Gálatas 2
Didzaʼ cub rucáʼn tsahuiʼ (ZSRNT) vs NAA
1 Catiꞌ chgdöd chidáꞌ iz, gyéajlenaꞌ Bernabé, budxinaꞌ Jerusalén, atiꞌ bchëꞌa‑biꞌ biꞌi Tito, dzagbiꞌ nedaꞌ.
1 Catorze anos depois, fui outra vez a Jerusalém com Barnabé, levando também Tito.
2 Gyijaꞌ niꞌ le buluiꞌinëꞌ nedaꞌ Dios ral‑laꞌ tsijaꞌ. Catiꞌ bdxinaꞌ niꞌ bë́ꞌlengacaꞌ‑nëꞌ didzaꞌ tslaꞌl bönniꞌ niꞌ dë lu naꞌquëꞌ dxin queëꞌ Cristo, atiꞌ gdíxjöiꞌdaꞌ lequëꞌ ca nac lban runaꞌ qui didzaꞌ dxiꞌa laugac bunách gzaꞌa. Cni benaꞌ le guꞌndaꞌ cutu ugáꞌn daduz dxin naꞌ chbenaꞌ, lencaꞌ dxin ni runaꞌ naꞌa.
2 Fui em obediência a uma revelação. E lhes apresentei o evangelho que prego entre os gentios — mas fiz isso em particular aos que pareciam de maior influência —, para não correr ou ter corrido em vão.
3 Zal‑laꞌ cunacbiꞌ judío biꞌi Tito, biꞌi lzaꞌa, cutu glunëꞌ ga grugu lu xpë́laꞌbiꞌ lë naꞌ nac bëꞌ nu nac queëꞌ Dios ca tunczëꞌ bönniꞌ judío.
3 Mas, nem mesmo Tito, que estava comigo, sendo grego, foi obrigado a submeter-se à circuncisão.
4 Le nactë gulacuáꞌ niꞌ laꞌgac bunách, lu yöl‑laꞌ rguilj ladxiꞌ quequëꞌ taꞌnë́ꞌ nacquëꞌ bö́chiꞌruꞌ, atiꞌ glëꞌnnëꞌ lunëꞌ ga grugu lu xpë́laꞌbiꞌ biꞌi Tito lë naꞌ nac bëꞌ. Yuguꞌ bönniꞌ ni nunquëꞌ tsazxö́n rëꞌu, len tuꞌyúlanzëꞌ ca runruꞌ quië láquibeꞌinëꞌ ca nularuꞌ lu naꞌ le rna bëꞌ zxba queëꞌ Moisés le nacruꞌ tuz len Jesucristo. Glëꞌnnëꞌ lunëꞌ ga huöacruꞌ leyúbl ca bönniꞌ nadáꞌugac lu naꞌ zxba naꞌ.
4 E isto surgiu por causa dos falsos irmãos que se haviam infiltrado para espreitar a liberdade que temos em Cristo Jesus e nos reduzir à escravidão.
5 Nitú chiꞌz, cutu caꞌ bëꞌtuꞌ lequëꞌ latj. Cni bentuꞌ quië gac gun chiꞌituꞌ le nac gdutë li qui didzaꞌ dxiꞌa quië gac uziꞌliꞌ xbey didzaꞌ dxiꞌa naꞌ.
5 A esses não nos submetemos por um instante sequer, para que a verdade do evangelho permanecesse entre vocês.
6 Yuguꞌ bönniꞌ niꞌ ráquiruꞌ dë lu naꞌquëꞌ dxin queëꞌ Cristo cutu bi gulaná béꞌinëꞌ nedaꞌ le cub. Cutu bi ruiꞌ ladxaꞌa ca nacquëꞌ, le cutu rbequi xbeynëꞌ rëꞌu Dios ca taꞌbequi xbey rëꞌu bunách.
6 E, quanto àqueles que pareciam ser alguma coisa — o que eles foram, no passado, não me interessa; Deus não aceita a aparência do homem —, esses, digo, que pareciam ser de maior influência, nada me acrescentaram.
7 Cutu gulaná béꞌinëꞌ nedaꞌ le cub, le gláquibeꞌinëꞌ nudödëꞌ Dios lu naꞌa dxin queëꞌ, rjenaꞌ lban qui didzaꞌ dxiꞌa laugac bunách gzaꞌa, laꞌ tuz ca naꞌ nudödëꞌ Dios lu nëꞌë Pedro dxin queëꞌ, runëꞌ lban qui didzaꞌ dxiꞌa laugac bunách judío.
