞌituꞌ le nac gdutë li qui didzaꞌ dxiꞌa quië gac uziꞌliꞌ xbey didzaꞌ dxiꞌa naꞌ.
5 fomos, por esta vez, condescendentes, para que o Evangelho permanecesse em sua integridade.
6 Yuguꞌ bönniꞌ niꞌ ráquiruꞌ dë lu naꞌquëꞌ dxin queëꞌ Cristo cutu bi gulaná béꞌinëꞌ nedaꞌ le cub. Cutu bi ruiꞌ ladxaꞌa ca nacquëꞌ, le cutu rbequi xbeynëꞌ rëꞌu Dios ca taꞌbequi xbey rëꞌu bunách.
6 Quanto aos que eram de autoridade - o que antes tenham sido não me importa, pois Deus não se deixa levar por consideração de pessoas -, estas autoridades, digo, nada me impuseram.
7 Cutu gulaná béꞌinëꞌ nedaꞌ le cub, le gláquibeꞌinëꞌ nudödëꞌ Dios lu naꞌa dxin queëꞌ, rjenaꞌ lban qui didzaꞌ dxiꞌa laugac bunách gzaꞌa, laꞌ tuz ca naꞌ nudödëꞌ Dios lu nëꞌë Pedro dxin queëꞌ, runëꞌ lban qui didzaꞌ dxiꞌa laugac bunách judío.
7 Ao contrário, viram que a evangelização dos incircuncisos me era confiada, como a dos circuncisos a Pedro
8 Len yöl‑laꞌ huac queëꞌ, Dios benëꞌ nedaꞌ gbaz queëꞌ quië usëddaꞌ bunách gzaꞌa, laꞌ tuz ca benëꞌ Pedro gbaz queëꞌ quië usëdnëꞌ bunách judío.
8 {porque aquele cuja ação fez de Pedro o apóstolo dos circuncisos, fez também de mim o dos pagãos}.
9 Jacobo len Pedro len Juan, bönniꞌ niꞌ ráquiruꞌ dë lu naꞌquëꞌ dxin queëꞌ Cristo, gláquibeꞌinëꞌ nudödëꞌ Dios lu naꞌa dxin ni. Qui lë ni naꞌ gulazíꞌ lu naꞌquëꞌ nedaꞌ len Bernabé, atiꞌ bentuꞌ tuz didzaꞌ tsjentuꞌ xchinëꞌ Dios laugac bunách gzaꞌa nedaꞌ len Bernabé, atiꞌ lequëꞌ lunëꞌ xchinëꞌ Dios laugac bunách judío.
9 Tiago, Cefas e João, que são considerados as colunas, reconhecendo a graça que me foi dada, deram as mãos a mim e a Barnabé em sinal de pleno acordo:
10 Glátaꞌyuëꞌ lautuꞌ tuz tsajneytuꞌ gáclentuꞌ bunách yechiꞌ, atiꞌ lë ni ruiꞌtecz ladxaꞌa runaꞌ.
10 iríamos aos pagãos, e eles aos circuncidados. Recomendaram-nos apenas que nos lembrássemos dos pobres, o que era precisamente a minha intenção.
11 Niꞌr catiꞌ bdxinëꞌ Pedro Antioquía, gdil‑laꞌ lëꞌ, le bchíxinëꞌ ca benëꞌ.
11 Quando, porém, Cefas veio a Antioquia, resisti-lhe francamente, porque era censurável.
12 Cni guc, le gdágulenëꞌ ziꞌal tsazxö́n bunách gzaꞌa niꞌ, benëꞌ cni catiꞌ guladxinrëꞌ laꞌquëꞌ bönniꞌ daꞌquëꞌ Jacobo. Niꞌr gzu lahuëꞌ rubiguëꞌë, len cutur gdágulenëꞌ tsazxö́n bunách gzaꞌa naꞌ le gúdxinëꞌ bi lunëꞌ bönniꞌ naꞌ nazíꞌ lu naꞌquëꞌ tunëꞌ ga grugu lu xpë́laꞌquëꞌ bönniꞌ gzaꞌa ca rna bëꞌ zxba queëꞌ Moisés.
12 Pois, antes de chegarem alguns homens da parte de Tiago, ele comia com os pagãos convertidos. Mas, quando aqueles vieram, retraiu-se e separou-se destes, temendo os circuncidados.
13 Niꞌr yelaꞌquëꞌ bönniꞌ judío niꞌ taꞌyejlëꞌë Cristo glunëꞌ tsazxö́n Pedro ca runëꞌ lu yöl‑laꞌ radxi queëꞌ, atiꞌ cni guc ga bdxintë glunëꞌ ga gúdxinëꞌ caꞌ Bernabé atiꞌ lëꞌ benëꞌ tsazxö́n lequëꞌ.
13 Os demais judeus convertidos seguiram-lhe a atitude equívoca, de maneira que mesmo Barnabé foi levado por eles a essa dissimulação.
14 Niꞌr catiꞌ bléꞌidaꞌ cutu tunëꞌ ca rna le nac gdutë li le rusëdi rëꞌu didzaꞌ dxiꞌa, gudxaꞌ‑nëꞌ Pedro lauquëꞌ yúguꞌtë bönniꞌ queëꞌ Cristo nacuꞌë niꞌ, gniaꞌ: “Liꞌ nacuꞌ bönniꞌ judío, san runuꞌ liꞌ ca tun bunách gzaꞌa len clëg ca tunëꞌ bönniꞌ judío. ¿Bizx quië rëꞌnnuꞌ gunuꞌ ga lun bunách gzaꞌa ca tunëꞌ bönniꞌ judío?”
14 Quando vi que o seu procedimento não era segundo a verdade do Evangelho, disse a Cefas, em presença de todos: Se tu, que és judeu, vives como os gentios, e não como os judeus, com que direito obrigas os pagãos convertidos a viver como os judeus?
15 Gudxaꞌ‑nëꞌ caꞌ Pedro: “Rëꞌu ni nacruꞌ bönniꞌ judío le nacquëꞌ judío xuz xnaꞌruꞌ, len clëg nacruꞌ bunách gzaꞌa, cunúnbëꞌgac Dios.
15 Nós, judeus de nascença, e não pecadores dentre os pagãos,
16 Nö́ziczruꞌ nutu nu huöac tsahuiꞌ lahuëꞌ Dios le run nu naꞌ ca rna bëꞌ zxba queëꞌ Moisés. Tuz huöac tsahuiꞌ nu naꞌ rejlëꞌ Jesucristo. Lëzcaꞌ cni rëꞌu réjlëꞌruꞌ Jesucristo quië huöacruꞌ tsahuiꞌ lahuëꞌ Dios, len clëg le runruꞌ ca rna bëꞌ zxba queëꞌ Moisés. Nutu nu huöac tsahuiꞌ lahuëꞌ Dios le runëꞌ ca rna bëꞌ zxba queëꞌ Moisés.”
16 sabemos, contudo, que ninguém se justifica pela prática da lei, mas somente pela fé em Jesus Cristo. Também nós cremos em Jesus Cristo, e tiramos assim a nossa justificação da fé em Cristo, e não pela prática da lei. Pois, pela prática da lei, nenhum homem será justificado.
17 Naꞌa, ráquiruꞌ nuhuöacruꞌ tsahuiꞌ le réjlëꞌruꞌ Cristo, san chquiꞌ nac bëꞌ nacruꞌ bönniꞌ dul‑laꞌ ca nacgac bunách gzaꞌa, ¿naruꞌ gnátsaruꞌ runëꞌ Cristo ga runruꞌ dul‑laꞌ? Cutu caꞌ.
17 Pois, se nós, que aspiramos à justificação em Cristo, retornamos, todavia, ao pecado, seria porventura Cristo ministro do pecado? Por certo que não!
18 Chquiꞌ ruiꞌ ladxaꞌa uchisaꞌ zxba le chbuquindjaꞌ, lë ni nac bëꞌ rguitsjaꞌ zxba queëꞌ Dios.
18 Se torno a edificar o que destruí, confesso-me transgressor.
19 Le cutu guc gunaꞌ ca rna bëꞌ zxba queëꞌ Moisés, chnac quiaꞌ tsca chnatiaꞌ. Le nac cni, nuláꞌ naꞌa lu naꞌ zxba naꞌ quië soaꞌ gbanaꞌ len gunaꞌ ca rëꞌnnëꞌ Dios.
19 Na realidade, pela fé eu morri para a lei, a fim de viver para Deus. Estou pregado à cruz de Cristo.
20 Nac quiaꞌ ca chgútlenaꞌ tsazxö́n Cristo lëꞌi yag cruz ga naꞌ gutiëꞌ Lëꞌ. Qui lë ni naꞌ clëg nedaꞌ ni zoaꞌ nabanaꞌ, san zoëꞌ nabanëꞌ Cristo lu icj ládxiꞌdauꞌhuaꞌ. Tsca nac, zoaꞌ nabanaꞌ naꞌa, nac le réjlëꞌa Zxiꞌnëꞌ Dios, Bönniꞌ naꞌ bdxiꞌinëꞌ nedaꞌ len budö́d cuinëꞌ lu yöl‑laꞌ gut uláz quiaꞌ nedaꞌ.
20 Eu vivo, mas já não sou eu; é Cristo que vive em mim. A minha vida presente, na carne, eu a vivo na fé no Filho de Deus, que me amou e se entregou por mim.
21 Cutu rëꞌndaꞌ uzóaꞌ tslaꞌl le ruzáꞌ ladxëꞌë queëruꞌ Dios. Laꞌnaruꞌ huac huöaquëꞌ tsahuiꞌ lahuëꞌ Dios bönniꞌ, le runëꞌ le rna bëꞌ zxba queëꞌ Moisés, niꞌr daduz gutiëꞌ Cristo.
21 Não menosprezo a graça de Deus; mas, em verdade, se a justiça se obtém pela lei, Cristo morreu em vão.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.