7 Pelo contrário, quando viram que me havia sido confiado o evangelho da incircuncisão, assim como a Pedro foi confiado o evangelho da circuncisão
8 Len yöl‑laꞌ huac queëꞌ, Dios benëꞌ nedaꞌ gbaz queëꞌ quië usëddaꞌ bunách gzaꞌa, laꞌ tuz ca benëꞌ Pedro gbaz queëꞌ quië usëdnëꞌ bunách judío.
8 — pois aquele que operou eficazmente em Pedro para o apostolado da circuncisão também operou eficazmente em mim para com os gentios —
9 Jacobo len Pedro len Juan, bönniꞌ niꞌ ráquiruꞌ dë lu naꞌquëꞌ dxin queëꞌ Cristo, gláquibeꞌinëꞌ nudödëꞌ Dios lu naꞌa dxin ni. Qui lë ni naꞌ gulazíꞌ lu naꞌquëꞌ nedaꞌ len Bernabé, atiꞌ bentuꞌ tuz didzaꞌ tsjentuꞌ xchinëꞌ Dios laugac bunách gzaꞌa nedaꞌ len Bernabé, atiꞌ lequëꞌ lunëꞌ xchinëꞌ Dios laugac bunách judío.
9 e, quando reconheceram a graça que me foi dada, Tiago, Cefas e João, que eram reputados colunas, estenderam a mim e a Barnabé a mão direita da comunhão, a fim de que nós fôssemos para os gentios e eles fossem para a circuncisão.
10 Glátaꞌyuëꞌ lautuꞌ tuz tsajneytuꞌ gáclentuꞌ bunách yechiꞌ, atiꞌ lë ni ruiꞌtecz ladxaꞌa runaꞌ.
10 Somente recomendaram que nos lembrássemos dos pobres, o que também me esforcei por fazer.
11 Niꞌr catiꞌ bdxinëꞌ Pedro Antioquía, gdil‑laꞌ lëꞌ, le bchíxinëꞌ ca benëꞌ.
11 Quando, porém, Cefas veio a Antioquia, resisti-lhe face a face, porque havia se tornado repreensível.
12 Cni guc, le gdágulenëꞌ ziꞌal tsazxö́n bunách gzaꞌa niꞌ, benëꞌ cni catiꞌ guladxinrëꞌ laꞌquëꞌ bönniꞌ daꞌquëꞌ Jacobo. Niꞌr gzu lahuëꞌ rubiguëꞌë, len cutur gdágulenëꞌ tsazxö́n bunách gzaꞌa naꞌ le gúdxinëꞌ bi lunëꞌ bönniꞌ naꞌ nazíꞌ lu naꞌquëꞌ tunëꞌ ga grugu lu xpë́laꞌquëꞌ bönniꞌ gzaꞌa ca rna bëꞌ zxba queëꞌ Moisés.
12 De fato, antes de chegarem alguns da parte de Tiago, ele comia com os gentios; quando, porém, chegaram, começou a afastar-se e, por fim, separou-se, temendo os da circuncisão.
13 Niꞌr yelaꞌquëꞌ bönniꞌ judío niꞌ taꞌyejlëꞌë Cristo glunëꞌ tsazxö́n Pedro ca runëꞌ lu yöl‑laꞌ radxi queëꞌ, atiꞌ cni guc ga bdxintë glunëꞌ ga gúdxinëꞌ caꞌ Bernabé atiꞌ lëꞌ benëꞌ tsazxö́n lequëꞌ.
13 E também os demais judeus se fizeram hipócritas juntamente com ele, a ponto de o próprio Barnabé ter-se deixado levar pela hipocrisia deles.
14 Niꞌr catiꞌ bléꞌidaꞌ cutu tunëꞌ ca rna le nac gdutë li le rusëdi rëꞌu didzaꞌ dxiꞌa, gudxaꞌ‑nëꞌ Pedro lauquëꞌ yúguꞌtë bönniꞌ queëꞌ Cristo nacuꞌë niꞌ, gniaꞌ: “Liꞌ nacuꞌ bönniꞌ judío, san runuꞌ liꞌ ca tun bunách gzaꞌa len clëg ca tunëꞌ bönniꞌ judío. ¿Bizx quië rëꞌnnuꞌ gunuꞌ ga lun bunách gzaꞌa ca tunëꞌ bönniꞌ judío?”
14 Quando, porém, vi que não procediam corretamente segundo a verdade do evangelho, eu disse a Cefas, na presença de todos: “Se você, que é judeu, vive como gentio e não como judeu, por que quer obrigar os gentios a viverem como judeus?”
15 Gudxaꞌ‑nëꞌ caꞌ Pedro: “Rëꞌu ni nacruꞌ bönniꞌ judío le nacquëꞌ judío xuz xnaꞌruꞌ, len clëg nacruꞌ bunách gzaꞌa, cunúnbëꞌgac Dios.
15 Nós, judeus por natureza e não pecadores dentre os gentios,
16 Nö́ziczruꞌ nutu nu huöac tsahuiꞌ lahuëꞌ Dios le run nu naꞌ ca rna bëꞌ zxba queëꞌ Moisés. Tuz huöac tsahuiꞌ nu naꞌ rejlëꞌ Jesucristo. Lëzcaꞌ cni rëꞌu réjlëꞌruꞌ Jesucristo quië huöacruꞌ tsahuiꞌ lahuëꞌ Dios, len clëg le runruꞌ ca rna bëꞌ zxba queëꞌ Moisés. Nutu nu huöac tsahuiꞌ lahuëꞌ Dios le runëꞌ ca rna bëꞌ zxba queëꞌ Moisés.”
16 sabendo, contudo, que o homem não é justificado por obras da lei, e sim mediante a fé em Jesus Cristo, também temos crido em Cristo Jesus, para que fôssemos justificados pela fé em Cristo e não por obras da lei, pois por obras da lei ninguém será justificado.
17 Naꞌa, ráquiruꞌ nuhuöacruꞌ tsahuiꞌ le réjlëꞌruꞌ Cristo, san chquiꞌ nac bëꞌ nacruꞌ bönniꞌ dul‑laꞌ ca nacgac bunách gzaꞌa, ¿naruꞌ gnátsaruꞌ runëꞌ Cristo ga runruꞌ dul‑laꞌ? Cutu caꞌ.
17 Mas, se nós, procurando ser justificados em Cristo, fomos também achados pecadores, será que isto significa que Cristo é ministro do pecado? De modo nenhum!
18 Chquiꞌ ruiꞌ ladxaꞌa uchisaꞌ zxba le chbuquindjaꞌ, lë ni nac bëꞌ rguitsjaꞌ zxba queëꞌ Dios.
18 Porque, se volto a edificar aquilo que destruí, a mim mesmo constituo transgressor.
19 Le cutu guc gunaꞌ ca rna bëꞌ zxba queëꞌ Moisés, chnac quiaꞌ tsca chnatiaꞌ. Le nac cni, nuláꞌ naꞌa lu naꞌ zxba naꞌ quië soaꞌ gbanaꞌ len gunaꞌ ca rëꞌnnëꞌ Dios.
19 Porque eu, mediante a própria lei, morri para a lei, a fim de viver para Deus. Estou crucificado com Cristo;
20 Nac quiaꞌ ca chgútlenaꞌ tsazxö́n Cristo lëꞌi yag cruz ga naꞌ gutiëꞌ Lëꞌ. Qui lë ni naꞌ clëg nedaꞌ ni zoaꞌ nabanaꞌ, san zoëꞌ nabanëꞌ Cristo lu icj ládxiꞌdauꞌhuaꞌ. Tsca nac, zoaꞌ nabanaꞌ naꞌa, nac le réjlëꞌa Zxiꞌnëꞌ Dios, Bönniꞌ naꞌ bdxiꞌinëꞌ nedaꞌ len budö́d cuinëꞌ lu yöl‑laꞌ gut uláz quiaꞌ nedaꞌ.
20 logo, já não sou eu quem vive, mas Cristo vive em mim. E esse viver que agora tenho na carne, vivo pela fé no Filho de Deus, que me amou e se entregou por mim.
21 Cutu rëꞌndaꞌ uzóaꞌ tslaꞌl le ruzáꞌ ladxëꞌë queëruꞌ Dios. Laꞌnaruꞌ huac huöaquëꞌ tsahuiꞌ lahuëꞌ Dios bönniꞌ, le runëꞌ le rna bëꞌ zxba queëꞌ Moisés, niꞌr daduz gutiëꞌ Cristo.
21 Não anulo a graça de Deus; pois, se a justiça é mediante a lei, segue-se que Cristo morreu em vão.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.